The reduction of air pollution was among Singapore's main objectives. | Сокращение загрязнения воздуха является одной из основных целей Сингапура. |
Furthermore, technical cooperation activities have even been subject to a small reduction in view of the dwindling volume of voluntary contributions. | Кроме того, деятельность в области технического сотрудничества претерпела даже небольшое сокращение в результате уменьшения объема добровольных взносов. |
If they do not, there will be no reduction, but an increase in poverty. | Если этого не случится, то произойдет не сокращение, а увеличение масштабов нищеты. |
There has also been a reduction of official development assistance and a scarcity of state resources following the destruction of virtually the entire economic fabric during the military events of 1996 and 1997. | При этом наблюдается сокращение объемов официальной помощи на цели развития и нехватка государственных ресурсов после практически полного развала всей экономической системы страны в ходе военных событий 1996 - 1997 годов. |
Other measures, such as the significant reduction in external debt, particularly in Africa, and the need to focus aid flows on the neediest economies, must be part of international action to support initiatives aimed at improving the status of children. | Международные усилия по поддержке инициатив, направленных на улучшение положения детей, должны включать такие другие меры, как существенное сокращение внешней задолженности, особенно в Африке, и необходимость направления потоков финансовой помощи в самые остро нуждающиеся страны для развития их экономики. |
UNICEF operates under an expanded humanitarian framework encompassing preparedness, response and recovery, with risk reduction becoming an integral cross-cutting strategy. | ЮНИСЕФ работает в рамках системы гуманитарной деятельности, включающей готовность к чрезвычайным ситуациям, принятие соответствующих ответных мер и восстановление, причем комплексной и всеобъемлющей стратегией является уменьшение рисков. |
According to the experts, in fact, very refined of he substitutes with little rice recorded at a risk member's reduction of others if possible when it was associating cereals integrals by consumption lasted the week of diabetes. | Согласно экспертам, действительно, очень утонченный, он заменяет маленьким рисом, зарегистрированный у члена риска уменьшение других по возможности, когда это ассоциировало зерновые integrals потребление, вытерпеть неделю диабета. |
IS3.45 The estimated requirements under this heading ($10,600), reflecting a reduction of $90,300, would cover travel to Vienna in connection with coordination with the European Office. | РП3.45 Сметные ассигнования по этой статье (10600 долл. США), отражающие уменьшение в размере 90300 долл. США, предназначены для покрытия расходов на поездки в Вену в связи с координацией деятельности с Европейским отделением. |
But? A reduction in sentence. | Мне нужно уменьшение срока заключения. |
To maintain an equilibrium, it would be equitable to link the reduction of expenditures with force reductions, expressed in physical terms, and to provide for the number of men and machines to be reduced. | В целях сохранения равновесия было бы справедливо увязать сокращение расходов с сокращением вооруженных сил, выраженным в материальном исчислении, и обеспечить уменьшение численности контингента и техники. |
The reduction of response burden is substantial since a census is covering the whole population. | Обеспечивается существенное снижение бремени в связи с представлением данных, поскольку перепись охватывает все население. |
That is illustrated by progress in various dimensions of social development, such as higher access to clean water and sanitation, increase in literacy, reduction in maternal and child mortality, and overall improvement in life expectancy. | Об этом свидетельствуют успехи по различным направлениям социального развития, таким, как расширение доступа к чистой воде и медико-санитарным услугам, повышение уровня грамотности, снижение материнской и детской смертности и общее увеличение продолжительности жизни. |
In its Situation Analysis, the Department found that FGM is still practiced in Kenya and that overall, 32% of women were reported to have undergone FGM in 2003, which presents a slight reduction compared to 38% in 1998. | В своем ситуационном анализе Отдел отметил, что КОЖПО все еще практикуются в Кении и что, согласно сообщениям, в 2003 году в общей сложности 32 процента женщин подверглись КОЖПО, что представляет собой небольшое снижение по сравнению с 38 процентами в 1998 году. |
In general, the Governments that achieved a reduction in their expenditures diminished their capital investments. | На экономической деятельности в регионе отрицательно сказывались повышение цен на топливо, снижение степени доступности кредитов и высокие финансовые издержки, а также рост платы за коммунальные услуги. |
