Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
As previously reported, during the Group's mandate, those factions repeatedly violated the sanctions regime by conducting military operations in Ivorian territory. Как сообщалось ранее, в период действия мандата группы эти группировки неоднократно нарушали режим санкций путем проведения военных операций на территории Кот-д'Ивуара.
The resolution contained many provisions that we welcome as enhancing and strengthening the inspection regime. В резолюции содержались многочисленные положения, которые мы приветствуем как укрепляющие и усиливающие инспекционный режим.
As presented, the proposed provisions contained in the Draft Instrument do not appear to be sufficiently clear and uncontroversial to make their inclusion in a new international regime desirable. Содержащиеся в проекте документа положения, в том виде, в каком они представлены, по-видимому, не являются достаточно четкими или лишенными противоречий для того, чтобы их включение в новый международный режим представлялось желательным.
(c) A balanced intellectual property regime for technology transfer. с) сбалансированный режим интеллектуальной собственности для передачи технологий.
2.11 It is clear from a number of reports by non-governmental organizations that the regime in place does not shy away from illegal acts in order to remain in power. 2.11 Как четко свидетельствует ряд докладов неправительственных организаций, существующий режим не боится совершать противоправные действия в целях сохранения власти.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
These provisions lay down a regime for the granting the licences required to show audio-visual productions in a cinema. Данное положение устанавливает порядок выдачи лицензий, необходимых для осуществления показа аудиовизуальных произведений в кинозале.
When the regime provides for a purge of rights, the most common allocation is to pay reasonable enforcement costs first and then the secured obligations in the order of their priority. В тех случаях, когда такой режим предусматривает отмену прав, наиболее широко применяется порядок распределения, в соответствии с которым прежде всего производится выплата разумных расходов на принудительную реализацию, а затем погашение обеспеченных обязательств в порядке их приоритета.
Referring to paragraph 33 of the report, he said that a special supervisory regime could be imposed by prison authorities for a maximum period of six months on prisoners whose unruly conduct had disrupted the prevailing order in penitentiary establishments. Со ссылкой на пункт 33 доклада он говорит, что в отношении заключенных, которые своим поведением нарушили существующий в пенитенциарном заведении порядок, тюремные власти в течение максимум шести месяцев могут применять режим специального надзора.
Women also benefited from the Childhood and Adolescence Code adopted in 2001, a new Agrarian Act and legislation modifying the pensions and retirement regime of the Social Provident Administration. Интересам женщин также послужили Кодекс по вопросам детства и юношества, принятый в 2001 году, новый Аграрный кодекс и законодательство, изменявшее порядок выхода на пенсию и выплаты пенсионных пособий Института социального обеспечения.
Accordingly, the Codes of Criminal and Civil Procedure, the legal aid regime and the functioning of the prison system had been completely overhauled. The Family Code and the Nationality Code had also been significantly amended. С этой целью были внесены значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс и в Гражданский процессуальный кодекс, в порядок освобождения от уплаты судебных расходов и функционирование пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
Non-cooperation with the Flight Information Region was justified throughout the Taylor regime on the grounds of national security. Отказ от сотрудничества с районом полетной информации был оправдан в период правления режима Тейлора в силу причин национальной безопасности.
It was a regime which had no regard for the suffering of millions of Afghans under its misrule. Это был режим, который в годы своего жестокого правления игнорировал страдания миллионов афганцев.
It posed a real problem, for instance in present-day Colombia, where after many years under an increasingly corrupt and violent regime, human rights organizations were now refusing to comply with national legislation. Здесь возникает реальная проблема, например, в современной Колумбии, где после долгих лет правления режима, погрязшего в коррупции и насилии, правозащитные организации отказываются соблюдать нормы национального законодательства.
Samdech Hun Sen has quickly forgotten that he was a rough and tough Khmer Rouge commander himself, and Samdech Hun Sen committed tremendous crimes against humanity under the Pol Pot regime in the years from 1975 to 1979. Самдек Хун Сен очень быстро забыл о том, что он сам был грубым и жестоким командиром красных кхмеров и что он совершил ужасные преступления против человечества во время правления Пол Пота в период 1975-1979 годов.
