And we were able to reconstruct its history. | И мы смогли восстановить его историю. |
Based on his notes we managed to reconstruct part of the formula. | По его записям мы хотели восстановить часть формулы. |
I'm trying to reconstruct your pictures... | Пытаюсь восстановить одну из твоих фотографий. |
So it is possible to reconstruct the channels of the fuel rods in baskets and the sequence of rods in the channels at any time if necessary. | Так, если в этом возникнет необходимость, то можно будет в любое время реконструировать каналы с топливными стержнями в корзинах и восстановить порядок расположения стержней в каналах. |
The member States of the Economic and Monetary Union decided in the Community Infrastructure and Road Action Programme of the Economic and Monetary Union, which was adopted in 2001, to reconstruct or rehabilitate 13,300 km of road infrastructure. | Государства - члены Экономического и валютного союза в своей Программе по созданию инфраструктуры и строительству дорог сообщества, которая была принята в 2001 году, постановили восстановить или реконструировать 13300 км автодорожной инфраструктуры. |
Funds are available to reconstruct an additional 20 houses for Bosniac police in Capljina. | Выделены средства для восстановления еще 20 домов для боснийских полицейских в Чаплине. |
The project aims at creating job opportunities to reconstruct community infrastructure such as roads, bridges, schools, health centres and houses for vulnerable populations, and to support other community needs, including sanitation and the planting of trees. | Этот проект предусматривает создание рабочих мест для восстановления таких объектов общинной инфраструктуры, как дороги, мосты, школы, медпункты и приюты для уязвимых групп населения, а также удовлетворение других потребностей общин, включая санитарные услуги и услуги по посадке деревьев. |
In the social sector, activities have been initiated to rehabilitate and reconstruct schools, health centres and water supply systems through the education and health projects. | В социальном секторе мероприятия предназначались для восстановления и реконструкции школ, медицинских центров и систем водоснабжения путем осуществления проектов в области образования и здравоохранения. |
Work is underway throughout the lagoon basin to protect, reconstruct, and renaturalise salt marshes, mud flats and shallows; restore the environment of the smaller islands; and dredge lagoon canals and channels. | Работы производятся по всему бассейну лагуны для защиты, восстановления и ренатурализации солончаковых болот, ваттов и отмелей, восстановления окружающей среды малых островов и углубления дна каналов и проток лагуны. |
It is essential to ensure that recovery and reconstruction efforts do not reconstruct pre-disaster risks that contributed to the disaster in the first place, but aim at creating more sustainable livelihoods. | Исключительно важно обеспечить, чтобы усилия на этапе восстановления и реконструкции не приводили к возрождению существовавших до бедствия опасностей, которые изначально способствовали его возникновению, а были нацелены на создание более устойчивых систем жизнеобеспечения. |
Here's my paper on how to reconstruct gunshot injuries to the skull. | Вот моя схема для реконструкции пулевых повреждений, наносимых черепу. |
Attempts could be made at this stage to reconstruct parts of the inventory and to identify issues needing clarification. | На этом этапе могли бы приниматься меры по реконструкции отдельных частей кадастров и определению вопросов, требующих уточнения. |
The Government had also allocated resources to a foundation set up to reconstruct Moiwana village. | Кроме того, правительство выделило ресурсы одному из фондов в целях реконструкции деревни Мойвана. |
The goal of both transforms was to convert the information in a signal into coefficients that can be manipulated, stored, transmitted, analysed, compressed or used to reconstruct the original signal. | В обоих случаях преследуется цель преобразовать содержащуюся в сигнале информацию в коэффициенты, с которыми можно работать и которые можно хранить, передавать, анализировать, уплотнять или использовать для реконструкции первоначального сигнала. |
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. | Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов. |
While it was sometimes possible to reconstruct the basis for the decision from a range of other documents, it was time-consuming and inefficient. | Хотя в некоторых случаях основания для принятия того или иного решения можно было реконструировать на базе целого ряда других документов, эта работа отнимала много времени и была неэффективной. |
Other parts are harder to reconstruct. | Дальнейшие события достаточно трудно реконструировать. |
We have one hour to finish separation, rebuild the severed veins and reconstruct the torcula. | У нас один час чтобы осуществить разделение, перестроить разрезанные сосуды и реконструировать место слияние синусов. |
And now we can see inside of the brain with a resolutionand ability that was never before available, and essentially learnhow to reconstruct, and maybe even re-engineer, or backwardsengineer, the brain so we can better understand pathology, diseaseand therapy. | Сегодня мы можем видеть внутреннее строение мозга в высокомразрешении - возможность, которая была недоступна ранее. Посуществу, мы можем научиться реконструировать, а, возможно, исобирать по примеру или разбирать модель строения головного мозга, чтобы лучше понимать патологии, болезни и лечение. |
If people want to use it in their labs for working on research, just reconstruct it yourself, because, you know, it might break in FedEx. | И если кому-то нужно использовать его в лабораторных исследованиях, предлагается просто реконструировать его, чтобы не подвергать опасности почту. |
