Английский - русский
Перевод слова Reduction

Перевод reduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 9080)
Often an overall programme using methods appropriate for each sector can achieve considerable overall emissions reduction, and at lower cost, than isolated sector-by-sector programmes. Часто общая программа, в которой используются методы, пригодные для применения в каждом из секторов, может обеспечить более значительное сокращение общего объема выбросов и с меньшими затратами, чем отдельные программы для каждого из секторов.
External conditions in the 1990s have been harshest for Africa, where heavy dependency on a few primary commodities and, with stagnation in Europe, reduction in demand for its commodities brought large losses from worsening terms of trade. Внешние условия в 90-е годы оказались самыми тяжелыми для Африки, где сильная зависимость от небольшого числа сырьевых товаров и сокращение спроса на африканские товары вследствие экономического застоя в Европе обусловили существенные потери, связанные с ухудшением условий торговли.
Comments: The new operational concept entails a reduction of the UNDOF deployment framework from 30 to 17 larger positions. Component 2: Support Комментарии: Введение новой оперативной концепции влечет за собой сокращение показателя развертывания СООННР с 30 до 17 наиболее крупных позиций.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will achieve the required reduction within its overall support budget, of which the regular budget is a minor part. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечит сокращение в требуемом объеме в рамках его общего вспомогательного бюджета, в котором регулярный бюджет составляет меньшую часть.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will achieve the required reduction within its overall support budget, of which the regular budget is a minor part. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечит сокращение в требуемом объеме в рамках его общего вспомогательного бюджета, в котором регулярный бюджет составляет меньшую часть.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1483)
The review confirmed that reduction of disaster risk, exposure and vulnerability primarily depend on sound development policies and investments. В ходе обзора было подтверждено, что уменьшение опасности бедствий и связанных с ними рисков и уязвимости зависит прежде всего от проведения хорошо продуманной политики в области развития и инвестиций.
Field 14 Size Reduction = 0 (No size reduction) Поле 14 Уменьшение размера = 0 (без уменьшения размера)
Reduction of vulnerability to severe climate-related hazards Уменьшение степени уязвимости в отношении бедствий, вызванных климатическими явлениями
Reduction of atmospheric mercury emissions from human sources Уменьшение атмосферных выбросов ртути из антропогенных источников
The reduced requirements are offset in part by the net reduction of 281 posts, owing to the abolishment of 257 posts, and to the net conversion of 24 posts to general temporary assistance positions. Уменьшение потребностей в ресурсах частично компенсируется за счет чистого сокращения штата на 281 должность в результате упразднения 257 должностей и преобразования 24 штатных должностей во внештатные должности временного персонала общего назначения.
Больше примеров...
Снижение (примеров 2065)
Considering the reduction in ISAF support and the elections, the reduction in enemy-initiated attacks is notable. С учетом сокращения поддержки со стороны МССБ и проведения выборов снижение количества инициированных противником нападений является значительным.
The Committee welcomes the positive results experienced with regard to centralized car dispatching and its effect on the efficient use of vehicles and the reduction in accidents. Комитет приветствует позитивные результаты практики централизованного диспетчерского управления автотранспортными средствами и его положительное воздействие на эффективное использование автомобилей и снижение дорожно-транспортных происшествий.
However, the estimates also show that, in many cases, nearly half the reduction in costs may be attributed to tariff cuts. Вместе с тем, эта оценка также свидетельствует о том, что во многих случаях снижение расходов почти наполовину, возможно, обусловлено снижением тарифов.
In the same vein, the reduction of deficits in countries with a sizable share of tradable industrial goods usually goes hand in hand with a devaluation of the nominal and the real value of the currencies affected. Аналогичным образом, снижение объема дефицита в странах, в которых производится значительный объем промышленных товаров для внешнего рынка, обычно сопровождается снижением номинального и реального курса соответствующих валют.
The Ministry of Health had established a planning committee on mothers' and children's health issues, helping to lower the infant-mortality rate among children under five, with a further big reduction expected by 2000. Министерство здравоохранения создало комитет по планированию деятельности по вопросам, касающимся здоровья матерей и детей, что помогло снизить уровень смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет, и еще более значительное снижение ожидается к 2000 году.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 75)
These include the creation of special tribunals to hear such cases, as well as legislation authorizing the reduction of sentences in exchange for information leading to their resolution. К ним относятся создание специальных трибуналов для рассмотрения подобных дел, а также введение закона, допускающего смягчение приговоров в обмен на информацию, ведущую к их разрешению.
