Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. И нам следует консолидировать и укрепить этот режим и упрочить его эффективность.
This is the default legal regime from which deviations are permissible only when, and for as long as, those who justify the more permissive use of force under international humanitarian law can show that the requisite conditions have been fulfilled. Это базовый правовой режим, отступления от которого возможны лишь тогда, когда те, кто выступает за более свободное применение силы согласно международному гуманитарному праву, смогут продемонстрировать, что требуемые условия были выполнены.
The maintenance, exercise and review regime provides the Organization with valuable lessons learned, thereby assisting with the revision of the risk assessments of different response plans, while validating in-place controls, standard operating procedures and recovery strategies. Режим эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора наделяет Организацию ценным накопленным опытом, что содействует обзору оценок риска разных планов действий, а также позволяет утвердить существующие меры контроля, стандартные оперативные процедуры и стратегии восстановления.
Accordingly, the mandatory death penalty, a legal regime under which judges have no discretion to consider aggravating or mitigating circumstances with respect to the crime or the offender, violates due process and constitutes inhumane treatment. Поэтому обязательный смертный приговор - правовой режим, согласно которому судьи не обладают усмотрением в плане учета отягчающих или смягчающих вину обстоятельств в отношении преступления или преступника, нарушает надлежащую правовую процедуру и представляет собой бесчеловечное обращение.
A panellist responded that the current regime for resources from the Area was focused on minerals and on extraction rather than energy production but suggested that the jurisdictional scope of the International Seabed Authority could be expanded. Один из участников обсуждения ответил, что действующий режим в отношении ресурсов, находящихся в Районе, охватывает полезные ископаемые и их добычу, а не производство энергии, но предложил расширить юрисдикцию Международного органа по морскому дну.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
Similarly, the regime of penalties guarantees future staff due administrative process. Кроме того, порядок наложения взысканий гарантирует будущим сотрудникам полиции соблюдение надлежащих административных процедур.
Minors are subject to a special regime of custody, protection and education. На несовершеннолетних лиц распространяется особый порядок содержания под стражей, защиты и обучения.
I was personally assured by the director Of clandestine services himself, arthur campbell, That things would be different under this new regime. Меня лично заверил директор секретной службы, Артур Кэмпбелл, собственной персоной, что новый режим изменит установившийся порядок.
As regards the deceased husband's succession, the administration of property depends on the marriage regime. В области наследования имущества мужа порядок распоряжения имуществом зависит от того режима, который был принят при вступлении в брак.
(b) To enter the system through a regime of competitive examinations which guarantee their suitability for the profession, as well as respect for their abilities; and to advance in the teaching profession on the basis of merit and professional conduct; Ь) конкурсный порядок приема на работу в учебные заведения, гарантирующий обеспечение профессиональной пригодности преподавателя и его продвижение по службе в зависимости от личных достоинств и результатов педагогической деятельности;
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
My country feels bound to express its wish to see in Cuba a peaceful transition to a democratic and pluralistic regime. Моя страна считает своим долгом выразить надежду на мирный переход Кубы к демократической и плюралистической форме правления.
Under the Constitution of 18 January 1996, Cameroon is a unitary, decentralized and democratic State with a semi-presidential regime. В соответствии с Конституцией от 18 января 1996 года Камерун является унитарным, децентрализованным демократическим государством с полупрезидентским режимом правления.
In an attempt to shore up his regime, Philip put a great deal of effort in maintaining good relations with the Senate, and from the beginning of his reign, he reaffirmed the old Roman virtues and traditions. В попытке укрепить свой режим Филипп приложил огромные усилия для поддержки стабильных и хороших отношений с сенатом и с самого начала своего правления он вновь подтвердил старые римские добродетели и традиции.
Under that right any people is able to decide freely on its political and economic condition or regime and hence establish a form of government suitable for the purposes in view. В силу этого права любой народ свободно устанавливает свой политический и экономический статус, учреждая для этого соответствующую форму правления, отвечающую заданным целям.
His regime had killed more than 300,000 Ugandans. За время правления Иди Амина в Уганде было убито более 300000 жителей.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
The formation of political parties was also guaranteed, although parties advocating the destruction of the republican regime or the multiparty representative democratic system are not permitted. Также гарантировалось право на создание политических партий, хотя партии, выступавшие за свержение республиканского строя или многопартийной системы представительной демократии к регистрации не допускались.
The true intention of the draft resolution's sponsors was to bring about a change of Government or a change of regime in that country. Истинное намерение авторов резолюции состоит в том, чтобы добиться смены правительства или смены строя в нашей стране.
The Republic of Moldova inherited from the socialist regime a number of institutions which take care of orphans, abandoned, mentally and physically handicapped children and children from families with social problems. Со времен социалистического строя Республика Молдова унаследовала ряд учреждений, осуществляющих уход за сиротами, брошенными, умственно и физически отсталыми детьми и детьми из социально неустроенных семей.