Neither of them can be isolated from efforts to stabilize and reconstruct areas and societies affected by conflicts. | Ни один из них невозможно изолировать от усилий по стабилизации и восстановлению районов и обществ, пострадавших от конфликтов. |
The International Monetary Fund is involved in East Timor as part of a concerted international effort to reconstruct its economy and establish the foundations for a viable independent country. | Международный валютный фонд участвует в Восточном Тиморе в согласованных международных усилиях по восстановлению экономики и созданию фундамента для жизнеспособного независимого государства. |
The creation two years ago of the Peacebuilding Commission was based upon the conviction that it is not enough to put an end to wars, but it is also necessary to help reconstruct individual lives and the social and institutional fabric. | Создавая два года назад Комиссию по миростроительству, мы исходили из понимания, что прекращение вооруженных конфликтов не является достаточным, необходимо также оказывать содействие восстановлению жизни отдельного человека, социальной и организационной основы общества. |
In particular, it claimed for fees paid to an engineering consulting firm to reconstruct the lost documents, and for legal fees paid for advice in relation to the reconstruction process. | В частности, он запросил компенсацию расходов на услуги инженерно-консалтинговой фирмы по восстановлению утраченных документов и юридические издержки на консультативную помощь в связи с процессом их восстановления. |
The international community also has a concomitant responsibility to work to rebuild and reconstruct post-conflict states and to prevent the recurrence of conflict through long-term development. | Соответственно, и международное сообщество несет ответственность за принятие практических мер по восстановлению жизни в государствах в постконфликтный период и за предотвращение конфликтов в будущем с помощью мер по долгосрочному развитию. |
If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
I'm still trying to reconstruct it. | Я всё ещё пытаюсь воссоздать её. |
In his paper, Fischhoff questions the failure to empathize with ourselves in less knowledgeable states, and notes that how well people manage to reconstruct perceptions of lesser informed others is a crucial question for historians and "all human understanding". | В своей статье Фишхофф ставит под сомнение неспособность сопереживать самому себе в менее осведомленном состоянии, и отмечает, что способность людей воссоздать восприятие менее информированных людей является критически важным вопросом для историков и «человеческого понимания». |
The subject stands in front of a computer array of cameras, and those cameras can, frame-by-frame, reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment. | Субъект стоит перед массивом камер, и эти камеры могут кадр за кадром точно воссоздать геометрию того, что делает субъект в определенный момент. |
The history of Rome would be difficult to reconstruct if we did not have the availability of consular lists. | Также трудно было бы детально воссоздать историю Рима, не будь консульских списков. |
It is inconceivable that the international community should provide money to help reconstruct Mostar while commercial opportunities are being thrown away. | Представляется немыслимым, чтобы международное сообщество предоставляло деньги для оказания помощи в восстановлении Мостара, в то время как коммерческие возможности не используются. |
The Armenian diaspora has helped to reconstruct schools, especially in the area affected by the earthquake. | Диаспора помогала в восстановлении школ, в частности в зоне бедствия. |
We are particularly interested in accelerating work on how to reconstruct the rule of law in conflict-torn countries, and the statement of the European Union spells this out in detail. | Мы особенно заинтересованы в ускорении работы по вопросу о восстановлении правопорядка в охваченных конфликтами странах, и в заявлении Европейского союза подробно об этом говорится. |
The purpose of the Pact is not only to help reconstruct the Balkans but, most importantly, to give those countries a clear perspective on European integration. | Цель Пакта состоит не только в том, чтобы помочь в восстановлении Балкан, но и, что еще важнее, в том, чтобы открыть перед этими странами четкую перспективу европейской интеграции. |
Countries in conflict will require the help of the Council as well as that of the international community, not only to reconstruct but also to build democratic institutions for lasting peace. Lastly, the Council needs to strengthen its cooperation with regional arrangements. | Охваченные конфликтом страны нуждаются в помощи Совета и международного сообщества не только в восстановлении, но и в строительстве демократических институтов, необходимых для достижения прочного мира. |
However, nations that are struggling to reconstruct cannot wait for a full restoration of democratic order before they address urgent humanitarian and relief requirements. | Однако государства, которые стремятся осуществить реконструкцию, не могут ждать полного восстановления демократического порядка на момент рассмотрения безотлагательных гуманитарных потребностей и чрезвычайных потребностей. |
It was also particularly difficult to reconstruct in urban areas where the political economy of land was complicated and planning poor, as was the case in Haiti. | Особенно сложно осуществлять реконструкцию в городских районах, где вопрос о политической экономии в области землепользования является крайне сложным, а планирование - малоэффективным, как это имело место на Гаити. |