Other benefits of afforestation and reforestation of degraded lands include: restoration of fragile ecosystems, reduction of the effects of drought, and production of wood and non-wood forest products which make a substantial contribution to local livelihoods. К числу других благ деятельности по лесовозобновлению и лесовосстановлению на пришедших в негодность землях относятся: восстановление хрупких экосистем, смягчение последствий засухи и производство древесных и недревесных видов лесной продукции, которое обеспечивает важный вклад в обеспечение средств к существованию на местах.
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды.
(b) One non-recurrent publication: the alleviation and reduction of poverty. Ь) одно непериодическое издание: Смягчение и уменьшение масштабов проблемы нищеты.
Respect for human rights, the reduction of stigma and discrimination, as well as the achievement of gender equality are essential for creating an environment in which prevention programmes can be implemented more effectively and scaled up. Уважение прав человека, смягчение остроты общественного осуждения и дискриминации, а также достижение равенства между мужчинами и женщинами важны для создания условий, при которых программы по профилактике могли бы осуществляться активнее и эффективнее.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 427)
The results partly confirm the effective implementation of emission reduction policy in Europe. Отчасти это подтверждает реальное осуществление мер борьбы с выбросами в Европе.
Measures taken to facilitate the exchange of technology related to the reduction and control of emissions of nitrogen oxides. Меры, принятые в целях содействия обмену технологией, касающейся сокращения выбросов оксидов азота и борьбы с ними
It will also be appropriate for all interested States to become parties to various existing regional agreements for the prevention, reduction and control of marine pollution. Кроме того, было бы целесообразным, чтобы все заинтересованные государства стали участниками различных действующих региональных соглашений о предотвращении и сокращении загрязнения морской среды и борьбы с ним.
128.32 Ensure the integration and effective implementation of strategies on drop-out rate reduction, child labour elimination and poverty alleviation (Viet Nam); 128.32 обеспечить интеграцию и эффективное осуществление стратегий в области сокращения процента детей, бросающих учебу в школах, искоренения практики использования детского труда и борьбы с нищетой (Вьетнам);
The National Council for Crime Prevention set up a department for violence to improve the coordination, with representatives from all relevant Ministries as regards the reduction of violence. Национальный совет по предупреждению преступности создал департамент для борьбы с насилием в целях повышения согласованности соответствующих мероприятий, в который вошли представители всех соответствующих министерств, занимающихся данной проблемой.
Больше примеров...
Сократилось (примеров 242)
During the 2001/2002 season, tobacco output fell from 239 tonnes in 2001 to 172 tonnes a year later, a reduction of 28 per cent. Следует напомнить, что по итогам табакоуборочной кампании 2001/2002 года производство табака сократилось с 239 т в 2001 году до 172 т годом позднее, что означало снижение производства на 28%.
However, in 2007 the number of such cases decreased significantly to 61 cases, a reduction of 77 per cent from 2006. В 2007 году количество таких дел резко сократилось и составило 61 дело, т.е. сократилось на 77 процентов по сравнению с 2006 годом.
The number of the poor in the world living on less than $1.25 a day decreased from 1.8 billion in 1990 to 1.4 billion in 2005, but nearly all of this reduction was concentrated in China. Число неимущих, живущих менее чем на 1,25 долл. США в день, по миру в целом сократилось с 1,8 миллиарда человек в 1990 году до 1,4 миллиарда человек
These figures show that the change in the rules applicable to pretrial detention in respect of criminal suspects and defendants has led to a significant reduction in the number of cases in which this measure is applied. Приведенные данные свидетельствуют о том, что с изменением порядка заключения под стражу подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений применение этой меры пресечения существенно сократилось.
However, there has been a 21-percent reduction in the number of people affected by excessive occupation density between 1992 and 2003). Вместе с тем в период с 1992 по 2003 год число людей, проживающих в чрезмерно стесненных условиях, сократилось на 21%.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 146)
The sole means of obtaining a reduction of emissions is to limit the sulphur level in the fuel. Единственным средством достижения сокращения выбросов является ограничение содержания серы в топливе используемого вида.
However, if political realities will not allow the negotiations to go in this direction, we would support a reduction of the power of the veto and the use of the so-called double veto. Однако, если в силу политических реальностей переговоры по данному вопросу не смогут продвигаться в этом направлении, мы поддержим ограничение сферы применения права вето и использования так называемого двойного вето.
Impact: Termination of 25 reports and 18 publications; deferral of 9 publications and 1 expert group meeting; curtailment of advisory services in a number of areas; and reduction of the number of meetings of 9 subsidiary bodies of the Commission from 8 to 6 days. Последствия: Прекращение выпуска 25 докладов и 18 публикаций; отсрочка издания 9 публикаций и проведения одного совещания группы экспертов; ограничение масштабов консультативных услуг в ряде областей и сокращение продолжительности совещаний 9 вспомогательных органов Комиссии с 8 до 6 дней.
Selective catalytic reduction (SCR) СКО (селективное каталитическое ограничение)
The tanker fleet would thus have to undergo considerable modernization, which would have economic consequences much more drastic than the general reduction of transitional measures. Такое развитие ситуации будет иметь гораздо более серьезные экономические последствия, чем общее ограничение переходных положений.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 80)
A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов.
Examples of adaptation activities that can reduce vulnerabilities to climate change and increase resilience include indirect efforts such as the conservation of mangroves and corals, and the reduction of non-climatic stresses such as land based pollution. К числу примеров адаптационной деятельности, способной снизить уязвимость и повысить устойчивость к последствиям изменения климата, относятся такие непрямые усилия, как сохранение мангровых лесов и коралловых рифов и ослабление неклиматических стрессов, например загрязнения из наземных источников.
It should particularly support the LDCs in addressing their supply-side constraints and compensating the erosion of preferences that result from the most favoured nation tariff reduction. Она должна оказывать наименее развитым странам особую поддержку в устранении факторов, ограничивающих предложение, и компенсировать ослабление преференций в результате сокращения тарифов в рамках режима наибольшего благоприятствования.
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения.
The weaker yen, improved consumer and corporate sentiment and high operating leverage after years of cost reduction resulted in substantial corporate earnings growth of 65 per cent in the fiscal year ended March 2014. Ослабление йены, рост потребительского и корпоративного доверия и высокие показатели доли постоянных издержек в полных затратах, обусловленные многолетними сокращениями издержек, привели к существенному росту доходов корпораций в размере 65 процентов в финансовом году, закончившемся в марте 2014 года.
Больше примеров...
Сократился (примеров 157)
Total debt relief accorded to the 27 countries that have reached either the decision point or the completion point, together with other debt-relief measures, represents a two-thirds reduction in these countries' overall debt stock. Благодаря всему комплексу мер по оказанию помощи в облегчении бремени задолженности тем 27 странам, которые достигли либо «момента принятия решения», либо «момента завершения процесса», а также другим мерам по облегчению долгового бремени общий объем задолженности этих стран сократился на две трети.
The reduction is 15% between 1980 and 1998. В 1980-1998 годах объем их выбросов сократился на 15%.
The country has also completed its fragility assessment and published a poverty profile that indicates a reduction in overall poverty from 66.4 per cent in 2003 to 52.9 per cent in 2011. Страна также завершила осуществление оценки степени своей социально-экономической стабильности и опубликовала обзор масштабов нищеты, из которого видно, что общий показатель, характеризующий долю населения, живущего в нищете, сократился с 66,4 процента в 2003 году до 52,9 процента в 2011 году.
Following the new agreement for UNOCI, the cost per flight-hour for the Learjet was determined to be at $450, leading to a further reduction in the proposed requirements for flight operations by an amount of $244,900. Когда ОООНКИ заключила новое соглашение, стоимость летного часа для «Лир джет» была установлена на уровне 450 долл. США, в результате чего предлагаемый объем потребностей в ресурсах на воздушные перевозки сократился еще на 244900 долл. США.
(b) Special initiatives for countries in transition experienced a significant reduction in expenditure, with 2 per cent of practice expenditure, compared to the 2007-2007 average of 22 per cent; and Ь) сильно сократился объем расходов на специальные инициативы для стран, находящихся на переходном этапе, который составлял 2 процента от общего объема расходов в рамках данного направления практической деятельности, по сравнению с 22 процентами в 2007 году;
Больше примеров...
Сократились (примеров 156)
Many developing countries have seen poverty decline, but in absolute terms the reduction has been overwhelmingly concentrated in China. Во многих развивающихся странах масштабы бедности сократились, но в абсолютном выражении это сокращение главным образом произошло в Китае.
The reduction in disruptive queries and complaints has in turn freed staff to undertake their core duties, thereby enhancing efficiency and reducing turnaround time. Уменьшение числа запросов и жалоб позволило в свою очередь снять с персонала дополнительную нагрузку и дало ему возможность заняться выполнением основных функций, в результате чего повысилась эффективность и сократились простои.
The Panel notes that the composition of ODA also changed markedly in the 1990s: there was a significant increase in the proportion devoted to social infrastructure and an equivalent reduction for economic and productive sector infrastructure. Группа отмечает, что в 90-х годах заметно изменилась также структура ОПР: значительно увеличилась доля средств, выделяемых на социальную инфраструктуру, и на столько же сократились ресурсы для поддержки экономической и производственной инфраструктуры.
Also, while most of the savings were made in the field rather than at Headquarters, I would like to draw your attention to the fact that between 1995 and 2000, there was a radical reduction in Headquarters expenditure by 34%. Кроме того, хотя большая часть экономии была получена на местах, а не в штаб-квартире, я хотел бы обратить ваше внимание на то обстоятельство, что в 19952000 годах расходы в штаб-квартире резко сократились на 34%.
The number of scholarships offered increased by 13 over the previous year, as a result of a reduction in the amount of the annual award from $750-$1,250 in 1996/1997 to $400-$1,000 in 1997/1998. По сравнению с прошлым годом число стипендий увеличилось на 13 и, как следствие, размеры стипендий в расчете за год сократились с 750-1250 долл. США в 1996/97 учебном году до 400-1000 долл. США в 1997/98 учебному году.
Больше примеров...
Сократилась (примеров 140)
The end-line survey conducted by the National AIDS Authority showed a reduction in the proportion of beneficiaries who could not afford to send their children to school, from 17 per cent to 7 per cent. Итоги завершающего обследования, проведенного Национальным управлением по проблемам СПИДа, свидетельствуют о том, что доля участников программы, не имеющих возможности отправить детей в школу, сократилась с 17 до 7 процентов.
Progress made in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic resulted in a 40 per cent reduction in the area under opium poppy cultivation in that region between 1998 and 2002. Благодаря успехам, достигнутым в Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике, с 1998 по 2002 год площадь посевов опийного мака в этом регионе сократилась на 40 процентов.
The report on optimizing systems for collecting information and identifying best practices to counter the demand for illicit drugs highlighted that in almost all areas of demand reduction, the proportion of States reporting on gender-sensitive programmes had declined. В докладе об оптимизации систем сбора информации и выявления наилучшей практики сдерживания спроса на незаконные наркотики подчеркивалось, что почти во всех областях сокращения спроса доля государств, представивших доклады о программах учета гендерной проблематики, сократилась.
These initiatives have brought about a significant reduction in the maternal mortality rate, which went from 890 deaths per 100,000 live births in 1990, to 1,100 in 2002 to 781 in 2005. В результате материнская смертность с 890 смертей на 100000 живорождений в 1990 году, увеличившаяся до 1100 в 2002 году, в 2005 году значительно сократилась и составила 781.
Consequently, the 125-person International Response Unit will no longer be required, resulting in an overall reduction of military personnel from 477 to 179. В этой связи отпала необходимость в Международной группе реагирования в составе 125 человек, в результате чего общая численность военного персонала сократилась с 477 до 179 человек;
Больше примеров...
Скидка (примеров 38)
Industry, tourism and trade activities in settlements have a 69 per cent reduction on land leases. Предприятиям в области промышленности, туризма и торговли на территории поселений предоставляется скидка на аренду земли в размере 69 процентов.
Along the new railway line in Uzbekistan, a 20% reduction from current international transit charges has been agreed for transit goods. В пределах Узбекской железной дороги на новой железнодорожной линии на перевозку транзитных грузов согласована 20-ти процентная скидка от действующих международных транзитных тарифов.
Percentage surtax or percentage reduction (col. 8-1) x 100 Добавочный налог или скидка в процентах (Кол.-1)х100
A 50 per cent reduction on the current price of fuel, within established limits (once per year); 50-процентная скидка от действующих цен на топливо в пределах установленных норм (один раз в году);
Reduction of prices of some fabrics and knitted materials is temporary - in some cases the offer is valid until stocks decrease. Скидка на некоторые ткани и трикотаж носит временный характер, в некоторых случаях предложение актуально, пока не уменьшатся складские запасы.
Больше примеров...
Понижение (примеров 55)
The reduction of the level of these weapons will continue. Понижение уровня этих вооружений будет продолжено.
Much greater and more rapid reduction of official interest rates may at best affect how long and protracted the downturn will be. Гораздо более значительное и быстрое понижение официальных процентных ставок может в лучшем случае повлиять на то, насколько затяжным будет этот спад.
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии.
In case of a summary trial before a military court, the punishment is of a disciplinary nature, such as reduction in rank, withholding of promotions or delay in promotions. В случае рассмотрения дела военным судом в порядке суммарного производства наказание носит дисциплинарный характер, например понижение в звании, исключение из числа лиц, представленных к повышению, или отсрочка повышения.
Measures to punish those found responsible for misconduct included demotion, a reduction in salary of up to 25 per cent and dismissal. Меры наказания виновных за совершенные проступки включают понижение в должности, уменьшение оклада и увольнение.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 76)
These surveys indicate that prevalence of blindness was higher in women, rural population and low literacy groups though there has been reduction in prevalence in these groups over time. Эти обследования указывают на то, что слепота в большей степени распространена среди женщин, сельского населения и групп, имеющих низкий уровень образования, хотя со временем ее распространенность в этих группах сокращается.
Employers who take on a long-term unemployed person (or someone in a similar position) receive a substantial reduction in employers' contributions for two years. Для предпринимателей, которые нанимают длительно безработного (или приравниваемое к нему лицо), значительно сокращается в течение двух лет размер их социальных взносов.
While there have been efforts in some countries to reduce fishing capacity or activity in order to allow ocean-harvest fisheries to recover, there does not appear to be any overall reduction in capacity or indication of recovery of depleted fisheries. И хотя некоторые страны предпринимают усилия в целях сокращения промысловой деятельности и мощностей, с тем чтобы дать возможность восстановиться океанским рыбным запасам, в целом, как представляется, промысловый потенциал не сокращается, а истощенные промысловые районы не восстанавливаются.
The Committee trusts that as the number of newly recruited staff diminishes, the requirements of the Force for training-related travel will also show a reduction. Комитет считает, что, поскольку число новых сотрудников сокращается, потребности Сил в финансировании учебных поездок будут также сокращаться.
The Penal Execution Law permits the reduction of an inmate's time through work or education; for each three days spent in such activities, the sentence is reduced by one day. Законом об исполнении наказания допускается зачет времени работы или обучения заключенного в срок отбытия наказания: за каждые три дня работы или обучения срок наказания сокращается на один день.
Больше примеров...
Сократится (примеров 84)
In 2006 a further reduction of 1,900 in the workforce is expected, which will therefore drop to 32,800. Предполагается, что в 2006 году численность рабочей силы сократится еще на 1900 чел., снизившись таким образом до 32800.
A reduction in the duplication of requests by international organizations for national monthly and annual merchandise trade data has already taken place and more is expected in the near future. Количество дублирующих запросов от международных организаций о предоставлении национальных месячных и годовых данных о торговле товарами уже снизилось и, как ожидается, в ближайшем будущем сократится в еще большей степени.
The net reduction in the General Service category would be 92 posts, while key areas would be strengthened through the net addition of 82 Professional posts. Число должностей категории общего обслуживания сократится в общей сложности на 92, в то время как деятельность в ключевых областях будет укреплена за счет увеличения числа должностей категории специалистов в общей сложности на 82.
By 2020, HIV/AIDS is expected to cause a 10% to 30% reduction in the labour force in high-prevalence countries. Ожидается, что к 2020 году в результате распространения ВИЧ/СПИДа в странах, в значительной степени пострадавших от этого заболевания, рабочая сила сократится на 10 - 30 процентов.
There will be a reduction in operations and coverage of the maintenance facilities for the New York mainframe computer. Сократится объем эксплуатации и сфера деятельности средств технического обслуживания нью-йоркской большой ЭВМ.
Больше примеров...
Сведение (примеров 33)
Thank you, Data Reduction's just fine. Благодарю, сведение данных это отлично.
Other benefits include the reduction of lead times for movement of cargo and the minimization of the risks inherent in relying solely on contractors when requirements are urgent. Другими позитивными моментами являются сокращение длительных сроков выполнения грузоперевозок и сведение к минимуму рисков, сопряженных с обеспечением перевозок исключительно силами подрядчиков в тех случаях, когда потребности носят неотложный характер.
The general objective of assessments is the minimization of overall abatement costs to achieve an agreed reduction target, which is based on a set of environmental and human health indicators. Общей целью такой оценки является сведение к минимуму суммарных расходов на борьбу с загрязнением, необходимых для достижения согласованного целевого уровня сокращений, определяемого по комплексу показателей санитарного состояния окружающей среды и здоровья населения.
The Cartagena Declaration reaffirms the fundamental aims of the Basel Convention, namely, the reduction of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes, the prevention and minimization of their generation and the need to promote the transfer of technology for the sound management of such wastes. В Картахенской декларации подтверждаются основополагающие цели Базельской конвенции, а именно, сокращение трансграничных перевозок опасных отходов и других отходов, предотвращение и сведение к минимуму их образования и необходимость стимулировать передачу технологий в целях обоснованного регулирования таких отходов.
Demand reduction and supply control strategies operate within a harm-minimization environment. Стратегии в области сокращения спроса и контроля над предложением предусматривают сведение к минимуму возможного вреда.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 22)
These include the immediate cessation of military operations, the reduction of hostile propaganda and the resumption of cooperation between the Government and UNITA, at the national and local levels. В число этих мер входят немедленное прекращение военных операций, свертывание враждебной пропаганды и возобновление сотрудничества между правительством и УНИТА на национальном и местном уровнях.
Reduction in and/or cessation of hostilities in areas of conflict through the fulfilment of Security Council mandates where peacekeeping operations are deployed Свертывание и/или прекращение боевых действий в районах конфликтов посредством выполнения мандатов Совета Безопасности в тех местах, где развернуты операции по поддержанию мира
This has been the case with the Centre in Africa for a few years now and the result has been a serious reduction in United Nations-organized activities in that region. Это в течение нескольких лет происходило в африканском Центре, в результате имело место серьезное свертывание мероприятий, организуемых Организацией Объединенных Наций в этом регионе.
A reduction of the threat posed by Congolese and foreign armed groups to civilians, the establishment of stronger and accountable State institutions and the strengthening of democratic practices to reduce the risk of instability should remain the key criteria guiding MONUSCO's gradual drawdown. Уменьшение угрозы, которую конголезские и иностранные вооруженные группы создают для гражданского населения, формирование более эффективных и подотчетных государственных институтов и укрепление демократических механизмов для уменьшения риска нестабильности по-прежнему должны оставаться ключевыми факторами, определяющими постепенное свертывание деятельности МООНСДРК.
The redefinition, streamlining or closing of certain peace-keeping operations foreseen for 1996 is not expected to result in any substantial reduction in the work related to peace-keeping operations performed in the Contributions Service. Ожидается, что предусматриваемая на 1996 год реорганизация, рационализация или свертывание некоторых операций по поддержанию мира не приведут к существенному уменьшению работы, выполняемой в Службе взносов в связи с операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Превращение (примеров 7)
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа.
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии.
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты.
These reduction levels respond to our vulnerabilities, and surely, in a United Nations system to which we all belong, it is unthinkable that known threats will be allowed to turn into grave risks. Такой уровень сокращения выбросов соразмерен с нашей уязвимостью, и невозможно себе представить, чтобы система Организации Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, допустила превращение заранее известных угроз в серьезную опасность.
UNHCR's responsibilities in regard to the reduction and prevention of statelessness mainstreamed, by increasing operational involvement of UNHCR and its governmental and non-governmental partners on statelessness issues that need to be addressed. Превращение обязанностей УВКБ в области сокращения и предотвращения безгражданства в одну из основных составляющих деятельности путем повышения оперативного участия УВКБ и его правительственных и неправительственных партнеров в деятельности по вопросам безгражданства, которые ждут своего решения.
Больше примеров...
Предварительная обработка (примеров 1)
Больше примеров...