(a) The presence in Haiti - where they are acting freely and with impunity - of persons alleged to have perpetrated serious violations of human rights during the de facto regime; а) присутствие в стране лиц, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека в годы правления режима де-факто, которые остались на свободе и не понесли никакого наказания;
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
In this regard, the Government wishes to draw the international community's attention to its willingness to achieve internal peace through dialogue and negotiation with the violent opponents of the constitutional regime. В связи с этим правительству Колумбии хотелось бы обратить внимание международного сообщества на свое стремление к достижению внутреннего мира путем диалога и переговоров с вооруженными противниками конституционного строя.
In Hungary also, the change in the economic and political regime had left the Roma with few opportunities because of their lack of qualifications. Аналогичным образом, и в Венгрии изменение экономического и политического строя оставило рома без особых возможностей в силу отсутствия у них необходимой квалификации.
Mr. Hassan was charged with promoting and advocating the forceful overthrow by unlawful means of the political regime of Bahrain, inciting disobedience of the law, calling for unauthorized marches and gatherings and inciting hatred of the system of Government. Г-ну Хассану были предъявлены обвинения в выступлениях и действиях, направленных на свержение политического строя в Бахрейне насильственным и противозаконным образом, в призывах к гражданскому неповиновению и проведению несанкционированных маршей протеста и митингов, а также в разжигании ненависти к правительству.
(b) to publish calls for the overthrow and replacement of the existing regime and social order; Ь) публикация призывов к свержению и замене существующего государственного и общественного строя;
In order to avoid frequent intervention on failed equipment, a rigorously scheduled regime of preventive maintenance, properly monitored and supervised had to be put in place. Во избежание частых аварийных работ на вышедшем из строя оборудовании обеспечивается строгий режим плановых профилактических ремонтов, при надлежащем контроле и наблюдении за их осуществлением.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
Canada valued highly that initiative, which demonstrated the ability of the system of safeguards to adapt and to maintain confidence in the international nuclear non-proliferation regime. Канада высоко оценивает этот вклад, что свидетельствует о возможности корректировки системы гарантий, что позволяет иметь уверенность в эффективности международного режима ядерного нераспространения.
However, in our opinion, a return to the earlier pension regime should be coupled with a review by the Secretariat of the definition of pensionable remuneration. Вместе с тем, по нашему мнению, восстановление ранее действовавшей пенсионной системы должно осуществляться в сочетании с проведением Секретариатом обзора определения зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The Special Rapporteur noted an increasing interest on the part of some Governments, organizations and individuals in the question of whether or not it was possible to devise a generally applicable regime for regulation of the Internet. Специальный докладчик отмечает возросший интерес, проявляемый рядом правительств, организаций и отдельных лиц к вопросу о том, возможно ли разработать общеприемлемый режим регулирования системы Интернет.
In the light of the above, it is a fact that governance in macroeconomic and financial issues lags behind that for international trade where mechanisms are part of the WTO regime. В свете вышесказанного можно утверждать, что система управления макроэкономическим и финансовыми вопросами отстает от системы управления международной торговлей, где такие механизмы предусмотрены режимом ВТО.
Developing a Correlation Table for "dual-use items" to align/clearly identify the Export Control Classification Numbers with the tariff codes of the Harmonized System; this measure will assist Customs/border control officers in determining which goods are possibly subject to the resolution 1540 (2004) regime. разработка корреляционной таблицы для «товаров двойного назначения» для сравнения/четкого отождествления классификационных номеров экспортного контроля с тарифными кодами Согласованной системы; эта мера поможет сотрудникам таможни/служб пограничного контроля определить, какие товары могут подпадать под действие режима резолюции 1540 (2004).
