Английский - русский
Перевод слова Reduction

Перевод reduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 9080)
The reduction in external sovereign debt was partly compensated by an increase in external borrowing by the private sector. Сокращение объема внешней государственной задолженности частично компенсировалось увеличением объема заимствования средств из внешних источников частным сектором.
The Department of Field Support further emphasized the significant reduction in vacancy rates for international staff in peacekeeping missions owing to the introduction of the roster-based recruitment system. Департамент полевой поддержки также особо отметил значительное сокращение показателя доли вакантных должностей международного персонала в миротворческих миссиях в связи с введением системы найма с использованием списка кандидатов.
Regionalization would entail a net reduction of 84 posts in headquarters and an increase of 145 posts in the regions. Регионализация повлечет за собой чистое сокращение 84 должностей в штаб-квартире, а также добавление 145 должностей в регионах.
For United Nations development coordination activities, this incorporates the reduction of 1 local position. с) в рамках деятельности по обеспечению координации в вопросах развития Организации Объединенных Наций эта мера предполагает сокращение 1 должности местного сотрудника;
It further recommended that parties to the Convention should urgently take the necessary short-term, medium-term and long-term measures to respond to the loss or reduction of marine biological diversity associated with these areas. Она рекомендовала далее, чтобы стороны Конвенции срочно приняли необходимые краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры в ответ на утрату или сокращение морского биологического разнообразия, связанного с этими районами.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1483)
Other important developments include decreased fertility rates and related reduction in family size. В числе других важных событий следует назвать уменьшение коэффициента фертильности и определенное сокращение размеров семьи.
Issues needing to be addressed included risk reduction and sustainable economic recovery, immediate and visible peace dividends, youth unemployment and, in particular, budgetary support. К числу проблем, которые требуют решения, относятся: уменьшение рисков и устойчивое экономическое восстановление, непосредственные и ощутимые результаты мира, сокращение безработицы среди молодежи и, прежде всего бюджетная поддержка.
In internal operations there was a 60 per cent reduction because of the linkage with air travel in general and the shortage of aircraft spare parts; На внутренних линиях имеет место уменьшение этого показателя на 60 процентов в связи с сокращением объема воздушных перевозок в целом и нехваткой запасных частей для самолетов;
It was further noted that a decline in official development assistance (ODA) and a reduction in voluntary contributions to the core resources for UNDP were adversely affecting development cooperation as a whole. Кроме того, отмечалось, что уменьшение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и сокращение добровольных взносов в основные ресурсы ПРООН отрицательно сказываются на сотрудничестве в области развития в целом.
Reduced requirements owing to the overall reduction in civilian staffing levels were offset in part by additional requirements for national staff, which are attributable to the application of a lower vacancy factor and a higher average level/step for the calculation of salaries and related costs. Уменьшение потребностей в ресурсах в связи с общим сокращением численности гражданского персонала частично компенсировалось дополнительными расходами на национальных сотрудников, объясняющимися применением более низкого коэффициента учета вакансий и более высокого среднего класса/ступени для расчета окладов и соответствующих расходов.
Больше примеров...
Снижение (примеров 2065)
A reduction in the rate of employee turnover also reduces the costs of recruitment and training. Снижение показателя текучести кадров уменьшает в свою очередь расходы, связанные с наймом сотрудников и их обучением.
Most developing countries had witnessed a reduction in their overall R&D budgets, while competitiveness was becoming increasingly innovation-based. В большинстве развивающихся стран произошло снижение совокупных расходов на НИОКР - и это тогда, когда конкурентоспособность во все большей степени основывается на инновационных факторах.
The report should note the reduction in emergency, bilateral and humanitarian aid for 1999. В докладе следует отметить снижение объема чрезвычайной, двусторонней и гуманитарной помощи на 1999 год.
Interest rate reduction encourages higher domestic investment and demand, which is conducive to economic growth. Снижение процентной ставки стимулирует внутренние инвестиции и спрос, что способствует экономическому росту.
The initial reduction of violence in Baghdad has been attributed by some commentators to the decision of militias to keep a low profile during the security operations, thus prompting concern that they will quickly re-emerge once the security plan is completed. Некоторые комментаторы объясняли первоначальное снижение уровня насилия в Багдаде принятым ополчениями решением уйти в тень на время проведения операций по обеспечению безопасности, в связи с чем возникло опасение того, что они быстро вернутся к активным действиям, как только операции в рамках этого плана завершатся.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 75)
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды.
