Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
Second, the Security Council now looks like a paper tiger because its authority was successfully challenged by a worn-out regime. Во-вторых, Совет Безопасности выглядит сейчас как бумажный тигр, т.к. мелкий режим смог успешно проигнорировать его авторитет.
The Ethiopian regime has made no secret of it. Эфиопский режим не делает из этого секрета.
Economic reforms have been introduced that are intended to lay the foundations for a market economy. On 1 April 2012 the Government started a new currency regime. Были начаты экономические реформы с целью заложить основы рыночной экономики. 1 апреля 2012 года правительство ввело новый режим валютного контроля.
In the meantime, the NIF regime continued to intensify its subversive acts, forcing the Government of Eritrea to sever diplomatic ties with Khartoum as a last resort. Тем временем режим НИФ продолжал активизировать свои подрывные акты, вынудив правительство Эритреи разорвать дипломатические отношения с Хартумом в качестве крайней меры.
5.3 With regard to his inclusion on the list of prisoners under special observation, the author reiterates that he was subjected to an inhumane and discriminatory prison regime. 5.3 В отношении своего занесения в список ФИЕС автор вновь подчеркивает, что к нему применялся негуманный и дискриминационный режим лишения свободы.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
The project aims to reduce GHG emissions by incorporating emissions testing in the current vehicle inspection regime. Проект направлен на сокращение выбросов ПГ за счет включения проверки токсичности выбросов в действующий порядок контроля транспортных средств.
A property sales regime for commercial sale has been established on 30 March 2011 30 марта 2011 года был установлен порядок коммерческой продажи имущества
The arrangements for this regime are specified under instructions from the Principal State Counsel. Порядок применения этого режима определен инструкцией Генерального прокурора.
This regime was established under the Law of 19 February 1993 on forced resettlement which describes in detail the procedure by which persons could acquire the status of forced resettlers, their rights and obligations, and arrangements for receiving compensation and assistance. Такой режим установлен в Законе "О вынужденных переселенцах" от 19 февраля 1993 года, который подробно регламентирует процедуры приобретения статуса вынужденных переселенцев, их права и обязанности, порядок предоставления компенсации и оказания помощи этим лицам.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 comprises a statutory regime for the giving and making of requests for certain types of assistance in criminal investigations and proceedings. Порядок оказания помощи и обращения за помощью по ряду направлений, связанных с проведением уголовных расследований и разбирательств, регулируется Законом о взаимной правовой помощи в уголовных делах 1992 года.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
This fascist law epitomizes the attitude of the brutal regime that occupies the seat of power in New Delhi. Этот фашистский закон олицетворяет собой подход этого жестокого режима, который держит в Дели бразды правления.
The Afghan Women Judges Association provided training sessions to women judges and attorneys who were unable to practice during the Taliban regime and offered free legal counselling to women in Kabul and surrounding provinces. Афганская ассоциация женщин-судей организовала учебные курсы для женщин-судей и женщин-адвокатов, которые не имели возможности работать в период правления движения «Талибан», и бесплатно оказывает консультационные услуги женщинам в Кабуле и близлежащих провинциях.
When she became President of the Earth Alliance, she appealed to the people of the Alliance to remain calm, and not to resort to committing acts of revenge against members of Clark's regime. Когда она стала Президентом Земного Альянса, она призвала граждан Земного Альянса к спокойствию, и к недопущению актов мести и жестокости против участников правления режима Кларка.
He exploited that goodwill in order to obtain billions of dollars for his own personal use and for the use of his regime so as to strengthen his authoritarian grip on his own people. Он воспользовался этой доброй волей для того, чтобы получить миллиарды долларов для себя лично и для своего режима с целью укрепления системы авторитарного правления своим собственным народом.
(a) The presence in Haiti - where they are acting freely and with impunity - of persons alleged to have perpetrated serious violations of human rights during the de facto regime; а) присутствие в стране лиц, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека в годы правления режима де-факто, которые остались на свободе и не понесли никакого наказания;
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
Associations must respect national sovereignty, the democratic regime, party pluralism and basis human rights. Ассоциации должны уважать национальный суверенитет, основы демократического строя, многопартийность и основные права человека.
This amendment provides a better chance for maximizing the potential of women contribution and for the opportunity of promoting gender equality which is the basis of the democratic regime. Эта поправка создает более широкие возможности для максимального задействования возможного вклада женщин, а также для утверждения гендерного равенства, которое является основой демократического строя.
Nevertheless, the United States has concealed its own crimes of horizontal proliferation on the Korean peninsula and, under the pretext of the non-proliferation, has been pursuing a hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea as it manoeuvres to overthrow our regime. Тем не менее Соединенные Штаты скрывают свои собственные преступления в плане горизонтального распространения такого оружия на Корейском полуострове и под предлогом нераспространения проводят враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, предпринимая попытки по свержению нашего строя.
