Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
However, the surveillance regime continued, with intelligence services systematically monitoring NLD and all political activities. Однако режим наблюдения сохраняется, а разведывательные службы осуществляют постоянный контроль за НЛД и всей политической деятельностью.
Many delegations noted the importance of the indefinite extension of the NPT as a step which had considerably enhanced the international nuclear non-proliferation regime. Многие делегации отмечали значение бессрочного продления Договора о нераспространении как шаг, который значительно укрепляет международный режим ядерного нераспространения.
The non-proliferation regime should therefore have adequate tools to restore, at least partially, the security conditions that many States had sought when they ratified the Non-Proliferation Treaty. Поэтому режим нераспространения должен иметь надлежащие инструменты, позволяющие восстановить, хотя бы частично, условия безопасности, на которые рассчитывали многие государства при ратификации Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Syrian regime specialized not only in terrorism and chemical weapons but also in the export of lies and misinformation. Сирийский режим специализируется не только на терроризме и химическом оружии, но и на экспорте лжи и неправдивой информации.
Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. Государства-члены постоянно используют результаты аналитической работы для того, чтобы принимать меры по улучшению своей деятельности, связанной с Программой действий, и укреплять режим в целом.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
It therefore seems fruitless to develop a sophisticated, compulsory dispute settlement regime for reservations. Поэтому едва ли имеет смысл разрабатывать сложный обязательный порядок урегулирования споров в отношении оговорок.
Consequently, this regime provides the largest possible scope for a conscript to be able to assess possible moral implications of service in the military, including after induction. Следовательно, такой порядок предоставляет призывникам самые широкие возможности для того, чтобы оценить возможные моральные последствия военной службы, в том числе после призыва.
In such cases, and also when a prisoner is held in prison in order to ensure his appearance, the regime under which he is held is governed by the Regulations on Preliminary Detention and Articles 406-424 of the Code on Criminal Procedure. В этих случаях, а также при содержании в тюрьме заключенных под стражу в качестве меры пресечения порядок их содержания определяется Положением о предварительном заключении под стражу и статьями 406-424 УПК.
The referred Decree-Law 31/99/M, which approves the Mental Health Regime, ensures that persons suffering from mental disorders are entitled to receive support in exercising the right of objection and complaint (m)). Упомянутый указ-закон 31/99/M, которым утверждается Порядок функционирования учреждений по охране психического здоровья, гарантирует лицам, страдающим психическими расстройствами, помощь в осуществлении их права на выражение несогласия и обращение с жалобой пункта 1 статьи 4).
They called on the new regime to undertake immediate and unconditional negotiations with all parties inside and outside the country, to return to constitutional order and legality, to restore the National Assembly and to unban all political parties. Они обратились к новому режиму с призывом в безотлагательном порядке и без предварительных условий начать переговоры со всеми сторонами в стране и за ее пределами, восстановить конституционный порядок и законность, возобновить деятельность Национального собрания и отменить запрет на деятельность политических партий.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
Upon the foundation of the state in 1918, women and men acquired equal political and civil rights, which were also extensively exercised during the period of democracy as well as during the period of authoritarian regime. После образования государства в 1918 году женщины приобрели политические и гражданские права на равной основе с мужчинами, причем эти права широко осуществлялись в период как демократического, так и авторитарного правления.
In May 2010, the Government proposed to set up an inquest into the execution of 29 individuals which took place in December 1992 under the regime of the National Provisional Ruling Council (NPRC). В мае 2010 года правительство предложило провести расследование казни 29 человек, произошедшей в декабре 1992 года во время правления режима Национального временного правящего совета (НВПС).
It would also ask the State party to do everything possible to establish the truth about acts committed in its territory under the Khmer Rouge regime. Он может также предложить государству-участнику сделать все от него зависящее в целях выяснения подлинных фактов о преступлениях, совершенных на территории страны в годы правления режима красных кхмеров.
There was no existence of political parties during General Amin's regime. В годы правления военного режима во главе с генералом Иди Амином политические партии были запрещены.
The constitution saw in this democratic regime a middle-of-the-road approach combining parliamentary and presidential forms of governance with a greater inclination towards the former, in view of the fact that a purely presidential regime is intended for republics. Конституция трактует этот демократический режим в качестве компромиссного подхода, сочетающего парламентскую и президентскую формы правления с большим акцентом на парламент ввиду того факта, что чисто президентский режим характерен для республик.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
In Viet Nam the superiority of the Socialist regime is partly reflected in its provision of public welfare, cultural, recreational and sports activities for all people. Преимущества социалистического строя во Вьетнаме отчасти проявляются в доступности государственного обеспечения и рекреационных, спортивных и культурных мероприятий для всех граждан.
It has developed its own path of State reform and its own model for the transition from an authoritarian regime to a democratic society, and has identified specific areas of activity with regard to the protection and promotion of human rights. Республика выработала свой путь реформирования государства, собственную модель перехода от авторитарного строя к демократическому обществу, определила конкретные направления деятельности в сфере защиты и поощрения прав человека.
Mr. Hassan was charged with promoting and advocating the forceful overthrow by unlawful means of the political regime of Bahrain, inciting disobedience of the law, calling for unauthorized marches and gatherings and inciting hatred of the system of Government. Г-ну Хассану были предъявлены обвинения в выступлениях и действиях, направленных на свержение политического строя в Бахрейне насильственным и противозаконным образом, в призывах к гражданскому неповиновению и проведению несанкционированных маршей протеста и митингов, а также в разжигании ненависти к правительству.
Offences against the existence or security of the State or the constitutional order/plotting against the State, the constitutional regime or the economic and social order Преступления против существования или безопасности государства либо конституционного порядка/заговор против государства, конституционного строя или экономического и социального порядка
The source states that Ms. Sotoudeh's legitimate activities as a lawyer have neither included assembling nor conspiring with the intention to commit offences against the security of the state or propaganda against the regime. По словам источника, законная деятельность г-жи Сотоудех в качестве адвоката не включала ни проведение собраний, ни организацию заговора с целью совершения преступных действий в ущерб безопасности государства или пропаганду с целью свержения существующего строя.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
This no longer contained a reference to unity with Guinea-Bissau, but confirmed the single-party regime (art. 4). В ней уже не было никаких ссылок на единство с Гвинеей-Биссау, однако подтверждался принцип однопартийной системы (статья 4).
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
On the technical front, the progressive shift in the establishment of the verification regime from a build up phase to the provisional operation and maintenance of the monitoring system represents a substantial development. Что касается технических аспектов, то событием, заслуживающим особое внимание, является постепенный переход в рамках усилий по созданию режима контроля от начальной стадии к стадии предварительного ввода в действие и эксплуатации системы мониторинга.
The second phase was ongoing and would result in a more streamlined and professional assignments and promotions process, implementation of the new United Nations system-wide administration of justice regime and enhanced recruitment procedures. Начат второй этап, который позволит упростить и усовершенствовать процесс назначения на должности и продвижения по службе, ввести в действие новый режим отправления правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процедуры найма.
In his analysis of the effect of armed conflict on treaties, McNair uses the term "law-making" treaties to mean "treaties which create rules of international law for regulating the future conduct of the parties without creating an international regime, status, or system." В своем анализе воздействия вооруженного конфликта на международные договоры Макнейр использует термин «нормообразующие» договоры, означающий «договоры, формирующие нормы международного права для регулирования будущего поведения сторон без создания международного режима, статуса или системы».
Больше примеров...
Система (примеров 286)
Its verification regime could thus evolve in the course of time, just as the NPT safeguard system has been and still is developing. Тем самым его режим проверки мог бы эволюционировать с течением времени, точно так же, как развивалась и все еще развивается система гарантий ДНЯО.
KSC reported that the current legal framework offers no protection of the informal sector on an equal basis with the formal sector, in spite of the introduction of the new labour law regime. ККС сообщила, что существующая правовая система не предоставляет никакой защиты неформальному сектору на равной основе с формальным сектором, несмотря на введение нового режима правового регулирования трудовых отношений.
Under the Qadhafi regime, a parallel judicial system was used as a tool of political repression, most often through the State security courts, where the rights of the accused were routinely violated, even in instances where these rights were guaranteed in Libyan law. При режиме Каддафи в качестве инструмента политических репрессий использовалась параллельная судебная система, и чаще всего это делалось за счет судов государственной безопасности, где права обвиняемого постоянно нарушались даже в тех случаях, когда эти права были гарантированы в ливийском праве.
The second speaker recognized the need for transitional periods in developing countries to allow adoption of a full-fledged regime of arm's length pricing but said he did not believe that a fixed-margins system could serve that purpose. Второй выступающий признал, что необходимо установить для развивающихся стран переходный период, прежде чем они смогут перейти к полноценному режиму установления цен на основе сделок между независимыми сторонами, но указал, что он не верит в то, что этому может способствовать система фиксированной маржи.
The Special Representative shares the concern of the Bar Council in this regard, noting that the independence of the Bar is a vital ingredient in any human rights enforcement regime. Вероятно, следует добавить, что судебная система нуждается в поддержке людей, с тем чтобы заслужить их уважение и подтвердить свое право выносить решения, затрагивающие их жизнь.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
Mr. AMOR (Country Rapporteur) said the report had been prepared under a regime which had now fallen. Г-н АМОР (Докладчик по стране) говорит, что доклад был подготовлен тогда, когда у власти был режим, который сейчас свергнут.
2.11 It is clear from a number of reports by non-governmental organizations that the regime in place does not shy away from illegal acts in order to remain in power. 2.11 Как четко свидетельствует ряд докладов неправительственных организаций, существующий режим не боится совершать противоправные действия в целях сохранения власти.
In this specific case, the interlocutors refused to accept that the importation was a violation of the sanctions regime and pointed out that they had the requisite permission from the Ivorian Ministry of Mines, and that there were no export restrictions imposed by the United States authorities. В данном конкретном случае собеседники отказались признать, что импортная поставка является нарушением режима санкций, и указали на то, что было получено требуемое разрешение от министерства горнорудной промышленности Котд'Ивуара и что власти Соединенных Штатов Америки не вводили никаких ограничений на экспорт этих средств.
The Soviet occupying power and, with its assistance, the Socialist Unity Party of Germany set up a regime in line with their ideas of a social and political system. Там советские оккупационные власти и опиравшаяся на них Социалистическая единая партия Германии установили режим в соответствии со своими представлениями о социальной и политической системе.
Transitional justice and reconciliation processes aim to address a second major tension challenging that remit: that of elements associated with the former Qadhafi regime resisting the current authority. Процессы отправления правосудия в переходный период и примирения направлены на решение второй по значимости проблемы, препятствующей этому расширению: наличия элементов, связанных со сверженным режимом Каддафи, которые сопротивляются нынешней власти.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
A system of sanctions should also be devised for violations of the non-proliferation regime and withdrawal from the Treaty. Следует также разработать систему санкций на случай нарушения режима нераспространения и выхода из Договора.
In 2008, the European Union negotiated a number of economic partnership agreements to replace the system of trade preferences under the Cotonou trade regime. В 2008 году Европейский союз обговорил ряд партнерских экономических соглашений, которые должны заменить собой систему торговых преференций, действующую согласно Котонскому торговому режиму.
We strongly believe that the proposed fissile material cut-off treaty must be concluded in earnest and that the safeguards system of the International Atomic Energy Agency must at the same time be strengthened so as to reinforce the existing verification mechanism for the non-proliferation regime. Мы твердо убеждены в том, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющихся материалов должен быть заключен на добросовестной основе и что в то же время необходимо упрочить систему гарантий Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы укрепить действующий механизм контроля в контексте режима нераспространения.
Their options for marketing conflict diamonds would no doubt be lessened if a global regime were in place, but they will never be eliminated. Если мы создадим и внедрим такую международную систему, то, безусловно, мы ограничим их возможности торговли алмазами из зон конфликтов, но никогда не сможем полностью лишить их этих возможностей.
A proposal was made in this connection that it might be possible, for example, to have a convention-based legal system which dealt exclusively with surface waters and a resolution-based legal regime which dealt with all types of groundwater. Ввиду этого было сделано предложение о том, что можно было бы, к примеру, принять правовую систему, основанную на конвенции, которая касалась бы исключительно поверхностных вод, и правовой режим, основанный на резолюции, в которой речь шла бы о всех видах грунтовых вод.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
In addition to the "extended" joint property and regime of separate property that were already known to the Polish legal system, the separate property regime with income compensation was introduced. В дополнение к "расширенному" режиму совместной собственности и режиму раздельной собственности, которые уже имелись в польской правовой системе, был введен режим раздельной собственности с финансовой компенсацией.
The Review Conference must succeed in strengthening and extending the Non-Proliferation Treaty, since any failure would contribute to an erosion of confidence in the regime. Необходимо добиться того, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора смогла усилить и продлить действие Договора о нераспространении, ибо в противном случае это приведет к подрыву доверия к системе.
It also supported IAEA efforts to strengthen the regime and to highlight the importance of the Model Additional Protocol as the ideal instrument for making the IAEA safeguards system more efficient and effective. В ней также была высказана поддержка усилиям МАГАТЭ по укреплению этого режима и было отмечено важное значение типового дополнительного протокола в качестве идеального средства для придания системе гарантий МАГАТЭ более эффективного и действенного характера.
The purpose of such negotiations would be to draw up a legally binding agreement on a universal missile proliferation regime based on the idea of a global monitoring system for missile proliferation and missile technology, and also on other existing ideas and proposals on the subject. Цель таких переговоров заключалась бы в выработке юридически обязывающей договоренности о глобальном режиме ракетного нераспространения на основе идеи о глобальной системе контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, а также других имеющихся идей и предложений по указанной тематике.
While the newly-established de-listing procedures represent an important step towards fair and clear procedures, the gulf between the 1267 regime and due process-related requirements in international human rights law and the need for more comprehensive reform remain. Хотя новые процедуры исключения из перечня и составляют важный шаг в направлении установления справедливых и четких процедур, разрыв между режимом, установленным резолюцией 1267, требованиями соблюдения надлежащих процессуальных норм, закрепленными в системе международного права в области прав человека, и необходимостью более комплексной реформы сохраняется.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
With the onset of the February Revolution, the British left the factory, which later decided to finish the Soviet regime. С наступлением Февральской революции англичане покинули завод, который впоследствии решила достроить советская власть.
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население.
The Military-backed interim government that seized power in a military coup on 5 December 2006 formally abolished the Great Council of Chiefs in 2012, and the 2013 Constitution promulgated by the regime similarly abolished the Senate. Временное правительство, поддерживаемое военными, которое захватило власть в результате военного переворота 5 декабря 2006 года, официально отменило Большой совет вождей в 2012 году, а Конституция 2013 года, обнародованная режимом, также упразднила Сенат.
A plethora of crimes are listed in the criminal law, which helps to bolster the regime and instrumentalizes the fear factor. В уголовном законодательстве предусмотрен целый ряд так называемых «преступлений», который дает режиму возможность укреплять свою власть и использовать для этих целей страх.
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans. Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt. Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
By contrast, Syrian President Bashar al-Assad's regime is likely to have been ousted before the year's end. В отличие от этого, режим сирийского президента Башара аль-Асада, скорее всего, до конца года будет свергнут.
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
This is the most important step yet taken by the fragmented forces that have been trying since May to lead a peaceful uprising against President Bashar al-Assad's regime. Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
The Kremlin continues to support Syrian President Bashar al-Assad's regime, maintaining a strict aversion to military intervention and seeking to defend its strategic interests, including its naval base in the Syrian city of Tartus. Кремль продолжает поддерживать режим сирийского президента Башара аль-Асада, выступая против военной интервенции и стараясь защитить свои стратегические интересы, включая военно-морскую базу в сирийском городе Тартус.
Больше примеров...