Lastly, it should be emphasized that a proactive policy on alternative sentencing reduction has been put in place, in particular through a ministerial circular of 27 June 2007 which establishes the Regional Conference on Alternative Sentencing, and through the Decree of 16 November 2007. Следует также отметить курс на смягчение наказаний, в частности, в соответствии с Министерским циркуляром от 27 июня 2007 года о создании региональных советов по вопросам смягчения наказаний и Декретом от 16 ноября 2007 года.
A new project has also been approved by the Global Environment Facility for the reduction of the environmental impact of coastal tourism through the introduction of policy changes and strengthening public-private partnerships. Глобальный экологический фонд также одобрил один новый проект, призванный обеспечить смягчение экологических последствий туризма в прибрежных районах на основе изменения политики и укрепления партнерских отношений между государственным и частным секторами.
In the eastern parts of the EMEP modelling domain, the expected reduction of the exposure and health impacts was much smaller. В восточных частях территории, охватываемой моделью ЕМЕП, ожидавшееся сокращение воздействия и смягчение последствий для здоровья человека оказались значительно меньшими.
More specifically, UNIDO will focus its capacity-building assistance in the areas of mitigating global warming and the reduction of greenhouse gases (GHG) emissions, persistent organic pollutants (POPs) and ozone depleting substances (ODS). В частности, ЮНИДО сосредоточит свою помощь в создании потенциала в таких областях, как смягчение последствий глобального потепления и сокращение выбросов парниковых газов (ПГ), стойкие органические загрязнители (СОЗ) и озоноразрушающие вещества (ОРВ).
Больше примеров...
Борьбы (примеров 427)
In terms of specific support for drug-related programming, UNICEF would continue to develop national and regional capacities to protect the rights of all children, particularly the disadvantaged, focusing primarily on demand reduction. Что касается конкретных форм поддержки в деле составления программ борьбы с наркотиками, то ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем заниматься укреплением национального и регионального потенциала в области защиты прав всех детей, особенно обездоленных, уделяя первоочередное внимание проблеме сокращения спроса на наркотические средства.
I come from Tamil Nadu in India. Mother-to-child transmission programmes initiated nationally show tremendous success in voluntary counselling and testing and in the reduction of HIV transmission from mothers to infants. Я родом из индийского штата Тамилнаду. Программы борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку, развернутые на национальном уровне, позволили добиться огромного успеха в деле добровольного обращения населения за консультациями и для сдачи анализов, что привело к сокращению передачи ВИЧ от матери ребенку.
The Millennium Development Goals do not provide a comprehensive list of health targets (for example, they lack indicators for reproductive health, reduction in non-communicable disease, and HIV treatment). Декларация тысячелетия не содержит полного перечня задач в области здравоохранения (отсутствуют, в частности, показатели в области охраны репродуктивного здоровья, борьбы с неинфекционными заболеваниями и лечения ВИЧ-инфицированных).
It has often been pointed out that some goals, for example, reduction in malaria, may be valuable to some countries, for instance in parts of Asia and sub-Saharan Africa, but not to other countries, including transitional economies. Как неоднократно указывалось, некоторые из таких целей, в частности касающиеся борьбы с малярией, актуальные для некоторых стран, например, находящихся в некоторых районах Азии и в Африке к югу от Сахары, не являются таковыми для других стран, например стран с переходной экономикой.
India commended Malaysia's effort to reform the legislation on violence against women and to prevent exploitation of children, as well as achievements in women's education, health care, reduction of poverty and inequalities in income and education. Индия высоко оценила усилия Малайзии по реформированию законодательства в области борьбы с насилием в отношении женщин и недопущения эксплуатации детей, а также ее достижения в деле предоставления женщинам образования, медицинского обслуживания и сокращения масштабов нищеты и неравенства в доходах и образовании.
Больше примеров...
Сократилось (примеров 242)
The time required to import dropped from 60 to 52 days during the same period, indicating a 13 per cent reduction. За этот же период время, необходимое для обработки импортных грузов, сократилось с 60 до 52 дней, т.е. на 13 процентов.
At the same time, there had been a reduction of 119,000 (or 19 per cent of the total) in the number of displaced persons, as well as a reduction in the number of sites since June 2011. В то же время с июня 2011 года число перемещенных лиц сократилось на 119000 человек (или 19 процентов от общей численности), равно как сократилось и количество мест их размещения.
These figures show that the change in the rules applicable to pretrial detention in respect of criminal suspects and defendants has led to a significant reduction in the number of cases in which this measure is applied. Приведенные данные свидетельствуют о том, что с изменением порядка заключения под стражу подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений применение этой меры пресечения существенно сократилось.
The reduction was principally driven by lower plant yield in Afghanistan - a severe plant disease which affected opium fields in the major growing provinces caused a sharp decline in its production in 2010. Это сокращение было главным образом обусловлено снижением урожайности в Афганистане, поскольку в основных провинциях культивирования посевы опийного мака были поражены серьезной болезнью, в результате чего производство опия в 2010 году резко сократилось.
Leading the decline was a 9.7 per cent reduction in stay-over visits from the United States, which represents 78 per cent of all visitors to the Territory. Наиболее значительно, на 9,7 процента, сократилось число прибывающих на отдых туристов из Соединенных Штатов Америки, на долю которых приходится 78 процентов всех посетителей территории.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 146)
The sole means of obtaining a reduction of emissions is to limit the sulphur level in the fuel. Единственным средством достижения сокращения выбросов является ограничение содержания серы в топливе используемого вида.
Limitation and reduction of conventional weapons and Ограничение и сокращение обычных видов оружия и
The measures included a reduction in the opening hours for alcohol sales in the off-trade sector and supermarkets. К их числу относится ограничение времени продажи алкогольных напитков в супермаркетах и секторе торговли навынос.
There appeared to be no problem in meeting targets due to the continuing reduction in livestock numbers. Дополнительно подготавливаются планы по субсидированию строительства новых животноводческих помещений, обеспечивающих ограничение выбросов аммиака.
Qualitative and quantitative protection of water resources; prevention, control and reduction of direct and indirect inputs into waters of solid, liquid and gaseous substances, of radionuclides, and of thermal energy; floods; regulating; Качественная и количественная охрана водных ресурсов; предотвращение, ограничение и сокращение привнесения в воды прямо или косвенно твердых, жидких и газообразных веществ, радионуклидов и энергии теплых вод; защита от наводнений; регулирование; водоснабжение и другая деятельность по управлению водными ресурсами
Больше примеров...
Ослабление (примеров 80)
Although much remains to be accomplished, UNPROFOR has contributed significantly to a reduction of hostilities. Хотя многое еще предстоит сделать, СООНО внесли существенный вклад в ослабление боевых действий.
The high natural growth rate of the registered refugee population, combined with the overall economic deterioration, means that the reduction in donor support to the Agency is potentially disastrous. Высокий естественный рост населения среди зарегистрированных беженцев в сочетании с общим ухудшением экономической ситуации означает, что ослабление поддержки Агентства со стороны доноров может иметь катастрофические последствия.
The two sides warmly welcomed the reduction of tensions in the border area adjacent to the Temple of Phra Viharn/Preah Vihear following the redeployment of their respective troops from the area that preceded the Cha-Am meeting. Обе стороны тепло приветствовали ослабление напряженности в пограничном районе, прилегающем к храму Пхра Вихарн/Преа Вихеар после передислокации соответствующих войск из района, которая предшествовала встрече в Ча-Аме.
The weakening of the United States dollar against the Swiss franc during this period, however, has resulted in a reduction of the Secretariat budget of approximately 15 per cent in real terms. Однако ослабление курса доллара США по отношению к швейцарскому франку за этот период привело к сокращению бюджета секретариата примерно на 15 процентов в реальном выражении.
In the North Atlantic, weakening of the overturning process might lead to a reduction of the strength of the warming in that ocean, with implications for the regional climate. В районе Северной Атлантики ослабление процесса сезонной циркуляции воды может привести к ослаблению интенсивности прогревания этой части океана с последствиями для регионального климата.
Больше примеров...
Сократился (примеров 157)
This contrasts favourably with the 0.6 per cent reduction in GDP recorded for 2002. Это в лучшую сторону отличается от ситуации 2002 года, когда ВВП сократился на 0,6 процента.
Total European exports of sawn hardwood have continued to fall steadily since 2000, with a further reduction of 2.6% in 2004 to 5.2 million m3. Начиная с 2000 года европейский экспорт пиломатериалов лиственных пород неуклонно снижается, при этом в 2004 году он сократился на 2,6% до 5,2 млн. м3.
Total debt relief accorded to the 27 countries that have reached either the decision point or the completion point, together with other debt-relief measures, represents a two-thirds reduction in these countries' overall debt stock. Благодаря всему комплексу мер по оказанию помощи в облегчении бремени задолженности тем 27 странам, которые достигли либо «момента принятия решения», либо «момента завершения процесса», а также другим мерам по облегчению долгового бремени общий объем задолженности этих стран сократился на две трети.
In particular, in Spain seizures decreased from 683 tons in 2008 to 445 tons in 2009, a reduction of 35 per cent. В частности, объем изъятий в Испании сократился с 683 тонн в 2008 году до 445 тонн в 2009 году, т. е. на 35 процентов.
This indicates that the rate of disbursements has slowed and that an interim measure introduced for the monitoring of cash balances has not led to a reduction in UNEP cash balances. Это свидетельствует о том, что объем выплат сократился, а временная мера, введенная для контроля за остатками денежной наличности, не привела к их сокращению у ЮНЕП.
Больше примеров...
Сократились (примеров 156)
In the case of CO, there is a reduction of 36% between 1980 and 1998. Выбросы СО за период с 1980 по 1998 год сократились на 36%.
The Fourth Millennium Development Goal national progress report indicates a reduction of extreme poverty from 12 per cent in 2003 to 4.8 per cent in 2008. В четвертом докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне указывается, что масштабы крайней нищеты сократились с 12 процентов в 2003 году до 4,8 процента в 2008 году.
There is also a reduction of $1.9 million in the requirement for the outsourcing of information technology and data-processing services in the International Independent Investigation Commission as requirements were met in-house with support from the United Nations Interim Force in Lebanon. На 1,9 млн. долл. США сократились также потребности на оплату услуг внешних подрядчиков в области информационных технологий и обработки данных в Международной независимой комиссии по расследованию, поскольку эти потребности были удовлетворены собственными силами при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
Although rates have decreased in the last years, this reduction was higher among adults than among children and adolescents. Хотя показатели бедности в последние годы сократились, это сокращение было более значительным среди взрослых, чем среди детей и подростков.
However, despite the low participation there was no significant reduction in the cost of the project (final cost, $131,831). Тем не менее, несмотря на низкое участие, расходы на его проведение сократились незначительно (окончательная сумма расходов составила 131831 долл. США).
Больше примеров...
Сократилась (примеров 140)
The exercise led to a 25 per cent reduction in headquarters staff, including considerable decentralization to the field. В результате этой процедуры численность сотрудников в штаб-квартире сократилась на 25 процентов, включая значительную децентрализацию на места.
(a) Replacement of equipment led to a reduction of heat production costs by 40 per cent: В результате замены оборудования себестоимость производства тепловой энергии сократилась примерно на 40%:
Antiretroviral treatment is now available to 6 million, resulting in a 20 per cent reduction in the AIDS death rate over the past five years. В настоящее время антиретровирусной терапией охвачено 6 миллионовн. человек, в результате чего за последние пять лет смертность от СПИДа сократилась на 20 процентов.
Since December 1990, the strength of UNFICYP has fallen from 2,132 to 1,203, a reduction of 43.6 per cent as the result of decisions by troop-contributing Governments to withdraw or substantially reduce their contingents. За период с декабря 1990 года численность ВСООНК сократилась с 2132 до 1203 человек, что представляет собой уменьшение на 43,6 процента, в результате решений правительств предоставляющих войска стран отозвать или значительно сократить свои контингенты.
Although the European Union has been actively stimulating a reduction of the fleet, the simultaneous advances in technology and design have meant that pressures on fish stocks have not diminished. Хотя Европейский союз активно стимулирует сокращение флота, происходящий одновременно технологический и конструкционный прогресс привел к тому, что нагрузка на рыбные ресурсы не сократилась.
Больше примеров...
Скидка (примеров 38)
Attractive rates for a long term stay (more than 10 nights) - 10% reduction. Привлекательные цены за длительное проживание (более 10 суток) - 10 % скидка.
A 50 per cent reduction on housing and utilities, including electricity, heating and gas; 50-процентная скидка при оплате жилищно-коммунальных услуг, включая электроэнергию, отопление, газ;
Thus, the 10 per cent reduction in the Contract price agreed to by Enka after the tender had been accepted by the Employer would have seriously eroded any profit margin included in the original bid. Так, 10-процентная скидка с контрактной цены, которую предоставила "Энка" после согласия заказчика на условия тендерной заявки, привела бы к серьезному сокращению любой нормы прибыли, заложенной в первоначальное предложение.
Also, a reduction of the lease sum shall apply for the period during which its use was restricted, or compensation has to be paid by the lessor for all damages incurred by the lessee. Кроме того, за тот период, в течение которого имущество использовалось в ограниченной степени, арендатору предоставляется скидка с арендной платы или же арендодатель выплачивает арендатору компенсацию за весь понесенный им ущерб.
The cumulative effect of all the Panel's adjustments, including that referred to above for enhancement, is that there is a reduction in the depreciation adjustment applied by MEW. Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств.
Больше примеров...
Понижение (примеров 55)
A new reduction in the ceiling would amount to an additional subsidy given to the major contributor by the other Member States, and could offset the effects of the adjustment measures included in the scale methodology. Новое понижение верхнего предела было бы равносильно дополнительному субсидированию крупного плательщика взносов другими государствами-членами и могло бы свести на нет результаты корректировочных мер, включенных в методологию построения шкалы.
Expenses on maintaining the local administrative apparatus in 88 villages of the Moscow region amount to more than 70%, "moreover a reduction in quality of services is observed", noted Oleynikov. Расходы на содержание местного административного аппарата в 88 поселениях Подмосковья составляет свыше 70%, "при этом наблюдается понижение качества услуг", отметил Олейников.
The water stress parameter used in this study was the relative transpiration (transpiration reduction), which gives insight into the tree species' specific drought stress. Параметр водного стресса, использованный в этом исследовании, представляет собой относительную транспирацию (понижение транспирации), которая позволяет получить представление о конкретном воздействии стресса, обусловленного засухой, на отдельные породы деревьев.
This downward trend represented an annual reduction in cooperation resources of 22.6 per cent. Такое понижение означает сокращение объема ресурсов на цели сотрудничества в среднем на 22,6 процента ежегодно.
Reduction of alert status of the two components in 1992 and 1996. Понижение уровня боевой готовности двух компонентов в 1992 и 1996 годах.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 76)
This implies a reduction of 4 trials (from 23 to 19); Это означает, что количество судебных процессов сокращается на 4 (с 23 до 19);
Accordingly, the revised cost of the leasing of MICIVIH repeater sites was thus estimated at approximately $3,700, with a consequential reduction in the estimate of $19,700. Таким образом, пересмотренная смета расходов по аренде площадок для ретрансляторов МГМГ составляет приблизительно 3700 долл. США, и в результате смета расходов сокращается на 19700 долл. США.
These assumptions produce a reduction in the incidence of HIV infection among children born to HIV-positive women; however, the size of the reductions varies from country to country depending on the level of coverage reached by treatment in each country. При этих предположениях число случаев заражения ВИЧ среди детей, родившихся у ВИЧ-позитивных женщин, сокращается, однако показатели сокращения варьируются между странами в зависимости от уровня охвата лечением в каждой стране.
And if there has been culpable neglect to pay the contributions, the reduction will be as much as 3 per cent. Если неуплата взносов вызвана халатным отношением самого заинтересованного лица, размер пенсии сокращается на З%.
The repatriation exercise being implemented by Zambia, following restored peace in Angola and Congo DR, has contributed to the overall reduction in refugee population in the country. После восстановления мира в Анголе и Демократической Республике Конго Замбия осуществляет репатриацию беженцев, в результате которой общее количество беженцев в стране сокращается.
Больше примеров...
Сократится (примеров 84)
In Australia, measures implemented by local governments during the campaign collectively reduced eCO2 emissions by 78,000 tons during the years 2000 and 2001, and they anticipate a reduction of 184,500 tons in 2002. В Австралии в течение 2000 и 2001 годов благодаря мерам, принятым местными органами управления в ходе этой кампании, удалось сократить объем выбросов eCO2 в общей сложности на 78000 тонн, и они ожидают, что в 2002 году объем выбросов сократится на 184500 тонн.
With respect to environmental performance, a 50 per cent reduction of energy consumption was projected. Greenhouse gas emissions would be reduced by 45 per cent and water consumption by 40 per cent. Что касается экологичности проекта, то, согласно прогнозам, потребление электроэнергии сократится на 50 процентов, выбросы парниковых газов - на 45 процентов и потребление воды - на 40 процентов.
However, unless there is a substantial reduction in the level of unpaid assessed contributions, the possibilities of keeping the Working Capital Fund replenished to its authorized level are limited. Однако, если только объем невыплаченных начисленных взносов сущест-венно не сократится, то возможности для поддер-жания санкционированного объема Фонда оборотных средств весьма ограничены.
The proposed reduction would bring the police strength to 742 personnel by December 2010. В результате предлагаемых сокращений численность полицейских сократится к декабрю 2010 года до 742 человек.
Should the security environment remain favourable, the second stage of the current drawdown phase would be implemented starting in November 2003, and would see a reduction in the Mission's troop strength to 11,500 personnel. Если положение в плане безопасности будет и далее оставаться благоприятным, вторая стадия нынешнего этапа сокращения будет осуществлена начиная с ноября 2003 года, в результате чего численность войск сократится до 11500 человек.
Больше примеров...
Сведение (примеров 33)
Intuitively, a reduction should provide a way to solve an instance x of problem L by computing f(x) and feeding the output to the algorithm which solves L'. Интуитивно, сведение должно обеспечивать путь к решению задачи L для входа x путём вычисления f(x) и передать выход алгоритма в алгоритм, который решает L'.
The intentional reduction of the complex issue of Kosovo into a simple aspect, namely, the legal one, is an attempt to establish a situation outside of its context, cutting it away from its root causes. Преднамеренное сведение сложной проблемы Косово всего к одному из ее аспектов, а именно - правовому, представляет собой попытку создать ситуацию вне общего контекста, оторвав ее от ее коренных причин.
In the early 1990s many reformers advocated a minimalist State, and thus encouraged a sharp reduction in government and public expenditure and a neglect of the quality of public administration. В начале 90х годов многие реформаторы выступали за сведение роли государства к минимуму, что содействовало резкому сокращению уровня государственных расходов и снижению качества государственного управления.
Reworking of two paragraphs linking reduction of pollution, the environment and health of furure generations and environmental sound and sustainable development into a single paragraph; and сведение двух пунктов, увязывающих сокращение загрязнения, улучшение экологических показателей и состояние здоровья будущих поколений с экологически приемлемым и устойчивым развитием, в один пункт;
This is also a bidirectional PTAS reduction, and it shows that the two problems are equally difficult to approximate. Сведение является двусторонним PTAS-сведением и это показывает, что две задачи одинаково трудно аппроксимировать.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 22)
In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения.
However, decisions such as the WTO ruling on bananas indicated that the reduction and/or elimination of preferential trading arrangements, affecting fundamentally the Caribbean, had already occurred. Однако, решения по торговле бананами, которые недавно были приняты Всемирной торговой организацией, свидетельствуют о том, что свертывание или разрыв соглашений в области преференциальной торговли в первую очередь затрагивает именно эти страны.
The discontinuance or any reduction in assistance to these populations could have disturbing humanitarian and political consequences. Свертывание или любое сокращение помощи этим группам населения может иметь опасные последствия с гуманитарной и политической точек зрения.
A reduction of the threat posed by Congolese and foreign armed groups to civilians, the establishment of stronger and accountable State institutions and the strengthening of democratic practices to reduce the risk of instability should remain the key criteria guiding MONUSCO's gradual drawdown. Уменьшение угрозы, которую конголезские и иностранные вооруженные группы создают для гражданского населения, формирование более эффективных и подотчетных государственных институтов и укрепление демократических механизмов для уменьшения риска нестабильности по-прежнему должны оставаться ключевыми факторами, определяющими постепенное свертывание деятельности МООНСДРК.
This decline reflects a reduction in imports, due to the falling price of nickel, the curtailment of investment programmes, and the introduction of austerity measures in mid-2009. Это снижение отражает уменьшение импорта по причине падения цен на никель, свертывание инвестиционных программ и внедрение в середине 2009 года мер финансовой экономии.
Больше примеров...
Превращение (примеров 7)
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа.
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии.
It was just a slow, steady reduction. Это было медленное, но верное превращение.
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты.
"outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." "исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития".
Больше примеров...
Предварительная обработка (примеров 1)
Больше примеров...