Fortunately, the shelter rehabilitation programme received a major funding boost during the reporting period: under its Peace Implementation Programme, UNRWA received funds to repair or reconstruct 5,400 shelters. | К счастью, программа реконструкции жилья получила в отчетный период существенную финансовую поддержку: в рамках Программы установления мира БАПОР получило средства на ремонт или реконструкцию 5400 жилых помещений. |
We all agree that the task before the Working Group is as important as it is difficult: it aims to reconstruct the Security Council in order to bring its activities into line with today's realities. | Мы все согласны с тем, что стоящая перед Группой задача столь же важна, как и сложна: она направлена на реконструкцию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его деятельность в соответствие с реальностью сегодняшнего дня. |
The Real Estate Exchange Ltd. (REEL), a Government undertaking, is planning to upgrade and reconstruct uninhabitable dwellings to reasonable levels of shelter in the under-served settlements of metropolitan areas. | Государственное предприятие "Риал истэйт иксчендж лтд." (РИИЛ) планирует обеспечить модернизацию и реконструкцию непригодных для жилья строений для доведения их до разумного уровня в бедных районах крупных городов. |
SDP, SBB and the two HDZ parties have also managed to reconstruct authorities in four cantons and a few municipalities. | Социал-демократической партии, Союзу за лучшее будущее и двум партиям Хорватского демократического содружества также удалось перестроить органы в четырех кантонах и нескольких общинах. |
The challenges are therefore threefold: to overcome underdevelopment, to make the transition from State socialism and to reconstruct economies and societies. | Поэтому перед ними стоят три задачи: добиться полной занятости, перейти от социалистической модели государственного устройства и перестроить экономику и общество. |
I would like to seize this opportunity to express the profound appreciation of all Nigerians for the international support and encouragement which combined so effectively with the relentless determination of Nigerians themselves to reconstruct and transform their country into a vibrant democracy. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность всех нигерийцев за международную поддержку и поощрение, которые столь эффективно сочетались с неизменной решимостью самих нигерийцев перестроить и трансформировать свою страну в жизнеспособную демократию. |
Although this interrupted the build and prevented it from finishing mere hours before its completion was scheduled, Gentoo's release engineering team unanimously decided to drop it and reconstruct the release media with all the security bugs resolved prior to release. | Несмотря на то, что учет этих ошибок привел к остановке сборки за считанные часы до окончания, команда инженеров Gentoo release единодушно решила прервать сборку и перестроить релиз, исправив все ошибки, обнаруженные на данный момент. |
Women's studies seeking to reconstruct the conventional system of learning from women's point of view are promoted further at institutions of higher education, keeping in mind the fostering of male scholars of women's studies. | В высших учебных заведениях также проводятся исследования по проблемам женщин, призванные перестроить традиционную систему обучения таким образом, чтобы она отражала женскую точку зрения, с учетом необходимости изменения психологии ученых-мужчин, занимающихся изучением женской проблематики. |
Starting in 1979, the Chinese have allowed the Tibetans to reconstruct their monasteries, and much has already been rebuilt. | Начиная с 1979 года китайцы разрешили тибетцам восстанавливать свои монастыри, и многие из них уже реконструированы. |
Gradually the United Nations must move forward into the area of peace-building to obviate recidivism and to reconstruct shattered societies. | Постепенно Организация Объединенных Наций должна переносить акцент в своей деятельности в сферу миростроительства, с тем чтобы не допускать возобновления конфликтов и восстанавливать пострадавшие общества. |
Their churches, historical monuments and cemeteries were destroyed during the communist rule of Hoxha and the present Albanian authorities refuse to reconstruct them. | Их церкви, исторические памятники и кладбища были разрушены в годы коммунистического правления Ходжи, и нынешние албанские власти отказываются их восстанавливать. |
(k) When we educate people on statistical disclosure control, they may start to reconstruct the original data! | к) когда мы разъясним людям принципы контроля за раскрытием статистической информации, они могут начать восстанавливать первоначальные данные! |
And you have to kind of reconstruct the path. | Путь животного нужно восстанавливать самим. |
I don't know - reconstruct my childhood, And I - | Как сказать... воспроизвести детские годы, и я... |
Like a young child, you hear a joke, get it, then can't reconstruct the moving part. | Как ребенок - услышал анекдот, понял, а затем, не может его воспроизвести. |
Can I reconstruct social networks of the past? | Могу ли я воспроизвести социальную сеть прошлого? |
Once a year, on and around the day of the city's patron saint, (St. James, 25 July), the staircase is illuminated with candles of different colours arranged in order to reconstruct an artistic drawing of several tens of meters. | Один раз в год, в день святого заступника города Святого Иакова (25 июля), лестница освещена свечами различных цветов, расположенных так, чтобы воспроизвести художественный рисунок размером в несколько десятков метров. |