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Panama had an effective anti-corruption regime rooted in its Constitution and Criminal Code, as well as specific legislation on money-laundering, banking oversight, codes of ethics and treaties to facilitate international criminal cooperation. В Панаме действует эффективный режим борьбы с коррупцией, в основе которого лежат Конституция и Уголовный кодекс страны, а также специальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств, система банковского надзора, кодексы поведения и международные договоры, способствующие налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
The aim of the conference was to address the problem of implementation faced by the human rights treaty system and to develop a vision for the advancement of the treaty regime. Цель конференции заключалась в том, чтобы рассмотреть проблему осуществления, с которой сталкивается система договоров о правах человека, а также наметить пути укрепления договорного режима.
The diamond certification regime instituted by the Government of Sierra Leone last October is under the scrutiny of the United Nations and subject to periodic review by the United Nations sanctions Committee on Sierra Leone. Система сертификации алмазов, введенная правительством Сьерра-Леоне в октябре прошлого года, внимательно изучается Организацией Объединенных Наций и является предметом периодического обзора со стороны Комитета Организации Объединенных Наций по санкциям в отношении Сьерра-Леоне.
The Constitution enshrined political pluralism and established a semi-presidential regime. В конституции от 26 декабря 1992 года был закреплен принцип политического плюрализма и установлена система полупрезидентской власти.
It would be difficult to imagine how the system of international law could function without the regime on State responsibility drafted by the Commission. Сложно представить, как могла бы функционировать система международного права, если бы не было разработанного КМП режима ответственности государств.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
Well, under the Lahiri regime, all voices will be heard. Зато, при власти Лахири, все голоса будут услышаны.
The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. Укрепление гражданской власти представляет собой одно из непременных условий для существования демократического строя.
However, while it was in progress, the leader of the junta made a radio and television broadcast in which he stated clearly that his regime was determined to remain in power for a minimum of four years. Однако в тот момент, когда проходила эта встреча, лидер хунты выступил по радио и телевидению и четко заявил о том, что его режим намерен оставаться у власти еще как минимум четыре года.
Thanks to strikes by schoolchildren, the Bokassa regime was overthrown on 20 September 1979 and President David Dacko took power following Operation Barracuda. В результате успеха операции "Барракуда", которая была проведена на волне выступлений студентов и школьников, 20 сентября 1979 года режим Бокассы был свергнут и к власти пришел Президент Давид Дако.
In Haiti, under the Duvalier regime, it was standard practice for over two decades for the legislature to end its brief annual sessions by conferring full powers on the executive and suspending the most important constitutional guarantees during the long recess period. В Гаити при режиме Дювалье больше 20 лет существовал такой обычный порядок, когда законодательный орган в конце своих коротких ежегодных сессий наделял всей полнотой власти президента на весь длительный период между сессиями и приостанавливал на тот же срок наиболее важные конституционные гарантии.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека.
However, by the end of 1990, the Saibou regime acquiesced to union and student demands to institute a multi-party democratic system. Однако, уже к концу 1990 года, режим Саибу под давлением многочисленных выступлений профсоюзов и студентов ввёл многопартийную демократическую систему.
A major substantial change in the Hungarian tax regime has been recently adopted introducing the family tax-system. Недавно было принято большое значительное изменение в венгерском режиме налогообложения, предусматривающее семейную систему налогообложения.
With communism's fall we were, in Francis Fukuyama's famous phrase, at the "end of history", a time when western governments could dedicate themselves to unifying the international system into a single regime based on free markets and democratic government. С падением коммунизма мы находились, как выразился Френсис Фукуяма, в «конце истории», когда правительства стран Запада могли направить свои усилия на объединение мирового сообщества в единую политическую и экономическую систему, основанную на принципах свободного рынка и демократической форме правления.
It provided for the new regulatory regime - including operating licences and access agreements under the Office of the Rail Regulator and the franchising of passenger services by the Franchising Director. Он предусматривал введение нового нормативного режима, включающего систему выдачи лицензий на эксплуатацию железнодорожных путей и соглашений о доступе к железнодорожной сети, заключаемых под эгидой Управления железных дорог, а также осуществление пассажирских перевозок на основе франшизных соглашений с Управлением франшизных перевозок.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
To be sure, reserves are important to smooth out imbalances in a fixed exchange rate regime. Надо отметить, что резервные фонды необходимы для сглаживания дисбаланса при системе фиксированного валютного курса.
And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. Так нам удалось перейти от централизованного в высшей степени авторитарного режима к децентрализованной, более демократической системе.
In addition to the "extended" joint property and regime of separate property that were already known to the Polish legal system, the separate property regime with income compensation was introduced. В дополнение к "расширенному" режиму совместной собственности и режиму раздельной собственности, которые уже имелись в польской правовой системе, был введен режим раздельной собственности с финансовой компенсацией.
His delegation attached importance to the ongoing Doha Round and the negotiations for the Global System of Trade Preferences, in which context imports from least developed countries to India would enjoy a zero tariff regime by the end of 2007. Его делегация придает большое значение продолжающемуся Дохинскому раунду и переговорам по Глобальной системе торговых преференций, в контексте которой к концу 2007 года на импортную продукцию из наименее развитых стран в Индию будет распространен беспошлинный режим.
In such cases, the Dutch system provides for the regime most favourable to the consignor to apply if the multimodal carrier fails to exempt himself from liability and several regimes are susceptible to apply. В таких случаях в правовой системе Нидерландов предусматривается применение режима, наиболее благоприятного для грузоотправителя, если мультимодальному перевозчику не удается добиться освобождения от ответственности и если допускается применение нескольких режимов.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
When a new regime comes, it says everything will be all right. Когда приходит новая власть, она говорит, все будет хорошо.
In the political sphere, the Cuban regime retains a firm monopoly on political power. В политической области кубинский режим сохраняет твердую монополию на политическую власть.
It severed relations with Afghanistan's Taliban regime, which it had helped to install five years earlier, and allowed America to use its air space to launch strikes on Afghanistan. Это повлекло разрыв отношений с режимом Талибана в Афганистане, которому они помогли захватить власть пятью годами ранее, и позволило Америке использовать воздушное пространство Пакистана, чтобы начать наносить авиаудары по Афганистану.
Second, in previous cases, commissions were part of a political compromise between an outgoing, authoritarian regime and its opponents, as a way of clearing the ground for the future (including the possibility of trials). Во-вторых, в предыдущих случаях подобные комиссии являлись частью политического компромисса, достигнутого между теряющим власть авторитарным режимом и его противниками в целях расчистить путь новому обществу (включая возможность проведения судебных процессов).
And, to perpetuate themselves in power, the authorities of the former regime brought in truck-loads of foreigners to vote for them during elections. А для того, чтобы увековечить свою власть, бывшие правители привозили полные грузовики иностранцев для того, чтобы они на выборах голосовали за них.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Even given the intensity of Russia's political and military relationship with Bashar al-Assad's regime in Syria, could it really claim that a resolution would place its own vital interests at risk? Даже учитывая тесные политические и военные отношения России с режимом Башара аль-Асада в Сирии, могла ли бы Россия действительно утверждать, что резолюция угрожает ее жизненным интересам?
The Kremlin continues to support Syrian President Bashar al-Assad's regime, maintaining a strict aversion to military intervention and seeking to defend its strategic interests, including its naval base in the Syrian city of Tartus. Кремль продолжает поддерживать режим сирийского президента Башара аль-Асада, выступая против военной интервенции и стараясь защитить свои стратегические интересы, включая военно-морскую базу в сирийском городе Тартус.
The most likely outcome in Syria is that the human catastrophe will continue until President Bashar al-Assad's regime collapses, after which the country very likely could be divided along ethnic and religious lines. Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
A negotiated end to the current warfare could leave President Bashar al-Assad's regime in power, albeit with a different face in charge. Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти.
Больше примеров...