This price reduction was first attributed to lower demand from the automotive industry, whereas increased demand from China and developments in crude oil prices were credited with bringing about the subsequent reversal in prices (fig. 2). | Сначала это снижение цен было обусловлено падением спроса в автомобильной промышленности, а последующий рост цен объяснялся повышением спроса со стороны Китая и динамикой цен на сырую нефть (диаграмма 2). |
But in view of his age, his health problems and his good behavior in jail, he's eligible for a reduction of his sentence. | Я знаю, Жюстин, но... учитывая возраст, проблемы со здоровьем и примерное поведение в тюрьме, он имеет право на смягчение приговора. |
(c) Reduction of the consequences of the above conditions, through medical rehabilitation and the provision of prosthetic appliances. | с) смягчение последствий болезненного состояния путем обеспечения медицинской реабилитации и использования протезов. |
Indeed, in defining the phrase "mitigating the effects of drought", the International Convention refers to activities related to the prediction of drought and to the reduction of the vulnerability of society and natural systems to drought as it relates to combating desertification. | Более того, в порядке разъяснения смысла выражения "смягчение последствий засухи" в Международной конвенции делается ссылка на деятельность, связанную с прогнозированием засух и уменьшением степени подверженности общества и природных систем воздействию засухи, в той мере, в какой это относится к борьбе с опустыниванием. |
Reduction in the number and severity of conflicts between cyclists and other road users by improving visibility and slowing the speeds at which motor vehicles travel; | сокращение числа столкновений и смягчение их тяжести за счет улучшения видимости и снижения скорости движения механических транспортных средств; |
The Government has also put in place the National Strategy for Economic Growth and Reduction of Poverty in the mainland United Republic of Tanzania and Zanzibar, which is aimed at alleviating poverty. | Правительством принята также Национальная стратегиz по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты на материковой части Объединенной Республики Танзания и на Занзибаре, которая направлена на смягчение остроты проблемы нищеты. |
This would be of importance in those sections relating to reduction of poverty, development and unemployment, on which a consensus in some cases needs to be further negotiated. | Этот подход будет иметь важное значение для тех разделов, касающихся сокращения нищеты, содействия развитию и борьбы с безработицей, по которым в некоторых случаях предстоит продолжить процесс согласования с целью достижения консенсуса. |
As the Economic and Social Council again emphasized at its session last July, the reduction of demand is one of the key objectives of the campaign against drugs and drug abuse. | Как было вновь подчеркнуто на сессии Экономического и Социального Совета, прошедшей в июле этого года, сокращение спроса является одной из ключевых целей кампании борьбы с наркотиками и наркоманией. |
A combination of factors (low oil prices, intensified competition in the utility sector, shutdown of old, less efficient plants, and lower energy demand) have resulted in a reduction of this capacity to over 7,000 MW. | Однако совокупность различных факторов (низкие цены на нефть, активизация конкурентной борьбы в секторе коммунально-бытового обслуживания, закрытие старых менее эффективных предприятий и меньший спрос на энергию) обусловила снижение этого показателя до более чем 7000 МВт. |
Office for Drug Control and Crime Prevention, Centre for International Crime Prevention, Terrorism Prevention Branch, Global Drug Reduction Enforcement Section, Global Programme against Money Laundering | Центр по международному предупреждению преступности, Служба по борьбе с терроризмом, Секция обеспечения глобального сокращения потребления наркотиков, Глобальная программа борьбы с отмыванием денег |
(a) Incorporating reconstruction programming, development planning, project formulation and appraisal, vulnerability reduction programmes and hazard assessments programmes as a major part of a United Nations/OAS disaster management plan; | а) включить программирование в области восстановления, планирование развития, разработку и оценку проектов, программы в области уменьшения уязвимости и программы оценок опасности стихийных бедствий в качестве одного из важных разделов плана борьбы со стихийными бедствиями Организации Объединенных Наций/ОАГ; |
This most recent survey indicates an overall 30 per cent reduction of traffic over the past seven months. | Согласно самой недавней оценке, передвижение людей и грузов сократилось в последние семь месяцев на 30 процентов. |
In Peru, coca cultivation declined from 51,000 hectares in 1998 to 46,232 hectares in 2001, with a more significant reduction in the potential production of dry coca leaf from 95,600 tons in 1998 to 49,260 tons in 2001. | В Перу культивирование коки сократилось с 51000 гектаров в 1998 году до 46232 гектаров в 2001 году; еще больше сократилось потенциально возможное производство коки - с 95600 тонн в 1998 году до 49260 тонн в 2001 году. |
With regard to malaria control, the number of people suffering from malaria was reduced from 1.8 million in 2004 to approximately 1 million in 2006, which amounts to a 40 per cent reduction in the number of malaria cases. | Что касается борьбы с малярией, то число людей, страдающих от этой болезни, сократилось с 1,8 миллиона в 2004 году до приблизительно 1 миллиона в 2006 году, то есть число случаев заболеваемости снизилось на 40 процентов. |
Concerning the changes in the staff population by entity over the course of the reporting period (A/68/356, table 5), the Advisory Committee notes an overall reduction of 36 staff at the United Nations Environment Programme (UNEP) as at 30 June 2013. | В связи с данными о произошедших за отчетный период изменениях в численности сотрудников с разбивкой по подразделениям Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2013 года число сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сократилось в целом на 36 человек. |
In 1998-1999 following the an economic meltdown, which resulted in a sharp decline in demand for passenger air travel and the reduction of the amount of work, number of flights reduced. | В 1998-1999 годы в связи с резким уменьшением спроса на пассажирские авиаперевозки и уменьшением объёма работ, сократилось количество выполняемых рейсов, а также снизилось выполнение АХР. |
A reduction in (or elimination of) the capacity of conflicting parties to resort to violence in the pursuit of political or resource objectives | ограничение (или устранение) возможностей конфликтующих сторон прибегать к насилию для достижения их политических целей или целей, связанных с ресурсами |
Such an approach allows for the achievement of real, verifiable, irreversible limitation and reduction of nuclear weapons and their delivery systems. | Именно он позволяет сделать ограничение и сокращение ядерного оружия и средств его доставки реальными, проверяемыми и необратимыми. |
There are many effective international bilateral and multilateral instruments in force, aimed in particular at the non-proliferation, non-deployment, limitation and reduction of nuclear weapons, test bans and other controls over these weapons. | Большое количество эффективно действующих международных инструментов, многостороннего и двустороннего порядка, направлены, в частности, на нераспространение, неразмещение, ограничение, сокращение ядерного оружия, запрещение испытаний и иной контроль над этим оружием. |
Since economic sanctions almost always include the reduction of trade with the target country, and since trade is often most intensive with neighbouring States, the category of front-line States will normally coincide with the group of neighbouring States. | Поскольку экономические санкции почти всегда включают в себя ограничение торговли со страной-объектом и поскольку торговля чаще всего наиболее активно ведется с соседними государствами, категория прифронтовых государств обычно будет совпадать с группой соседних государств. |
Reduction in the average time for the processing of contingent-owned equipment claims to 6 months | Ограничение среднего срока обработки требований о возмещении расходов за принадлежащее контингентам имущество шестимесячным периодом |
This phase includes activities aimed at the avoidance or reduction of risks. | Данный этап охватывает мероприятия, направленные на предупреждение или ослабление риска. |
In practical terms, this implies a reduction in the ability of IAEA to respond to the increasing needs of its member States. | С практической точки зрения это означает ослабление способности МАГАТЭ удовлетворять возрастающие потребности его государств-членов. |
As a regional Power, it has a specific responsibility for the reduction of tension in the region of South Asia. | Как региональная держава она несет определенную ответственность за ослабление напряженности в регионе Южной Азии. |
This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. | Этот Комитет мог бы содействовать укреплению и поощрению инициатив примирительного характера, которые направлены на ослабление региональной напряженности, а не на ее обострение. |
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. | Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения. |
That number represented a decrease of 8 per cent since 2010, reflecting a steady reduction in judicial delays. | С 2010 года этот контингент сократился на 8%, что отражает устойчивое снижение судебных задержек. |
The current establishment of 202 United Nations-owned vehicles reflects a reduction from previous establishment of 339 vehicles, as a result of the suspension of the identification process in May 1996. | Нынешний парк принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств (202 единицы) сократился по сравнению с предыдущим периодом (339 единиц) вследствие приостановки процесса идентификации в мае 1996 года. |
The debt ratio per inhabitant, which until 2004 was one of the highest in the world (approximately US$ 2,488 per inhabitant), dropped sharply, decreasing to US$ 947 per inhabitant, a reduction of approximately 60 per cent. | Показатель долга в расчете на одного жителя страны, который до 2004 года был одним из самых высоких в мире (приблизительно 2488 долл. США), резко снизился до 947 долл. США, т.е. сократился приблизительно на 60%. |