Any individual who organized or prepared or assisted in the Kingdom's territory any attempt to change the standing regime of a friendly State by force, or change its Constitution by force is penalized by temporary arrest. любое лицо, которое на территории Королевства организует или готовит или помогает осуществить любую попытку насильственного изменения существующего режима того или иного дружественного государства или насильственного изменения его конституционного строя, подвергается наказанию в виде временного содержания под стражей.
It had been subject to the ongoing monitoring regime and came under missile attack during the United States and British aggression of January 1993, thus undermining its capacity to operate. Этот объект подпадает под режим постоянного наблюдения и в январе 1993 года подвергался ракетной атаке в ходе американско-британской агрессии, в результате чего он был выведен из строя.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
With the limited experience of the Forum, it is considered that a global verification regime should consist of both technical verification systems and consultative mechanisms. Учитывая ограниченный опыт Форума, существует мнение о том, что глобальный режим контроля должен включать как системы технического контроля, так и консультационные механизмы.
The implementation of the integrated safeguard system of the International Atomic Energy Agency constitutes in our view a crucial element in strengthening the non-proliferation regime and would make a beneficial contribution to the 2000 NPT Conference. Осуществление комплексной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии представляет собой, на наш взгляд, ключевой элемент укрепления режима нераспространения и внесет благотворный вклад в Конференцию 2000 года по ДНЯО.
As the political system is very complex, it is best to begin by examining both the regime that adopted the repealed Constitution of 1871 and the draft Constitution, ultimately rejected, which was submitted to the Constituent Assembly by the Founding Committee of the II Republic. Учитывая сложность политической системы страны, целесообразно прежде всего ознакомиться с режимом, который предусматривался упраздненной Конституцией 1871 года и проектом, представленным Учредительным советом второй Республики Учредительному собранию, который был в конечном итоге отклонен.
The Board looked forward to refining the system so as to allow the Parties to include the CDM in a post-2012 regime. Совет рассмотрел вопрос о совершенствовании системы, с тем чтобы позволить Сторонам включить МРЧ в режим, который будет создан после 2012 года.
Among the criticisms of the proposed system, serious doubts were expressed about the suitability of arbitration within the Organization and about the recruitment of arbitrators from outside the United Nations, as they would lack the benefit of familiarity with the special regime pertaining to United Nations staff. Те, кто выступал с критикой предлагаемой системы, высказали серьезные сомнения относительно пригодности арбитражной системы в Организации и относительно набора арбитров за пределами Организации Объединенных Наций, поскольку они не знакомы с особым режимом, в котором функционируют сотрудники Организации Объединенных Наций16.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Ireland believes that the vital role played by the IAEA safeguards system in the global non-proliferation regime must be acknowledged and reinforced during the 2005 NPT Review Conference. Ирландия считает, что в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО необходимо признать и укрепить ту жизненно важную роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ в рамках глобального режима нераспространения.
By the end of 1999, a regime will be in place to provide for contracted audits of country offices every two years. К концу 1999 года будет введена система, обеспечивающая проведение ревизий по контрактам в страновых отделениях раз в два года.
This new regime should also require the strengthening of social structures, such as the family, community and the school system, in order to lessen the vulnerability of children to recruitment and to provide more sustainable rehabilitation for former combatants. Этот новый режим также требует укрепления социальных структур, таких как семья, община и система школьного образования, для того чтобы уменьшить уязвимость детей в плане рекрутирования и обеспечить более устойчивую реабилитацию бывших комбатантов.
It is envisioned that an international agreement to reinforce the existing regime could contain three distinct parts: one, on securing information needs; two, a notification system; and three, traffic management. Как предусматривается, международное соглашение по укреплению существующего режима могло бы содержать три отдельные части: во-первых, обеспечение информационных потребностей; во-вторых, система уведомления; и в-третьих, управление движением.
The MCS system of Fiji was comprised of an observer programme, data management, licensing regime, operation of surface vessels and aircraft and inspection of vessels berthing at its ports. На Фиджи система МКН складывается из программы использования наблюдателей, управления данными, режима лицензирования, функционирования морских и воздушных судов, а также осмотра судов, останавливающихся в фиджийских портах.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
In parallel, MINUSTAH worked with State authorities to advance efforts in response to long-standing cases of violations, including those committed during the regime of Jean-Claude Duvalier. Параллельно с этим МООНСГ работала с органами государственной власти над наращиванием усилий по реагированию на давнишние нарушения, в том числе совершенные при режиме Жан-Клода Дювалье.
The assertion was made that the violations should not be viewed in terms of the north of Somalia versus the south of Somalia; rather, it was a question of the regime in power at the time. Отмечалось, что такие нарушения следует рассматривать не в контексте противостояния севера и юга Сомали, а в увязке с тем, какой режим находился в то время у власти.
Progress was made towards integrating local authorities into a post-Kyoto Protocol climate regime. Был достигнут прогресс в подключении местных органов власти к климатическому режиму, установленному после принятия Киотского протокола.