Offences against the existence or security of the State or the constitutional order/plotting against the State, the constitutional regime or the economic and social order Преступления против существования или безопасности государства либо конституционного порядка/заговор против государства, конституционного строя или экономического и социального порядка
(a) The overthrow of a Government (including regime change by force) or undermining of the constitutional order, or the legal, economic and financial bases of the State; а) свержение правительства (включая насильственную смену власти) или подрыв конституционного строя или правовых, экономических и финансовых основ государства;
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
Defining the nature and conditions of operation of the subsidized regime of the General Social Security System for Health and containing other provisions. Определяются формы и условия функционирования режима субсидирования всеобщей системы социального обеспечения в сфере здравоохранения, а также другие положения.
After the end of the Communist regime, Romanians had become increasingly aware of the dramatic situation of thousands of institutionalized children, victims of an outdated protection system that was unable to provide them with decent living conditions. После краха коммунистического режима жители Румынии стали все глубже осознавать бедственное положение тысяч детей, помещенных в специальные детские учреждения, жертв устаревшей системы защиты, которая была неспособна обеспечить им достойные условия жизни.
The country had experienced an unprecedented transition from a planned economy, a totalitarian regime and a one-party political system to a market economy, a democracy and a multiparty system. В стране произошел беспрецедентный переход от плановой экономики, тоталитарного режима и однопартийной политической системы к рыночной экономике, демократии и многопартийной системе.
d) In what forums and with what participation is it appropriate to discuss the reform of the multilateral financial and monetary regime, and what kind of regulation and supervision is needed to create a viable multilateral financial and monetary system? d) В рамках каких форумов и в каком составе участников целесообразно обсуждать реформу многостороннего финансового и валютного режима, и какого рода регулирование и надзор необходимы для создания жизнеспособной многосторонней финансовой и валютной системы?
Additional research is needed to establish whether funds provided to authoritarian regimes are used to buy loyalties through patronage (thus prolonging the life of the regime), or are used to boost the repressive apparatus of the regime. Без проведения дополнительных исследований трудно ответить на вопрос о том, используются ли предоставляемые авторитарным режимам средства для покупки лояльности в рамках системы патернализма (что удлиняет жизнь режимов) или для укрепления их репрессивной машины.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Given the frequently collective and ancestral possession of traditional knowledge, the current legal intellectual property regime does not adequately protect indigenous populations. Поскольку традиционные знания часто находятся в коллективном владении и достались коренным народам от их предков, действующая правовая система интеллектуальной собственности не обеспечивает для них достаточной защиты.
The view had also been expressed that the automatic acceptance of the Court's jurisdiction should only apply with respect to genocide and crimes against humanity, and that war crimes should not fall under that system but be governed by another jurisdictional regime. Было также высказано мнение, что автоматическое признание юрисдикции Суда должно применяться только в отношении геноцида и преступлений против человечности, однако на военные преступления эта система не должна распространяться и они должны регламентироваться другим юрисдикционным режимом.
(b) How can an integrated assessment of trade polices contribute to the formulation, implementation and regulation of the international trade regime that is conducive to the realization of human rights, including the right to development? Ь) каким образом комплексная система оценка политики в сфере торговли может способствовать разработке, осуществлению и регулированию такого международного режима торговли, который обеспечивал бы условия для реализации прав человека, включая право на развитие?
History has shown that no regime or system can endure and prevail unless it is built on justice and equality. История показывает, что ни один режим и ни одна система не способны сохраниться и выжить, если они не основаны на справедливости и равенстве.
The regulatory regime governs non-proliferation safeguards and guarantees. In this regard, ARN established the guidelines for the Argentine Regime for Accounting and Control of Nuclear-related Materials, Equipment and Facilities. Система регулирования охватывает гарантии и гарантии нераспространения, для чего РОАЭ разработал руководящие принципы аргентинской системы учета и контроля за материалами, оборудованием и объектами, имеющими отношение к ядерной деятельности.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
The aristocratic tradition in Armenia suffered another blow during the Bolshevik regime, when the nobility was dissolved as a social class and the noblemen underwent systematic oppression. Аристократическая традиция в Армении претерпела новый удар при советской власти, когда армянское дворянство было упразднено как сословие и подверглось систематическим гонениям.
This is a campaign of hatred that has no precedent in Ethiopian history, even during the darkest days of the previous regime. Эта кампания ненависти не имеет прецедентов в эфиопской истории, даже если взять самые мрачные дни пребывания у власти предшествующего режима.
In this connection, the authorities indicated that reference was being made to the establishment of an Islamic regime based on the will of the people. В этой связи власти указали, что такая ссылка связана с установлением исламского режима в соответствии с волеизъявлением народа.
In reply to the concerns expressed by the Committee during the consideration of the second periodic report of the Netherlands, the authorities of Aruba drew attention to the new regime for the maximum length of pre-trial detention applicable under the new Code of Criminal Procedure. Реагируя на беспокойство, выраженное Комитетом при рассмотрении второго периодического доклада Нидерландов, власти Арубы очень хотели бы обратить внимание на применяемый в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом новый режим, регламентирующий максимальные сроки предварительного заключения.
In 1928 he became Professor of Economics at Athens University and at Aristotle University of Thessaloniki, a post he held until 1968, when he resigned in protest at the military regime which had come to power in 1967. В 1928 стал профессором экономики в Афинском университете, занимал эту должность до 1968 года, когда ушел в отставку в знак протеста против военного режима «черных полковников», которые пришли к власти в 1967 году.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
The adoption of this regime would be a particularly important retention incentive for many of our staff, who are currently leaving the Tribunal for positions elsewhere in the United Nations. Переход на эту систему имел бы особенно важное значение, поскольку стимулировал бы тех сотрудников, которые в настоящее время покидают Трибунал в поисках работы в других подразделениях Организации Объединенных Наций, к тому чтобы продолжать работать в Трибунале.
But it is important to have an innovation system (including an intellectual property regime) that ensures that advances in knowledge are widely used. Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются.
The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
The anti-money laundering and suppression of terrorist financing regime in Indonesia does not specifically regulate the purchase of gold, diamond and other precious commodities, alternative remittance system or special monitoring on non-profit organization. Режим борьбы с отмыванием денег и пресечения финансирования терроризма в Индонезии конкретно не регулирует покупку золота, алмазов и других ценностей, альтернативную систему платежей и специальное отслеживание деятельности благотворительных организаций.
In 1992, UNDP introduced its new programme support cost regime, reducing the percentage programme support cost earned on expenditure on new projects from 13 to 10 per cent. В 1992 году ПРООН ввела новую систему возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, сократив процентный показатель возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ по новым проектам, с 13 до 10 процентов.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
Our nuclear assets are under a strict physical protection regime and elaborate custodial controls. Наши ядерные средства подчинены строгому режиму физической защиты и проработанной системе кураторского контроля.
A voluntary third party dispute system including a regime of countermeasures was indispensable to weaker States under contemporary international law. В современном международном праве необходимо, чтобы слабые государства могли прибегать к добровольной системе урегулирования споров третьей стороной, включая режим контрмер.
To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime. Надо отметить, что резервные фонды необходимы для сглаживания дисбаланса при системе фиксированного валютного курса.
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе.
Similarly, the chance of "semi-automatic election" as enjoyed by women during the single-party regime was lost in the multi-party system when competition between parties also affected this rate. Аналогичным образом, в условиях состязания партий при многопартийной системе женщины утратили имевшийся у них при однопартийном режиме шанс на "полуавтоматическое избрание", что не замедлило сказаться на упомянутом показателе.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
This new regime now started to implement the policies that their radical predecessors had written into the constitution. Новая власть начала претворять в жизнь политику своих предшественников, записанную в Конституции.
It was his ticket into the new regime's security services. Это был его билет в новую власть спецслужбы.
The vigorous group or the tyrant can seize power at the second stage of revolution easily, using this weakness and they can restore an old regime. Энергичная группа или тиран могут легко захватить власть на второй стадии революции, пользуясь этой слабостью и восстановить старый порядок.
In reality, what may threaten the stability of the region, and above all that of China, is not an excess of Chinese ambitions or a failure to democratize, but the Chinese regime's inability to establish the rule of law. Что действительно может угрожать стабильности региона и, прежде всего, самого Китая - это не избыток китайских амбиций и провал попыток демократизации, а неспособность китайского режима установить власть закона.
She believes the old regime was unjust. Она считает старый режим несправедливым и надеется, что новая власть будет лучше.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада.
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности».
Then came US President Barack Obama's refusal to enforce his "red line" in Syria, after President Bashar al-Assad's regime unleashed poison gas on its opponents. После этого последовал отказ президента США Барака Обамы от претворения в жизнь своих угроз о пересечении «красной линии» в Сирии, после того как режим Башара аль-Асада использовал отравляющий газ против своих оппонентов.
The most likely outcome in Syria is that the human catastrophe will continue until President Bashar al-Assad's regime collapses, after which the country very likely could be divided along ethnic and religious lines. Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
Больше примеров...