Can you help me reconstruct what someone said if I remember what their lips looked like? | Ты мне поможешь воспроизвести, что сказал человек, если я помню, как двигались его губы. |
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. | Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны. |
The European Union believes that in the aftermath of the violence the immediate priorities must be to ensure security, to facilitate the return of displaced persons, to reconstruct destroyed property and religious sites and to bring those responsible to justice. | Европейский союз считает, что после имевшего место насилия первоочередными задачами должны быть обеспечение безопасности, содействие возвращению перемещенных лиц, восстановление уничтоженных материальных ценностей и религиозных объектов и привлечение виновных к ответственности. |
One of the top priorities must therefore be to reconstruct and to secure these services in order to restore functional authorities, to meet the basic needs of the population and to provide the foundation for rebuilding the economy and the society. | Поэтому одним из главных приоритетов должно быть восстановление и предоставление этих услуг для того, чтобы восстановить дееспособную власть, обеспечить удовлетворение базовых потребностей населения и заложить фундамент для социально-экономического восстановления. |
After the war in Kosovo there was a great will and desire to reconstruct the library buildings and re-establish library services at all levels. | После окончания Косовской войны началась реконструкция зданий библиотеки и восстановление библиотечного обслуживания на всех уровнях. |
Special contributions for shelter rehabilitation, in the value of $1,221,127, were used to repair shelters for 84 families consisting of 405 persons and to reconstruct shelters for 105 families consisting of 535 persons. | Специальные взносы на восстановление жилья в размере 1221127 долл. США использовались для ремонта жилищ 84 семей, включавших 405 человек, и восстановления жилья 105 семей, состоявших из 535 человек. |
In general, the "restructuring" means to reconstruct. | Вообще, цель "реструктуризации" это реконструкция. |
In this regard, it is necessary to reconstruct the stadium to bring it in line with the requirements. | В связи с этим, была необходима реконструкция стадиона для приведения его в соответствие с требованиями. |
Partially reconstruct the emission estimates, where recommended at the previous stage; | ё) частичная реконструкция оценок выбросов, если это было рекомендовано на предыдущем этапе; |
The hotel is currently closed, though there are plans to reconstruct it. | В настоящее время гостиница закрыта, планируется реконструкция. |
Measures to construct roads and rebuild bridges have contributed to the figure as a result of the executive programme to rehabilitate infrastructures and reconstruct airport infrastructures. | Этому способствовали дорожно-восстановительные работы и реконструкция разрушенных мостов, которые осуществлялись в рамках программы восстановления инфраструктур, а также работы по восстановлению авиатранспортной инфраструктуры. |
Its primary purpose is to strengthen the regulatory role of the State under the direction of the health authority and to reconstruct the national health system around the comprehensive public health network and the comprehensive family, community and intercultural health care model. | Основной целью этой работы является усиление регулирующей роли государства посредством разработки указаний для руководящих органов системы здравоохранения и воссоздания общенациональной системы здравоохранения, основами которой должны стать комплексная сеть государственных медицинских учреждений и модель комплексной медицинской помощи семье и общине с учетом межкультурного подхода. |
The photos from the last item will be used to reconstruct solar photosphere an chromosphere in the parts covered by the Moon. | Последнее необходимо для воссоздания вида фотосферы и хромосферы Солнца в областях, покрытых Луной. |
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions and kind of think with your body to find the right expression - improvise, play off your scene partner. | Необходимо использовать память для воссоздания эмоций и взаимодействовать с телом, чтобы найти правильное выражение, импровизировать, взаимодействовать с партнёром. |
The long-term variability of the cosmic ray flux is used to reconstruct the long-term variability of the Sun and its influence on climate, which in turn requires the knowledge of all relevant processes in interplanetary space. | Долгосрочная изменчивость потока космических лучей используется для воссоздания картины долгосрочной изменчивости Солнца и ее влияния на климат, что, в свою очередь, требует знания всех соответствующих процессов, происходящих в межпланетном пространстве. |
They explored ways to reconstruct peace and build a collective memory through education and textbooks, and highlighted the importance of integrating genocide education into curricula in post-conflict and post-genocidal countries to enhance genocide prevention, national reconciliation and peacebuilding. | Они остановились на путях восстановления мира и воссоздания коллективной памяти через образование и учебники и подчеркнули важное значение интеграции образования по проблеме геноцида в учебные программы в постконфликтных и постгеноцидных странах в целях активизации работы по предотвращению геноцида, ускорению национального примирения и миростроительства. |
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. | Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию. |
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |