Английский - русский
Перевод слова Reduction

Перевод reduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 9080)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, a corresponding reduction would have to be made. Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, потребуется обеспечить соответствующее сокращение.
Several delegations also noted the role of renewable energy in sustainable development, including in the minimization of the risk of climate change and reduction of poverty. Несколько делегаций отметили также роль возобновляемых источников энергии в устойчивом развитии, включая минимизацию опасностей изменения климата и сокращение масштабов нищеты.
Q. 62 Parties are invited to report on regulatory measures, other than those mentioned in sections 1 to 7, resulting in the control or reduction of air pollutants covered by the Convention or its protocols. В. Сторонам предлагается представить информацию о нормативных мерах, отличных от тех, которые перечислены в разделах 1-7, имеющих своим результатом ограничение или сокращение выбросов загрязнителей воздуха, охватываемых Конвенцией или протоколами к ней.
There has also been a reduction of official development assistance and a scarcity of state resources following the destruction of virtually the entire economic fabric during the military events of 1996 and 1997. При этом наблюдается сокращение объемов официальной помощи на цели развития и нехватка государственных ресурсов после практически полного развала всей экономической системы страны в ходе военных событий 1996 - 1997 годов.
The downsizing and reconfiguration of the military contingents entailed a reduction in the number of international posts from the highest level of authorized strength of 145 in December 2002 to 124 by January 2003. Сокращение численности и реорганизация воинских контингентов повлекли за собой сокращение числа должностей международных сотрудников со 145 (наибольшая утвержденная численность) в декабре 2002 года до 124 к январю 2003 года.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1483)
This has led to improved social indicators reflecting a significant reduction in poverty and indigence. Это привело к улучшению социальных показателей, что отражало значительное уменьшение масштабов нищеты и бедности.
To reduce the use of mercury in batteries is already an ongoing process globally, and costs for continued reduction of mercury use in batteries should therefore be small. В мире уже идет процесс целенаправленного уменьшения масштабов использования ртути в аккумуляторных батареях, поэтому затраты на дальнейшее уменьшение ее использования в них должны быть незначительными.
The most serious challenge to our development and the attainment of the MDGs is the unprecedented price level of fossil-fuel energy on the one hand, and the reduction in hydroelectric generation capacity on the other. Наиболее серьезная трудность на пути нашего развития и достижения ЦРДТ - это беспрецедентный уровень цен на энергию, получаемую из органического топлива, с одной стороны, и уменьшение выработки энергии гидроэлектростанциями - с другой.
To achieve these goals, apart from the opening of the centre and the purchase of equipment, training seminars will be held in Beirut on the topics "Drug addiction and street work" and "Harm reduction". Для достижения этих целей, помимо открытия Центра и закупки необходимых материалов в Бейруте, будут организованы учебные семинары, посвященные следующим темам: «наркомания и работа на улице» и «уменьшение рисков».
(a) Focusing on integration of the various elements of care within a primary health-care approach, with special emphasis on reduction of risk factors and management of high-risk groups; а) сосредоточение внимания на интеграции различных элементов оказания помощи в рамках оказания первичной медицинской помощи с особым упором на уменьшение воздействия факторов риска и принятие мер в отношении групп повышенного риска;
Больше примеров...
Снижение (примеров 2065)
It is estimated that a 5 per cent reduction in remittances costs might yield $15 billion in savings. Согласно оценкам, снижение стоимости денежных переводов на 5% может обеспечить экономию в размере 15 млрд. долл. США.
Measures on water consumption reduction, which aim to lower peak values are the most economically effective; меры по сокращению водопотребления, направленные на снижение пиковых значений являются наиболее экономически эффективными;
The decrease in the investment coefficient during 1995 was more than offset by the reduction in the use of external savings, which was reflected in an increase in the domestic savings rate despite the drop in income that had begun in 1993. Сокращение доли капиталовложений, которое произошло в 1995 году, было более чем компенсировано за счет сокращения использования внешних накоплений, что, несмотря на снижение доходов, привело к росту внутренних накоплений и продолжению наметившейся в 1993 году тенденции.
· A rapid reduction in unit labor costs, via acceleration of structural reform and productivity growth relative to wage growth, is also unlikely, as that process took 15 years to restore competitiveness to Germany. · Резкое снижение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции через усиление структурных реформ и рост производительности по отношению к росту зарплаты - также маловероятно, так как этот процесс занял 15 лет, пока Германия вернула свою конкурентоспособность.
In telecommunications, for example, the dramatic reduction in the cost of technology has changed profoundly the level and nature of the barriers to entry that once existed, and hence the economics of that market, including in developing countries. Так, например, в секторе телекоммуникаций произошло резкое снижение стоимости технологии, приведшее к коренному изменению уровня и характера барьеров для выхода на этот рынок, в том числе в развивающихся странах.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 75)
When disclosures were made during the period of persecution, the reduction of sentence may be extended to absolute discharge on grounds of the risks the person ran at the time. Если такие признания или сообщения сделаны в течение периода преследований, то смягчение наказания может даже принять форму освобождения от наказания в связи с опасностью, которой подвергалось в тот период указанное лицо.
(c) Reduction of the consequences of the above conditions, through medical rehabilitation and the provision of prosthetic appliances. с) смягчение последствий болезненного состояния путем обеспечения медицинской реабилитации и использования протезов.
These in turn include the mitigation of hazard impact and the reduction of vulnerability. Это, в свою очередь, предполагает смягчение воздействия опасных явлений и уменьшение степени уязвимости.
Despite unconventional monetary policies, such as the reduction of interest rates to nearly zero and quantitative easing on both sides of the Atlantic, firms were not investing sufficiently. Несмотря на принятие по обе стороны Атлантики таких нетрадиционных мер кредитно-денежной политики, как сокращение процентных ставок почти до нуля и количественное смягчение, компании не осуществляют достаточного количества вложений.
National Strategic Framework for HIV/AIDS, 2006-2010 aimed at reduction of HIV, the mitigation of the effects of HIV, and the production of healthy life styles. Национальная стратегическая рамочная программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом на период 2006 - 2010 годов, направленная на сокращение масштабов ВИЧ-инфицирования, смягчение последствий ВИЧ и пропаганду здорового образа жизни:
Больше примеров...
Борьбы (примеров 427)
An increasing number of States, regional organizations and representatives of civil society are proposing and, in some cases, implementing prevention and reduction measures to combat this phenomenon. Все большее количество государств, региональных организаций и представителей гражданского общества предлагают и в ряде случаев осуществляют меры по предупреждению и сокращению в целях борьбы с этим явлением.
It noted improvements in the HIV/AIDS field, in particular the reduction in the prevalence rate and the provision of free antiretroviral drugs. Она отметила прогресс, достигнутый в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, в частности сокращение масштабов распространения этих заболеваний и бесплатное предоставление антиретровирусных медикаментов.
A systemic approach that is tied to development and the reduction of poverty is needed in order to address the root causes of conflict. Для устранения коренных причин конфликтов требуется системный подход, увязанный с вопросами развития и вопросами борьбы с нищетой.
He stressed the importance of keeping the database flexible enough to allow for the inclusion of new technologies for pollution abatement and energy-saving measures in the coming years, as well as to allow for the reduction in costs over time for any given technology. Он подчеркнул важность сохранения достаточной гибкости баз данных, с тем чтобы имелась возможность в предстоящие годы включать в них новые технологии борьбы с загрязнением и энергосберегающие меры, а также сокращать во времени затраты по любой данной технологии.
The need to consolidate the still fragile global economic situation, the need to improve the reduction of poverty and the need to redouble efforts for the achievement of the Millennium Development Goals were emphasized in many statements. Необходимость укрепления все еще хрупкой глобальной экономической ситуации, необходимость активизации борьбы с нищетой и необходимость удвоения усилий по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - об этом говорилось во многих выступлениях.
Больше примеров...
Сократилось (примеров 242)
That represents a 49 per cent reduction in recruitment or re-recruitment of children by the LTTE in Batticaloa as compared to the previous twelve-month period. По сравнению с предыдущим 12-месячным периодом количество случаев вербовки или повторной вербовки детей ТОТИ в Баттикалоа сократилось на 49 процентов.
The Publishing Section processed 10 per cent less print jobs in 2011 than in 2010, and there was a 50 per cent reduction in the number of page impressions, from 179 million to 84 million pages. Количество типографских работ, выполненных Издательской секцией в 2011 году, сократилось по сравнению с 2010 годом на 10 процентов, а количество страниц печатной продукции - на 50 процентов, со 179 до 84 млн. страниц.
Reduction in the number of jobs in the Angolan economy. в экономике Анголы сократилось число рабочих мест.
Community intervention in preventing the contamination of water sources, the use of filters and chemical treatment have brought a 97 per cent reduction in dracunculiasis as of December 1995. Благодаря участию общин в мероприятиях по предотвращению загрязнения водных источников, поощрению применения фильтров и методов химической очистки число случаев заболевания дракункулезом сократилось по состоянию на декабрь 1995 года на 97 процентов.
As of June 2007, the number of cases of maternal mortality had been down by 12 per cent compared to 2006, and that decline had coincided with the implementation of the country's maternal mortality reduction plan. С июня 2007 года число случаев материнской смертности сократилось на 12 % по сравнению с 2006 годом, что совпадает с периодом реализации плана предупреждения материнской смертности.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 146)
C. The reduction of fuel and electricity supplies С. Ограничение снабжения топливом и электроэнергией
The reduction resulted from the 75 per cent indicative planning figure (IPF) programming limitation. Причиной этого явилось программное ограничение в рамках оперативных плановых заданий (ОПЗ), составившее 75 процентов.
There are several general agreements on environmental cooperation between neighbouring countries or small groups of countries, providing for cooperation in areas like sustainable use of natural resources, monitoring, reduction and control of transboundary pollution and others. Между соседними странами или небольшими группами стран заключен ряд общих соглашений об экологическом сотрудничестве в таких, в частности, областях, как устойчивое использование природных ресурсов, мониторинг, сокращение и ограничение трансграничного загрязнения и иные вопросы.
reduction programmes for young people на ограничение у молодых людей спроса на наркотические средства
The Ivalo group and, hence, the Ivalo cooperative, has been actively against actions by the Nellim group and other Sami herding cooperatives aimed at bringing about a reduction in forestry operations by the Forest Service. Группа Ивало и, следовательно, кооператив Ивало активно выступали против действий Неллимского хозяйства и других саамских оленеводческих кооперативов, направленных на ограничение мероприятий Службы лесного хозяйства.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 80)
With more European countries applying for and entering into the European Customs Union, the resulting reduction in customs controls might well create a further opportunity for traffickers. Ослабление таможенного контроля в результате увеличения числа стран, вступающих в Европейский таможенный союз или обращающихся с заявками о принятии в его члены, вполне может расширить возможности для торговцев наркотиками.
Five publications were postponed for logistical reasons and the further reduction in research capacity threatened the quality of work, resulting in delays in the law-making process. По причинам материально-технического характера был отложен выпуск пяти публикаций, а дальнейшее ослабление исследовательской базы поставило под угрозу качество работы, что повлекло за собой задержки в процессе выработки законов.
The developing countries accepted TRIPS because the overall package offered at that juncture in the negotiation process, including the reduction in trade protectionism in the developed countries, was seen as beneficial and not because IPRs were high on their list of priorities. Развивающиеся страны приняли Соглашение по ТАПИС потому, что на соответствующем этапе переговорного процесса они считали выгодным общий предлагаемый пакет, включая ослабление торгового протекционизма, а отнюдь не потому, что ПИС входили в число их приоритетов.
So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges. Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей.
This shift was facilitated by the relaxation of capital controls and the gradual reduction in restrictions on operations of foreign firms in developing economies. Этому переходу содействовало ослабление контроля за капиталом и постепенное уменьшение ограничений на операции зарубежных компаний в странах с развивающейся экономикой.
Больше примеров...
Сократился (примеров 157)
Over the 1986-1996 period, there has been a reduction of 14.8 (44 per cent) in the infant mortality rate for the country as a whole. В сравнении с периодом 1986-1996 годов коэффициент детской смертности сократился на 14,8 (44 процента) по всей стране.
Sulphur dioxide emissions continue to show a clear downward trend (in Europe 52% reduction between 1980 and 1996). В отношении выбросов диоксида серы по-прежнему просматривается явная тенденция к их снижению (в Европе их объем в период 1980-1996 годов сократился на 52%).
Alternative development activities and related opium demand reduction activities in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar contributed to a reduction of 60 per cent in opium production in the Golden Triangle between 1996 and 2003. С 1996 по 2003 годы объем производства опия в "Золотом треугольнике" сократился на 60 процентов, чему способствовали мероприятия в области альтернативного развития и соответствующие мероприятия по сокращению спроса на опий в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме.
The conservative investment portfolio, combined with a lower interest rate environment, resulted in a reduction in interest income yield to 2.22 per cent in 2009, compared to 3.66 per cent in 2008. В силу консервативности портфеля инвестиций и в условиях снижения процентной ставки объем процентных поступлений сократился до 2,22 процента в 2009 году по сравнению с 3,66 процента в 2008 году.
Significant improvements have been evident in the prevention of burglary, with a reduction of 14 per cent (72 fewer offences), and firearms recovery, with an increase of 50 per cent. О значительных успехах свидетельствуют предотвращение краж со взломом, при этом соответствующий показатель сократился на 14 процентов (число таких преступлений уменьшилось на 72), и изъятие огнестрельного оружия, причем в этой сфере показатель изъятия возрос на 50 процентов.
Больше примеров...
Сократились (примеров 156)
The world's economic and financial crisis has caused a reduction in export prices, remittances and foreign investments, and a depreciation of local currencies, as well as an increase in Africa's debt. Вследствие мирового финансово-экономического кризиса упали цены на продукцию экспорта, сократились объемы денежных переводов и иностранных инвестиций, обесценилась национальная валюта африканских стран, а задолженность Африки возросла.
Health coverage has grown rapidly, bringing about a reduction of the prevalence of endemic diseases because of better access to health care, because it is free and because of investments made in infrastructure for sewage systems and the distribution of drinking water. Стремительными темпами происходит укрепление системы здравоохранения, в результате чего сократились эпидемические заболевания благодаря расширению доступа к первичным медико-санитарным услугам с учетом их бесплатного характера и увеличению капиталовложений в строительство систем водоснабжения и канализации.
The impact has been a reduction in early marriages. В результате масштабы этого явления сократились.
Reduction of child poverty: the Evaluation Synthesis Report reiterates previous direct outcome indicators findings which show that the NCB is preventing a significant number of families with children from living in low income; сократились масштабы детской нищеты: в аналитическом докладе вновь подтверждаются показатели предыдущих выводов о том, что НПР позволяет значительному числу семей выйти из состояния малообеспеченности;
The targeting of 25 highly affected countries for a 25% reduction rate of HIV infection levels in youth has yielded an infection rate turn-around in Uganda, Zambia, & the United Republic of Tanzania. В результате проведения в 25 странах мероприятий, направленных на сокращение распространения ВИЧ на 25 процентов, сократились показатели распространения инфекции в Уганде, Замбии и Объединенной Республике Танзания.
Больше примеров...
Сократилась (примеров 140)
There was a reduction in the variance for rental expenditure and operational costs. Разница между расходами на аренду и эксплуатационными издержками сократилась.
While she was pleased that the adoption of the Family Act had led to a reduction in the length of divorce proceedings, she wished to know what happened in cases where the parties could not reach an amicable settlement. Хотя она и удовлетворена тем, что в результате принятия Закона о семье длительность бракоразводных процессов сократилась, она хотела бы знать, как обстоит дело в тех случаях, когда стороны не могут достичь полюбовного согласия.
The population dropped from 3,667 to 2,763 inmates, a reduction of 24.65 per cent Общая численность заключенных в этой тюрьме сократилась с 3667 до 2763 человек, то есть на 24,65 процента.
Farmers have adapted by changing their cropping pattern: between 1997 and 1998 there was been a 10 per cent reduction in land under wheat production, a 29 per cent reduction in land under rice production and a 46 per cent increase of land under barley production. Фермеры отреагировали на это изменением системы земледелия: в период между 1997 и 1998 годами площадь посевов пшеницы сократилась на 10 процентов, риса - на 29 процентов и ячменя - на 46 процентов.
During the biennium 2010-2011, claims against the Organization totalling some $187.1 million were resolved for less than $44.9 million, a reduction in actual liability from that claimed of some 76 per cent. В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов были урегулированы предъявленные Организации претензии на общую сумму 187,1 млн. долл. США, причем общая сумма выплат составила менее 44,9 млн. долл. США, т.е. материальная ответственность сократилась приблизительно на 76 процентов от первоначальной суммы.
Больше примеров...
Скидка (примеров 38)
Special prices for group (10 and more rooms) - 10 % reduction. Специальные цены для групп (10 комнат и более) - скидка 10%.
Attractive rates for a long term stay (more than 10 nights) - 10% reduction. Привлекательные цены за длительное проживание (более 10 суток) - 10 % скидка.
Percentage surtax or percentage reduction (col. 8-1) x 100 Добавочный налог или скидка в процентах (Кол.-1)х100
A 50 per cent reduction on the current price of fuel, within established limits (once per year); 50-процентная скидка от действующих цен на топливо в пределах установленных норм (один раз в году);
In accordance with the Order of the President of Turkmenistan, students studying abroad on the basis of intergovernmental and interdepartmental agreements receive a 50% reduction in the cost of airline tickets for vacation periods and during the days of their departure for academic year. Согласно Распоряжению Президента Туркменистана обучающимся за рубежом студентам на основе межправительственных и межведомственных соглашений, предоставляется 50% скидка на оплату авиабилетов в каникулярный период и в дни их отъезда на учебу.
Больше примеров...
Понижение (примеров 55)
Also, the reduction in the ceiling on Member States' assessed contributions had been damaging and the Committee should continue to review the matter in the light of the pattern of payments of the major contributor, as indicated in Assembly resolution 55/5. Кроме того, понижение максимального размера взносов государств-членов наносит ущерб, и Комитет должен продолжить рассмотрение этого вопроса в свете модели платежей основного вкладчика, как указано в резолюции 55/5 Генеральной Ассамблеи.
Paragraph 2 of article 154 of the Labour Code prohibits any reduction of employees' wages in violation of the principle of the inadmissibility of discrimination, including the inadmissibility of gender-based discrimination. Статьей 154 часть 2 Трудового Кодекса запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации, включая недопущение дискриминации по признаку пола.
Economic pressure on price reduction is being exerted continuously. Одновременно постоянное экономическое давление оказывает влияние на понижение их цены.
This example is adapted from the example appearing in Witten et al. Introduced in CART, variance reduction is often employed in cases where the target variable is continuous (regression tree), meaning that use of many other metrics would first require discretization before being applied. Представленное в CART понижение дисперсии часто используется в случаях, когда целевая переменная непрерывна (дерево регрессии), что означает, что использование многих других метрик требовало бы дискретизации перед применением.
The water stress parameter used in this study was the relative transpiration (transpiration reduction), which gives insight into the tree species' specific drought stress. Параметр водного стресса, использованный в этом исследовании, представляет собой относительную транспирацию (понижение транспирации), которая позволяет получить представление о конкретном воздействии стресса, обусловленного засухой, на отдельные породы деревьев.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 76)
While there is a nationwide reduction in poverty, the northern region still lags behind other regions (see Table 6). Хотя бедность по стране в целом сокращается, север по-прежнему отстает от других регионов (см. таблицу 6).
However, the overburdened agenda of the Council had resulted in continuous reduction of the time allocated for the discussion of various items, inadequate consultations on draft resolutions and low effectiveness of the Council's work. Однако в результате перегруженности повестки дня Совета постоянно сокращается время, уделяемое обсуждению различных пунктов, проводится недостаточно консультаций по проектам резолюций и снижается результативность работы Совета.
The number of posts funded from extrabudgetary resources, as shown in table 9.3, reflects a decrease of 17 posts or 30 per cent, while the resource reduction is 7 per cent. Число должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов (см. таблицу 9.3), сокращается на 17 должностей, или на 30 процентов, в то время как объем ресурсов сокращается на 7 процентов.
Reduction in the number of incidents of and new displacement resulting from inter-communal conflict. Сокращается количество случаев перемещения населения, обусловленного межобщинным конфликтом, и численности перемещенного таким образом населения, впервые покинувшего места постоянного проживания.
Public funding for much-needed reconstruction and development activities appears to be diminishing, and the concern is that this could make the delivery of essential services, the reduction of poverty and efforts to achieve the country's Millennium Development Goals more difficult. Государственное финансирование остро необходимых проектов в области реконструкции и развития, как представляется, сокращается, и существует опасение, что это может затруднить оказание важнейших услуг, сокращение масштабов нищеты и достижение страной целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Сократится (примеров 84)
Furthermore, data security is improved because of reduction in the number of persons handling the data. Кроме того, повысится степень конфиденциальности данных, поскольку сократится число лиц, осуществляющих сбор и обработку данных.
The total number of civilian staff will be reduced to 204 for the period from February to March 2009, reflecting a reduction of 105 positions. Общая численность гражданского персонала на период с февраля по март 2009 года сократится до 204, что отражает сокращение 105 должностей.
Firstly, it is estimated that the level of peacekeeping assessments will drop to $800 million, which is a further reduction from the level of prior years. Во-первых, по прогнозам, объем начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира сократится до 800 млн. долл. США, что представляет собой очередное сокращение по сравнению с предыдущими годами.
Although ozone effects were predicted to reduce in 2020, exceedance of the flux-based critical level for wheat representing a 5% reduction in grain yield was only decreased from 85% of EMEP grid squares in 2000 to 82% in 2020. Хотя воздействие озона, согласно прогнозу, снизится в 2020 году, площадь превышения опирающегося на потоки критического уровня в отношении пшеницы, на которую приходится 5% сокращения урожайности зерновых, сократится только с 85% квадратов сетки ЕМЕП в 2000 году до 82% в 2020 году.
The civilian personnel costs are projected to decrease by $3,676,100 owing mainly to the increased vacancy rate from 10 per cent to 12 per cent for international staff and the reduction of government-provided personnel. Сумма сметных расходов на гражданский персонал сократится на 3676100 долл. США главным образом вследствие увеличения доли вакансий по категории международного персонала с 10 до 12 процентов и сокращения персонала, предоставляемого правительствами.
Больше примеров...
Сведение (примеров 33)
Reduction of the duties of the Procurator's Office to the powers of a public prosecutor is being proposed in accordance with the Concept of Legal Reform of 24 October 1991. В соответствии с Концепцией судебной реформы от 24 октября 1991 года предполагается сведение функций прокуратуры к полномочиям государственного обвинения.
The immediate advantages of the prototype were the reduction in the length of the document, its increased precision and the consolidation of the various programmes along organizational, rather than sectoral, lines. Явными преимуществами предложенного формата являются сокращение объема этого документа, повышение его точности и сведение воедино различных программ на основе организационных критериев, а не по секторам.
Other benefits include the reduction of lead times for movement of cargo and the minimization of the risks inherent in relying solely on contractors when requirements are urgent. Другими позитивными моментами являются сокращение длительных сроков выполнения грузоперевозок и сведение к минимуму рисков, сопряженных с обеспечением перевозок исключительно силами подрядчиков в тех случаях, когда потребности носят неотложный характер.
The effects of these on the British Steel SP&CS integrated sites at Teesside and Scunthorpe are explained with respect to minimisation of waste generation, maximisation of recycling/re-use opportunities and reduction in energy usage. Приводится изложение последствий соответствующих мер, принимаемых на предприятиях полного цикла компании "Бритиш Стил" в Тиссайде и Сканторпе, которые направлены на сведение к минимуму образования отходов, на максимальное использование возможностей рециклизации/вторичного использования отходов и на снижение энергопотребления.
This is also a bidirectional PTAS reduction, and it shows that the two problems are equally difficult to approximate. Сведение является двусторонним PTAS-сведением и это показывает, что две задачи одинаково трудно аппроксимировать.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 22)
We hope that the participants in the Steering Board will show political wisdom and will not artificially drag out the reduction of the Office by making the adoption of such a decision dependant on an expanded interpretation of the positive assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina. Надеемся, что участники Руководящего комитета проявят политическую мудрость и не станут искусственно затягивать свертывание аппарата Высокого представителя, обусловливая принятие соответствующего решения расширительно толкуемой позитивной оценкой ситуации в Боснии и Герцеговине.
Reduction in municipalities' income-support measures. Свертывание мер муниципалитетов, направленных на поддержку дохода.
However, decisions such as the WTO ruling on bananas indicated that the reduction and/or elimination of preferential trading arrangements, affecting fundamentally the Caribbean, had already occurred. Однако, решения по торговле бананами, которые недавно были приняты Всемирной торговой организацией, свидетельствуют о том, что свертывание или разрыв соглашений в области преференциальной торговли в первую очередь затрагивает именно эти страны.
This has been the case with the Centre in Africa for a few years now and the result has been a serious reduction in United Nations-organized activities in that region. Это в течение нескольких лет происходило в африканском Центре, в результате имело место серьезное свертывание мероприятий, организуемых Организацией Объединенных Наций в этом регионе.
As the present format of the budget no longer contains priority-setting information approved by Member States, alternative options for reduction or reallocation of resources between high- and low-priority mandated programme elements, including the deferral, termination and curtailment of mandated activities, would require Assembly approval. Поскольку в нынешнем формате бюджета больше не содержится одобренной государствами-членами информации о приоритетности, альтернативные принципы перераспределения или сокращения объема ресурсов в зависимости от первостепенности или второстепенности утвержденных элементов программы, включая перенос сроков осуществления, сокращение объемов или свертывание утвержденных видов деятельности, будут утверждаться решением Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Превращение (примеров 7)
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа.
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии.
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты.
"outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." "исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития".
These reduction levels respond to our vulnerabilities, and surely, in a United Nations system to which we all belong, it is unthinkable that known threats will be allowed to turn into grave risks. Такой уровень сокращения выбросов соразмерен с нашей уязвимостью, и невозможно себе представить, чтобы система Организации Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, допустила превращение заранее известных угроз в серьезную опасность.
Больше примеров...
Предварительная обработка (примеров 1)
Больше примеров...