CCAMLR 49/, 50/ has reported a reduction in the by-catch of albatross as a result. | В результате подобных мер, как сообщила ККАМЛР49/, 50/, сократился прилов альбатросов на крючки. |
During the period covered by the first development plan, 1990-1995, ITC/ILO faced an abrupt reduction in income from ILO technical cooperation activities. | В течение периода, охватывавшегося первым планом развития, 1990-1995 годы, резко сократился объем средств, поступающих МУЦ/МОТ за счет ассигнований, предусматриваемых на деятельность МОТ по техническому сотрудничеству. |
The claimant established the fact of injury through medical reports and photographs, but failed to provide evidence that the injury had left him incapacitated leading to a reduction in earnings. | Заявитель подтвердил факт увечья медицинскими справками и фотографиями, однако он не представил никаких доказательств того, что из-за травмы он лишился трудоспособности, в результате чего его доходы сократились. |
The world's economic and financial crisis has caused a reduction in export prices, remittances and foreign investments, and a depreciation of local currencies, as well as an increase in Africa's debt. | Вследствие мирового финансово-экономического кризиса упали цены на продукцию экспорта, сократились объемы денежных переводов и иностранных инвестиций, обесценилась национальная валюта африканских стран, а задолженность Африки возросла. |
Combining the three source countries translates into an overall reduction of 22 per cent of the area under coca cultivation between 1999 and 2002. | Если брать все три страны-источника в совокупности, то в период 1999 - 2002 годов площади кокаиновых плантаций сократились в общей сложности на 22 процента. |
While extreme poverty was reduced by 50 per cent between 2005 and 2006, the reduction of poverty has been less dramatic. | И хотя в 2005-2006 годах масштабы крайней нищеты сократились в два раза, в области борьбы с нищетой в целом успехи оказались менее впечатляющими. |
The impact has been a reduction in early marriages. | В результате масштабы этого явления сократились. |
A comparison of figures gathered over several years clearly shows that the instrument of detention pending deportation is treated with a high level of care, in a sensitive and reasonable manner, and that a clear reduction has taken place. | Сопоставление статистических данных за несколько лет четко показывает, что вопрос о применении содержания под стражей в ожидании депортации решается с высочайшим вниманием, с проявлением деликатности и взвешенности и что частотность применения этой меры явно сократилась. |
In the same period of time, there was also a reduction in women employed in handicraft and industry by 30.9 per cent. | За этот же период численность женщин, занятых кустарным промыслом и в промышленности, сократилась на 30,9 процента. |
Within this total coal saw a relatively small reduction of 1%, while other goods saw a reduction of 11%. | Из этого общего объема на уголь пришлась относительно небольшая доля сокращения в 1%, тогда как перевозка других грузов сократилась на 11%. |
The results from the UNDCP survey in Afghanistan reflected a 10 per cent reduction in the area under cultivation, which declined from 90,583 hectares in 1999 to 82,171 hectares in 2000. | Результаты обследования ЮНДКП в Афганистане1 свидетельствуют о том, что площадь районов культивирования сократилась на 10 процентов с 90583 гектаров в 1999 году до 82171 гектара в 2000 году. |
During the biennium 2010-2011, claims against the Organization totalling some $187.1 million were resolved for less than $44.9 million, a reduction in actual liability from that claimed of some 76 per cent. | В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов были урегулированы предъявленные Организации претензии на общую сумму 187,1 млн. долл. США, причем общая сумма выплат составила менее 44,9 млн. долл. США, т.е. материальная ответственность сократилась приблизительно на 76 процентов от первоначальной суммы. |
Industry, tourism and trade activities in settlements have a 69 per cent reduction on land leases. | Предприятиям в области промышленности, туризма и торговли на территории поселений предоставляется скидка на аренду земли в размере 69 процентов. |
minimum 10% reduction to numerous excursion destinations in and around Zillertal. | мин. 10% скидка на многочисленных экскурсиях в Циллертале и вокруг него. |
A 50 per cent reduction on housing and utilities, including electricity, heating and gas; | 50-процентная скидка при оплате жилищно-коммунальных услуг, включая электроэнергию, отопление, газ; |
A 50 per cent reduction on the current price of fuel, within established limits (once per year); | 50-процентная скидка от действующих цен на топливо в пределах установленных норм (один раз в году); |
Another example is the tax reduction for education, whereby an employer may deduct an amount for employees who are undergoing training as part of a block or day-release scheme. | Еще одним примером является налоговая скидка на цели образования, когда работодатель может вычитать определенную сумму в связи с прохождением работниками профессиональной подготовки на комплексных курсах, сочетающих обучение с работой, или на дневных курсах с отрывом от производства. |
Among the punishments the Commissioner may award (sect. 20 of the same Ordinance) one finds dismissal or reduction in rank or seniority. | В число наказаний, которые может применять комиссар полиции (статья 20 названного Указа), входят увольнение, понижение в звании или сокращение срока выслуги. |
The MP was given non-judicial punishment and received forfeiture of pay of $150 per month for two months and reduction in grade from Private (E2) to Private (E1). | Указанный ВП был подвергнут несудебному наказанию и получил понижение в зарплате на 150 долл. в месяц в течение двух месяцев, а также понижение в звании с уровня рядовой (Е-2) до рядового (Е-1). |
Economic pressure on price reduction is being exerted continuously. | Одновременно постоянное экономическое давление оказывает влияние на понижение их цены. |
In compiler construction, strength reduction is a compiler optimization where expensive operations are replaced with equivalent but less expensive operations. | Понижение силы операций - оптимизация, заменяющая дорогостоящие операции более дешёвыми эквивалентами. |
This downward trend represented an annual reduction in cooperation resources of 22.6 per cent. | Такое понижение означает сокращение объема ресурсов на цели сотрудничества в среднем на 22,6 процента ежегодно. |
The effect is a reduction in services which can be offered with the resources allocated. | В результате сокращается объем услуг, оказываемых по мере поступления выделяемых для этой цели ресурсов. |
Where the projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditures shown for the period. | По незавершенным проектам сумма сэкономленных средств засчитывается в счет остаточной суммы расходов, в результате чего сокращается указываемая за финансовый период общая сумма расходов. |
And also a reduction in energy requirements in buildings by an outstanding 15 percent, because you need less fresh air. | Кроме того, на целых 15% сокращается потребление электричества в здании, поскольку свежего воздуха требуется меньше. |
There appears to be no reduction in the number of people finding inspiration from the message promoted by Al-Qaida, and a growing acceptance that violence is not only an acceptable means to the achievement of its goals, but an inevitable one. | Как представляется, количество людей, проникающихся идеями, пропагандируемыми «Аль-Каидой», не сокращается, а точка зрения о том, что насилие является не только приемлемым, но и неизбежным средством достижения ее целей, пользуется все большим признанием. |
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) said that if the sentence for a particular offence was reduced by law, the reduction entered into effect for persons convicted of that offence. | Г-н Шарафутдинов (Узбекистан) говорит, что если приговор за какое-либо конкретное правонарушение сокращается на основании закона, то сокращается и срок пребывания под стражей лиц, осужденных за это правонарушение. |
This assumes that there will be no reduction in the regular permits issued to staff, in comparison with the 1994-1995 permits issued, i.e., that no parking spaces will be surrendered during 1996 and 1997. | Эта основано на предположении о том, что количество постоянных пропусков, выдаваемых персоналу, по сравнению с 1994-1995 годами не сократится, т.е. в течение 1996 и 1997 годов отказов от мест стоянки не будет. |
During the 2014/15 period, the support component will continue improvements in property management by limiting the use of light passenger vehicles to direct operational requirements, resulting in a 33 per cent reduction of the Mission's light passenger vehicle fleet. | В течение 2014/15 года компонент поддержки будет и далее совершенствовать управление имуществом путем сокращения использования легковых пассажирских автомобилей до приведения его в соответствие с непосредственными оперативными потребностями, в результате чего парк легковых пассажирских автомобилей Миссии сократится на 33 процента. |
In addition, a reduction in fuel consumption from 400,000 litres budgeted for 2011/12 to 285,000 in 2012/13 will be achieved through a reduction in the vehicle allocation. | Кроме того, в результате сокращения числа выделяемых автотранспортных средств сократится объем потребления топлива: с 400000 литров, предусмотренных в бюджете на 2011/12 год, до 285000 литров в 2012/13 году. |
The consequential reduction in the proposed appropriation would amount to $40,820 gross ($35,900 net). | Как следствие, сумма предлагаемых ассигнований сократится на 40820 долл. США брутто (35900 долл. США нетто). |
The overall reduction in the office space portfolio would be reduced by 20 per cent by 2023, assuming the no-growth population scenario. | Общая площадь служебных помещений сократится к 2023 году на 20 процентов в случае сценария нулевого роста численности персонала. |
In quantum physics and quantum chemistry, each set of degenerate eigenstates of the Hamiltonian operator comprises a vector space V for a representation of the symmetry group of the Hamiltonian, a "multiplet", best studied through reduction to its irreducible parts. | В квантовой механике и квантовой химии каждое множество вырожденных собственных состояний гамильтонова оператора составляет векторное пространство V для представления группы симметрии гамильтониана, «мультиплет», который лучше всего изучается через сведение к неприводимым частям. |
Thank you, Data Reduction's just fine. | Благодарю, сведение данных это отлично. |
For those sources abatement techniques were not feasible and release reduction measures could only be affected through the enactment of legislation or the provision of information and education by national and local authorities. | К непреднамеренному образованию ПеХБ также приводят диффузные источники, а именно примеси в таких продуктах, как растворители, пестициды и продукты для консервации древесины, а также сжигание отходов в бочках, открытые сжигание, пожары и огневое сведение леса в сельскохозяйственных целях. |
In that case, this reduction does not prove that problem B is NP-hard; this reduction only shows that there is no polynomial time algorithm for B unless there is a quasi-polynomial time algorithm for 3SAT (and thus all of NP). | В этом случае сведение не доказывает, что задача В NP-трудна, такое сведение лишь показывает, что не существует полиномиального алгоритма для B, если только не существует квазиполиномиального алгоритма для 3SAT (а тогда и для всех NP-задач). |
Reworking of two paragraphs linking reduction of pollution, the environment and health of furure generations and environmental sound and sustainable development into a single paragraph; and | сведение двух пунктов, увязывающих сокращение загрязнения, улучшение экологических показателей и состояние здоровья будущих поколений с экологически приемлемым и устойчивым развитием, в один пункт; |
Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries but, in the recommendation of the Panel, this should not cover sector-specific allocations. | Невыполнение этих условий автоматически влекло бы за собой пересмотр и свертывание программ помощи этим странам, однако, согласно рекомендации Группы, это не распространялось бы на ассигнования на конкретные сектора. |
In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
Reduction in municipalities' income-support measures. | Свертывание мер муниципалитетов, направленных на поддержку дохода. |
High - reduction in CFC-11 & 12 technologies will reduce GWP. | Высокий уровень - Свертывание использования технологий, связанных с ХФУ-11 и ХФУ-12, позволяет снизить ПГП. |
However, decisions such as the WTO ruling on bananas indicated that the reduction and/or elimination of preferential trading arrangements, affecting fundamentally the Caribbean, had already occurred. | Однако, решения по торговле бананами, которые недавно были приняты Всемирной торговой организацией, свидетельствуют о том, что свертывание или разрыв соглашений в области преференциальной торговли в первую очередь затрагивает именно эти страны. |
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. | Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии. |
The situation in Africa and LDCs called for a closer link between national and international policies to ensure that trade became an effective means for the reduction of poverty. | Положение в Африке и НРС требует более тесной связи национальной и международной политики, призванной обеспечить превращение торговли в действенное средство уменьшения масштабов нищеты. |
"outstanding accomplishments and commitments to the significant reduction and continued eradication of poverty in Indonesia and for making poverty eradication an overriding theme of national development efforts." | "исключительные заслуги и приверженность в деле существенного снижения уровня нищеты и продолжающиеся усилия в деле искоренения нищеты в Индонезии, а также за превращение усилий по искоренению нищеты в главное направление национальных усилий в интересах развития". |
These reduction levels respond to our vulnerabilities, and surely, in a United Nations system to which we all belong, it is unthinkable that known threats will be allowed to turn into grave risks. | Такой уровень сокращения выбросов соразмерен с нашей уязвимостью, и невозможно себе представить, чтобы система Организации Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, допустила превращение заранее известных угроз в серьезную опасность. |
UNHCR's responsibilities in regard to the reduction and prevention of statelessness mainstreamed, by increasing operational involvement of UNHCR and its governmental and non-governmental partners on statelessness issues that need to be addressed. | Превращение обязанностей УВКБ в области сокращения и предотвращения безгражданства в одну из основных составляющих деятельности путем повышения оперативного участия УВКБ и его правительственных и неправительственных партнеров в деятельности по вопросам безгражданства, которые ждут своего решения. |