Английский - русский
Перевод слова Reforming
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reforming - Реформа"

Примеры: Reforming - Реформа
Angola and Madagascar reported that they were reforming their penal legislation. Ангола и Мадагаскар сообщили, что в этих странах проходит реформа уголовно-правовой системы.
Under outcome A, 15 programmes are reforming organization procedures, structures and rules. Что касается общего результата А, то в рамках 15 программ проводится реформа организационных процедур, структур и правил.
Other priorities were eliminating corruption and reforming education. К другим первоочередным задачам относятся искоренение коррупции и реформа образования.
The Republic of Moldova is reforming the system of social protection for persons with disabilities with a view to their inclusion in society. В Республике Молдова проводится реформа системы социальной защиты инвалидов в целях обеспечения их интеграции в общество.
Hungary recognized that reforming primary education was difficult when over 60 per cent of the population spoke minority languages. Венгрия признала, что реформа начального образования представляет собой сложную задачу, когда 60% населения говорит на языках меньшинств.
In 2003 the country began reforming its family and child protective services. С 2003 года в стране была начата реформа системы защиты семьи и детей.
Algeria was currently reforming its legislation on refugees in collaboration with UNHCR and the International Organization for Migration (IOM). В настоящее время в Алжире проводится реформа законодательства при сотрудничестве УВКБ и Международной организации по миграции (МОМ).
This was followed by implementation of faster and more efficient privatization, passing of reforming legislation, introduction of a VAT. За этим последовало проведение приватизации, реформа законодательства, введение НДС.
The Government is reforming its child care system to provide better support to at-risk children in the family environment. По инициативе правительства в стране проводится реформа системы ухода за детьми в целях оказания более действенной поддержки детям, входящим в группу риска, в условиях семьи.
He made particular reference to countries in transition, which are reforming public land and real property. Он особо упомянул о странах с переходной экономикой, в которых проводится реформа государственной земельной и недвижимой собственности.
He hoped that the question of reforming and expanding the Security Council would receive the attention it deserved. Следует надеяться, что реформа и расширение членского состава Совета Безопасности станут предметом того внимания, которого это заслуживает.
Obviously, reforming and rationalizing the General Assembly is only one part of strengthening the intergovernmental system. Очевидно, что реформа и рационализация деятельности Генеральной Ассамблеи - это лишь один элемент укрепления межправительственной системы.
Re-evaluating the role of the State and reforming the international economic architecture were paramount. Первостепенное значение имеют переоценка роли государства и реформа международной экономической архитектуры.
The meeting made it possible to grapple with the basic issue of reforming the health-care system in Gabon with the objective of improving health services. На этом мероприятии была рассмотрена главная задача - реформа системы здравоохранения в Габоне с целью повышения ее эффективности.
The attainment of the changes sought (changing lifestyles, reforming educational systems, revamping curricula) requires a period of perhaps 20 years or more. Для осуществления необходимых изменений (изменение образа жизни, реформа систем образования, корректировка учебных программ) требуется, возможно, 20 или более лет.
We are also firmly convinced that reforming the personnel policy of the United Nations should be an inseparable part of the reform. Мы также глубоко убеждены в том, что неотъемлемой частью реформы Организации Объединенных Наций должна явиться реформа кадровой политики Организации.
We are also disturbed by the lack of understanding between the various political entities; which slows progress in crucial areas such as reforming the economy, public administration and the defence sector. Нас беспокоит также отсутствие взаимопонимания между различными политическими образованиями, что замедляет прогресс в таких важнейших областях, как реформа экономики, государственного управления и оборонного сектора.
Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки.
Therefore, any reform package lacking ideas for reforming the organs of the United Nations would be considered inadequate by the majority of Member States. Поэтому большинство государств-участников сочтет неприемлемым любой пакет реформ, в котором не будет предусмотрена реформа органов Организации Объединенных Наций.
Thailand is currently reforming its educational system, focusing on learners and the decentralization of power to local communities, including granting everyone equal access to education. В настоящее время в Таиланде проводится реформа системы образования, в рамках которой упор делается на нуждах учащихся и передаче полномочий местным общинам, включая обеспечение всех граждан равным доступом к образованию.
While the World Bank, however, has publicly acknowledged the need to increase financing for new energy projects, reforming its own investment practices has proved to be difficult. В то же время, хотя Всемирный банк публично признал необходимость расширения финансирования новых энергетических проектов, реформа его собственной инвестиционной практики оказалась делом трудным.
Building new prisons, reforming the prison system and safeguarding prisoners' rights строительство новых тюремных помещений, реформа пенитенциарной системы и защита прав заключенных;
The mission was also advised that rebuilding the national army and reforming the security sector was a long-term endeavour, which is likely to go beyond the end of the current mandate (May 2016) of the European Union Training Mission. Миссии было также сообщено о том, что реорганизация национальной армии и реформа сектора безопасности являются долгосрочным начинанием, деятельность в рамках которого, по всей вероятности, будет продолжаться после истечения нынешнего мандата Учебной миссии Европейского союза (май 2016 года).
In the second review and appraisal of MIPAA/RIS, most UNECE member States reported major progress in policy areas such as mainstreaming ageing, reforming social protection systems, and further developing health and care systems. В ходе второго обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО большинство государств - членов ЕЭК ООН сообщили о достижении существенного прогресса в таких областях политики, как органичное отражение проблемы старения, реформа систем социального обеспечения и дальнейшее развитие систем медико-санитарной помощи и ухода.
However, reforming such instruments is particularly difficult in the context of fragile democracies, where measures must be taken to generate public, and therefore political, support. При этом реформа таких инструментов представляется особенно непростой задачей в странах с хрупкой демократией, в условиях которой необходимо принимать меры для мобилизации общественной и, следовательно, политической поддержки.