It couldn't afford to let a left-wing Mexican-backed regime rise to power in the region. Они не могли позволить позволить режиму, поддерживаемому мексиканцами, придти к власти в регионе.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
Sixth, there was no justification for not allowing parties to a maritime plus contract to opt out of the network system provided for in draft article 27 and to agree on the application of a single liability regime. В-шестых, отсутствуют основания для того, чтобы не разрешить сторонам договора "море плюс" не применять сетевую систему, предусмотренную в проекте статьи 27, и договориться о применении единого режима ответственности.
During this period the Parties shall form a unified system of anti-monopoly legislation, taxation, State support for production, the investments regime and standards and rules for labour protection, and shall also complete the establishment of a common customs area with a unified administrative service. В этот период Стороны образуют унифицированную систему антимонопольного законодательства, налогов, государственной поддержки производства, режима инвестиций, норм и правил охраны труда, а также завершат создание общего таможенного пространства с объединенной службой управления.
An effective regime to verify compliance with the treaty, including submission of initial declarations, regular inspections of declared facilities, as well as inspections on demand to detect possible prohibited activities at undeclared objects эффективную систему контроля за соблюдением договора, включая представление первоначальных заявлений, регулярные инспекции заявленных объектов, а также проводимые по запросу инспекции для обнаружения запрещенной деятельности на незаявленных объектах;
Recognizing that the Protocol has not created or bestowed any right, title or entitlement to the Parties included in Annex I and in Annex B and that it has not created an international market system or regime;< признавая тот факт, что Протокол не создает и не предоставляет какое бы то ни было право, правовой титул или право на владение Сторонам, включенным в приложение I и в приложение В, и что он не создает международную рыночную систему или режим;<
When a dispute is in litigation at the effective date, the rights of the parties have sufficiently crystallized so that the coming into force of a new legal regime should not change the outcome of that dispute. Тот же принцип применим и к ситуации, когда спор передан в сопоставимую систему разрешения споров, такую как арбитраж.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
This global insurance contract is identical for all national associations participating under the TIR regime. Этот всеобъемлющий договор страхования идентичен для всех национальных объединений, участвующих в системе МДП.
In the early 1970's, when the fixed exchange-rate regime came to an end, the IMF seemed to have outlived its function. В начале 1970-х гг., когда системе фиксированных обменных курсов пришёл конец, МВФ, казалось, отжил своё.
The execution of the barbarian killer Nero the Hero is the people's first stroke against the evil and corrupt regime of Mr. President. Казнь варвара "Неро Героя" была первым ударом по коварной и коррумпированной системе мистера президента.
The first Constitution, which terminated the multi-party system, allowed little scope for freedoms and led to a police regime. After the dissolution of the National Assembly on 1 March 1961, new legislative elections and a constitutional referendum were held on 9 April 1961. Первая конституция, положившая конец многопартийной системе, отводила мало места свободам и привела к созданию полицейского режима. 1 марта 1961 года Национальное собрание было распущено, а 9 апреля 1961 года были проведены парламентские выборы и конституционный референдум.
As regards the prison population in Brazil, an issue of special attention to the Committee, it is estimated that 300.000 men and women are currently placed under the jurisdiction of the penal system, 40.000 of whom in semi-open regime for serving their time. Что касается вопроса о числе заключенных в Бразилии, которому Комитет уделил особое внимание, то, согласно оценке, в пенитенциарной системе в настоящее время содержится 300000 мужчин и женщин, 40000 из которых отбывают наказание в условиях полуоткрытого режима.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
Nowadays, those who do not like the Soviet regime have to be destroyed. Теперь те, кто не любит советскую власть, подлежат уничтожению.
After the Russian Revolution of 1917 he did not accept the Soviet regime. После Октябрьской революции 1917 года советскую власть не принял.
The current regime will not implement such a program and will continue to serve the oligarchic clans that have grown fat by plundering state property. Нынешняя власть не имеет такой программы и продолжает служить кланам олигархов, разбогатевших на грабеже собственности государства.
If the NTC cannot assert its authority, the council risks the emergence of a movement nostalgic for Qaddafi and the security that his regime provided. Если НПС не способен утвердить свою власть, то он рискует возникновением движения, которое испытывает ностальгию по Каддафи и безопасности, которую обеспечивал его режим.
Under the communist regime and with the absolute monopoly of communist party structures in all forms of State power, including that of the courts, the equality of citizens before the law and the courts was in practice only formal and for outward show. В условиях коммунистического режима, абсолютной монополии партийных структур на все виды государственной власти, в том числе и на власть судебную, равенство граждан перед законом и судом было фактически формально-декларативным.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада.
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Even given the intensity of Russia's political and military relationship with Bashar al-Assad's regime in Syria, could it really claim that a resolution would place its own vital interests at risk? Даже учитывая тесные политические и военные отношения России с режимом Башара аль-Асада в Сирии, могла ли бы Россия действительно утверждать, что резолюция угрожает ее жизненным интересам?
He has intervened to save the regime of Russia's client, Syrian President Bashar al-Assad. Он вмешался, чтобы спасти режим клиента России, Президента Сирии Башара аль-Асада.
The most likely outcome in Syria is that the human catastrophe will continue until President Bashar al-Assad's regime collapses, after which the country very likely could be divided along ethnic and religious lines. Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
Больше примеров...