Английский - русский
Перевод слова Regime

Перевод regime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Режим (примеров 8980)
A free trade regime existed throughout the Community, and measures were currently being taken to move towards a customs union. В Сообществе установлен режим свободной торговли, и в настоящее время предпринимаются шаги по учреждению таможенного союза.
This is indeed a prize for a country whose regime defies what Western democracies regard as fundamental principles and values. Это действительно награда стране, режим которой пренебрегает тем, что западные демократии рассматривают в качестве основополагающих принципов и ценностей.
5.3 With regard to his inclusion on the list of prisoners under special observation, the author reiterates that he was subjected to an inhumane and discriminatory prison regime. 5.3 В отношении своего занесения в список ФИЕС автор вновь подчеркивает, что к нему применялся негуманный и дискриминационный режим лишения свободы.
And in this sense, it amplifies acts of flagrant aggression that continue to be perpetrated by the Ethiopian regime with impunity, against Eritrea, for over 10 years. И на этом фоне вопиющие акты агрессии, которые эфиопский режим безнаказанно совершает против Эритреи на протяжении уже 10 лет, имеют больший резонанс.
They confirmed that this was the case, but the promised documentary support for this was never received because the regime fell the following day. Они подтвердили, что дела обстояли именно так, однако обещанные документальные подтверждения этого так и не были получены, поскольку режим пал на следующий день.
Больше примеров...
Порядок (примеров 149)
Moldova's mechanisms on counteracting of armament smuggling are constituted in legal and normative framework, which establishes the regime of manufacturing, holding and selling of armament, as well as sanctioning of violation of this regime. Механизм противодействия незаконному ввозу оружия на территории Молдовы предусмотрен нормативно-правовой основой, которая определяет порядок производства, хранения и продажи оружия, а также наказания за нарушения этого порядка.
It is incumbent on the Attorney General's Office to defend the juridical order, the democratic regime, and unalienable collective and individual rights. Прокуратура обязана защищать правовой порядок, демократический режим и неотъемлемые коллективные и индивидуальные права.
State institutions are governed by the laws that determine the legal regime of the civil service; this comprises a competitive public entry examination without any form of discrimination which selects the best candidates regardless of whether they are men or women. Работа государственных учреждений регулируется законами, которые определяют правовой статус государственной службы и порядок приема на эту службу на основе открытого конкурса без какой бы то ни было дискриминации.
The task force is expected to finalize a draft of mineral concession rules, a blueprint for national geologic data and a mineral fiscal regime. Ожидается, что целевая группа окончательно доработает проект правил, регулирующих порядок выдачи концессий на разработку полезных ископаемых, закладывающий основу для создания базы национальных геологических данных и налогообложения в области добычи полезных ископаемых.
The National Small Vessel Skipper Certification regime is administered by SAMSA, who also appoints Certifying Authorities to issue certificates of competence. САМСА, которое назначает также сертификационные органы для выдачи удостоверений на право управления судами, контролирует порядок сертификации судоводителей национальных малых судов.
Больше примеров...
Правления (примеров 206)
In the past, mainly during the military regime, the Government simply ignored or denied denunciations of human rights violation. В прошлом, в основном во время правления военных, правительство попросту игнорировало или отрицало сообщения о нарушениях прав человека.
Increased collaboration with the United Nations, through the IPU, can only enhance our work to make democracy the universal regime for all States. Ширящееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций через посредство МС способно лишь повысить эффективность нашей работы по превращению демократии в универсальную форму правления для всех государств.
Several experts also mentioned the key role that the poverty reduction strategy papers played in recognizing previous regime debts that were taken on by the current regime of a State. Несколько экспертов упомянули также ту ключевую роль, которую играют документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты в признании долгов прежнего правления, которые переходят к нынешнему правлению государства.
After its independence, in 1822, during the imperial regime, Brazil preserved special bonds with Portugal (the two emperors were members of the Portuguese royal family). После получения независимости в 1822 году, в период императорского правления, Бразилия поддерживала особые отношения с Португалией (два бразильских императора были членами королевской семьи Португалии).
However, political and institutional variables affect the sanitation investment policy, many of them related to the assignment of responsibilities under the federative covenant and to the organizational legacy of the sanitation model followed in the last decades, adopted during the military regime. Однако на инвестиционной политике в секторе санитарии сказываются политические и институциональные факторы, многие из которых связаны с распределением ответственности по федеративному пакту и с организационным наследием модели санитарии, принятой в период правления военного режима и использовавшейся в течение последних десятилетий.
Больше примеров...
Строя (примеров 43)
It has nevertheless enacted instead a number of Basic Laws dealing with various aspects of its constitutional regime and enshrining fundamental human rights. Её заменяет ряд основных законов, касающихся различных аспектов конституционного строя и закрепляющих основные права человека.
The formation of political parties was also guaranteed, although parties advocating the destruction of the republican regime or the multiparty representative democratic system are not permitted. Также гарантировалось право на создание политических партий, хотя партии, выступавшие за свержение республиканского строя или многопартийной системы представительной демократии к регистрации не допускались.
In this regard, the Government wishes to draw the international community's attention to its willingness to achieve internal peace through dialogue and negotiation with the violent opponents of the constitutional regime. В связи с этим правительству Колумбии хотелось бы обратить внимание международного сообщества на свое стремление к достижению внутреннего мира путем диалога и переговоров с вооруженными противниками конституционного строя.
From the political viewpoint, the 1871 charter established a typical presidential regime. С точки зрения политического строя, Конституцией 1871 года провозглашалась "типичная форма президентского правления".
Any individual who organized or prepared or assisted in the Kingdom's territory any attempt to change the standing regime of a friendly State by force, or change its Constitution by force is penalized by temporary arrest. любое лицо, которое на территории Королевства организует или готовит или помогает осуществить любую попытку насильственного изменения существующего режима того или иного дружественного государства или насильственного изменения его конституционного строя, подвергается наказанию в виде временного содержания под стражей.
Больше примеров...
Режимный (примеров 5)
There are staff departments of accounts department, regime, honorarium and a department of advertising. Существуют отделы кадров бухгалтерии, режимный, гонорарный и отдел рекламы.
The detainees previously held at the Andalus School have now all been transferred to an unknown regime security branch. Задержанные, которые ранее содержались в школе «Эль-Андалус», в настоящее время все были переведены на неизвестный режимный объект.
There was evidence, however, of a "regime effect" occurring in Germany after the introduction of the competition law in 1957, i.e. a general price decline in West German industry due to changes in the competitive environment. Вместе с тем имеются данные о том, что закон о конкуренции, принятый в Германии в 1997 году, имел так называемый "режимный эффект", выражавшийся в общем снижении цен на продукцию западногерманской промышленности в результате усиления конкуренции.
The Security Council had recognized the unique nature of the Al-Qaida sanctions regime and the need to incorporate transparent and fair procedures to ensure that individuals received a more effective right to appeal their designations. ЗЗ. Совет Безопасности признал уникальный характер режима санкций против «Аль-Каиды» и необходимость включения прозрачных и справедливых процедур, позволяющих лицам получить более эффективное право на обжалование их занесения в режимный перечень фигурантов.
It allows all Member States to identify relevant individuals and entities and recommend them to the Council for listing under the regime. Он позволяет всем государствам-членам определить соответствующих физических и юридических лиц и рекомендовать их Совету для включения в режимный перечень.
Больше примеров...
Системы (примеров 663)
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. Во-вторых, режим нераспространения должен предусматривать внедрение системы контроля за поставками и принятие мер, обеспечивающих соблюдение соответствующих положений.
The weakness of the global environmental governance regime is another critical gap in global governance. Недостатки, присущие глобальному режиму экологического управления, являются еще одним серьезным пробелом в рамках системы глобального управления.
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
Thus, there is no system whereby petitions may be filed on behalf of detainees, nor is there a uniform regime for disciplinary measures or a system of work geared to reintegration into society. Так, не существует никакого механизма для подачи жалоб заключенными и не имеется единого режима дисциплинарных санкций и системы исправительных работ.
In that connection, his delegation welcomed the outcomes of the Nagoya meeting, including the establishment of an access and benefit-sharing regime, and stressed the importance of sustainable patterns of consumption and production, in line with the principle of common but differentiated responsibilities. В связи с этим делегация Замбии приветствует решения Нагойской встречи, включая создание системы доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, и подчеркивает важность устойчивой структуры потребления и производства в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Больше примеров...
Система (примеров 286)
In South Africa, the apartheid regime has been dismantled, and a multiracial, multi-party constitutional system is leading the country towards a consolidated and modern democracy. В Южной Африке ликвидирован режим апартеида, и многорасовая и многопартийная конституционная система ведет эту страну по пути к прочной демократии современного образца.
There are doubts also about the ability of the international system to accommodate new challenges to the international trade regime. Имеются сомнения и в отношении того, сможет ли международная система справиться с новыми задачами, встающими перед международным торговым режимом.
The IAEA safeguards system was a key element in preserving the effectiveness of the international non-proliferation regime, which required universalization of the IAEA comprehensive safeguards agreement and additional protocol and action by States to rigorously implement Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009). Система гарантий МАГАТЭ является ключевым элементом в сохранении эффективности международного режима нераспространения, который требует универсализации соглашения о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и дополнительного протокола и действий со стороны государств по строгому выполнению резолюций 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности.
A low tax regime makes investors' money go even further, while pension income is taxed at only 5%. Система низкого налогообложения еще больше стимулирует инвестирование, так как налог пенсионные доходы составляет всего 5 процентов.
In a scheme covering either liability or a regime of allocation of loss, the primary responsibility should be that of the operator, as that person was in command and control of the activity and was duty-bound to redress the harm caused. Огромная заслуга проекта состоит в том, что в нем предложена не только общая, но и гибкая система, не наносящая ущерба ни требованиям, которые могут быть предъявлены, ни применимым нормам и процедурам.
Больше примеров...
Власти (примеров 471)
Public demonstrations against the ruling regime are not tolerated, and authorities often use violence to disperse protests. Публичные демонстрации против правящего режима не допускаются, и власти часто используют насильственные меры для разгона демонстрантов.
During the years of the totalitarian regime, most of the books were either lost or transferred to other institutions. За годы советской власти большинство книг было или утеряно, или передано в другие институты.
The government proposed to amend the 2002 Press and Publications Law to remove imprisonment as a penalty for offences such as criticizing the King and "inciting hatred of the regime". Власти выступили с предложением внести поправки в Закон о прессе и публикациях 2002 года, отменив лишение свободы за такие преступления, как критика короля и «разжигание ненависти к режиму».
The Tutsi mass graves of the RPF regime are no better nor any more acceptable or to be tolerated than the Hutu mass graves of the former Rwandan regime. Кровавые расправы, организованные находящимися у власти в РПФ тутси, отнюдь не являются чем-то более хорошим, более приемлемым и более допустимым, чем бойня, организованная хуту при бывшем руандийском режиме.
Since then, the new Libyan authorities informed the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons that they had discovered two other sites previously undeclared by the former Qadhafi regime containing additional sulphur mustard-filled chemical weapons materials and munitions. За истекший с тех пор период новые ливийские власти сообщили ОЗХО, что ими обнаружены еще два - не объявленные бывшим режимом Каддафи - объекта, на которых имеются дополнительные химоружейные материалы и боеприпасы, начиненные сернистым ипритом.
Больше примеров...
Систему (примеров 199)
It was recognized that Governments need to invest in education and improve the investment regime, as well as corporate governance rules. Было признано, что правительствам следует направлять ресурсы в систему образования и принимать меры для улучшения инвестиционного режима и норм, регулирующих вопросы корпоративного управления.
An enabling environment includes the provision of an adequate social and economic infrastructure, including, for example, good transportation and communication facilities, efficient and non-discriminatory banking and financial institutions and an open trading and investment regime. Благоприятные условия предполагают, в частности, обеспечение адекватной социально-экономической инфраструктуры, включая, например, хорошую систему транспорта и связи, эффективные и недискриминационные банковские и финансовые учреждения и открытый торговый и инвестиционный режим.
It was, however, noted that if the Statute were to include crimes other than core crimes, the "opt in" regime could be maintained for them. Тем не менее отмечалось, что если в Устав будут включены преступления, не входящие в группу основных преступлений, то в отношении этих преступлений можно было бы сохранить неавтоматическую систему.
We also welcomed the progress in building the global infrastructure for Treaty verification, including the International Monitoring System, with a view to ensuring that the verification regime shall be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at entry into force. Мы также приветствовали прогресс в создании глобальной инфраструктуры для целей контроля в соответствии с Договором, включая Международную систему мониторинга, в целях обеспечения того, чтобы при вступлении Договора в силу режим контроля был бы в состоянии отвечать требованиям в отношении контроля.
Furthermore, section 4 of the D'Amato law, entitled "Multilateral Regime", provides for the integration of coercive economic measures into multilateral systems. Кроме того, в разделе 4 закона Д'Амато, озаглавленном "Многосторонний режим", предусматривается интеграция принудительных экономических мер в многостороннюю систему.
Больше примеров...
Системе (примеров 181)
As mentioned in the Special Rapporteur's report to the Commission, it remains valid that the Government needs to adopt the legal, political and administrative measures required to ensure the transition from an emergency regime to a political system based on the rule of law. Как уже упоминалось в докладе Специального докладчика Комиссии правительству настоятельно необходимо принять меры правового, политического и административного характера, необходимые для обеспечения перехода от режима правления, основанного на принятии мер чрезвычайного характера, к политической системе, основанной на верховенстве закона.
The first Constitution, which terminated the multi-party system, allowed little scope for freedoms and led to a police regime. After the dissolution of the National Assembly on 1 March 1961, new legislative elections and a constitutional referendum were held on 9 April 1961. Первая конституция, положившая конец многопартийной системе, отводила мало места свободам и привела к созданию полицейского режима. 1 марта 1961 года Национальное собрание было распущено, а 9 апреля 1961 года были проведены парламентские выборы и конституционный референдум.
It is, therefore, important that the regime explicitly state that anyone may file or search the security rights filing system, without interference by its administrator. В связи с этим весьма важно, чтобы режим обеспечительных прав прямо устанавливал, что любое лицо может зарегистрировать уведомление в системе регистрации обеспечительных прав или вести поиск информации в такой системе без вмешательства со стороны ее управляющего.
In the light of current challenges to the Treaty regime, the possibility of non-routine inspections already provided for under the existing safeguards system should be reconsidered, and IAEA should review the modalities of special inspections with a view to responding effectively and swiftly to concerns. В свете современных опасностей для режима, предписываемого Договором, следует пересмотреть вопрос о возможности проведения внеплановых проверок, что уже предусмотрено согласно существующей системе гарантий, а МАГАТЭ нужно пересмотреть методику проведения специальных проверок, чтобы с их помощью можно было быстро и эффективно реагировать на возникающие проблемы.
Given the low participation of African countries in the multilateral trading system, the 1998 report proposed better access to developed markets, diversification of African exports and the conclusion of a fair global trading regime under the Doha Development Round of trade negotiations. Учитывая низкий уровень участия африканских стран в системе многосторонней торговли, в докладе 1998 года предлагалось улучшить доступ к рынкам развитых стран, обеспечить диверсификацию экспорта африканских стран и создать справедливый режим глобальной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития.
Больше примеров...
Власть (примеров 108)
Analytically, the same type of situation arises when a party or regime monopolizes power and decision-making for very long periods. Теоретически аналогичная ситуация возникает в тех случаях, когда какая-либо партия или режим монополизирует власть или право принятия решений на протяжении довольно длительного периода времени.
The impending establishment of a democratic regime in Zaire and the need to secure positions of power within it aggravated the conflict. Возможность восстановления демократического режима в Заире и стремление получить власть способствовали обострению конфликтов.
Allegations regarding the existence of a systematic practice of torture in the Central African Republic were absurd, since it was precisely in order to put an end to the systematic human rights violations perpetrated under the former regime that the present one had ousted it. Утверждения о систематической практике пыток в Центральноафриканской Республики абсурдны, так как именно для того, чтобы покончить с систематическими нарушениями прав человека, совершавшимися прежним режимом, нынешняя власть свергла этот режим.
Indeed, ever since the Qin Dynasty united the country and established a centralized regime some 2,000 years ago, accountability for debt has been treated as a central government problem. Действительно, с тех пор как династия Цинь объединила страну и учредила централизованную власть около 2000 лет назад, ответственность за долг считалась проблемой центрального правительства.
A revolution not only overthrows a repressive regime; it also destroys the old order, paving the way for a mostly brutal, if not bloody, fight for power to establish a new one - a process that affects foreign and domestic policy alike. Революция не только свергает репрессивный режим - она разрушает старый порядок, прокладывая свой путь при помощи наиболее жестокой, если не кровавой, борьбы за власть, чтобы установить свою собственную, и этот процесс аналогично сказывается на внутренней и внешней политике.
Больше примеров...
Аль-асада (примеров 16)
Hollande supported the military intervention in Libya in 2011, and has joined the condemnation of Syrian President Bashar al-Assad's regime. Олланд поддержал военное вмешательство в Ливии в 2011 году и присоединился к осуждению президента Сирии Башара аль-Асада.
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление.
Some Syrians who oppose President Bashar al-Assad's regime, pointing to Baghdad in 2005, argue that the one thing worse than a cruel dictator is a sectarian civil war. Некоторые сирийцы, которые выступают против режима президента Башара аль-Асада, указывают на события в Багдаде в 2005 году, указывая на то, что есть вещи и похуже жесткого диктатора, например гражданская война на религиозной почве.
Even given the intensity of Russia's political and military relationship with Bashar al-Assad's regime in Syria, could it really claim that a resolution would place its own vital interests at risk? Даже учитывая тесные политические и военные отношения России с режимом Башара аль-Асада в Сирии, могла ли бы Россия действительно утверждать, что резолюция угрожает ее жизненным интересам?
He has intervened to save the regime of Russia's client, Syrian President Bashar al-Assad. Он вмешался, чтобы спасти режим клиента России, Президента Сирии Башара аль-Асада.
Больше примеров...