Based on the figures that Clark gave me, I was able to partially reconstruct a male fibula. | Основываясь на данных, которые мне дал Кларк, мне удалось частично восстановить малоберцовую кость мужчины. |
Attempts to surgically reconstruct the external auditory canal and improve hearing in children with TCS have not yielded positive results. | Попытки хирургическим путём восстановить наружный слуховой проход для улучшения слуха у детей с ТКС не дали положительных результатов. |
No, the plan is to remove the vegetations, and reconstruct her aorta. | Нет, план такой: удалить все вегетации и восстановить аорту. |
You think you can reconstruct this? | Как думаешь, сможешь восстановить это? |
The best answer lies in trying to reconstruct a Darwinian evolutionary history of our artistic and aesthetic tastes. | Самый верный путь - попытаться восстановить дарвинистскую историю эволюции наших эстетических и художественных вкусов. |
Further meetings would be held to discuss ways to reconstruct the country's educational sector. | Для обсуждения путей восстановления образовательного сектора страны будут проведены новые встречи. |
These patrols have thus far served as a nucleus for efforts to reconstruct the social activity of communities devastated by violence. | До настоящего времени эти патрули являются центральным звеном системы восстановления общественной жизни общин, разрушенных в результате актов насилия. |
We have to do much more to reconstruct the destroyed fabric of our country. | Нам еще очень много предстоит сделать для восстановления разрушенной структуры нашей страны. |
Huge expenditures are incurred on peacekeeping, but there are consistent shortfalls in the resources required to reconstruct broken nations and build sustainable security. | На миротворческую деятельность выделяются огромные средства, однако ресурсов, необходимых для восстановления разрушенных государств и создания устойчивой безопасности, постоянно не хватает. |
The peace process initiated by the Dayton Accords (21 November 1995) confronted the international community with new challenges arising from the duty to reconstruct a region torn apart by violence and suffering. | Мирный процесс, начатый Дейтонскими соглашениями (21 ноября 1995 года), ставит перед международным сообществом новые задачи, вызванные необходимостью восстановления нормальной жизни в районе, истерзанном насилием и страданиями. |
It could clarify reasons for identified departures from the UNFCCC reporting guidelines on inventories and the IPCC Guidelines and, as appropriate, partially reconstruct estimates of emissions and removals. | Оно бы могло служить основой для объяснения причин выявленных отклонений от руководящих принципов РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах и Руководства МГЭИК и, в случае необходимости, для частичной реконструкции оценок выбросов и абсорбции. |
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. | В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
We sincerely hope that the leaders of the three groups will put aside their past grievances and engage in genuine cooperation to rebuild the economy, reconstruct a unified country, and facilitate the return of refugees, minority refugees in particular. | Мы искренне надеемся, что лидеры трех групп преодолеют своих прежние разногласия и обиды и приступят к налаживанию отношений подлинного сотрудничества в интересах восстановления экономики, реконструкции единой страны и содействия возвращению беженцев, в первую очередь беженцев из числа меньшинств. |
The best qualities of human nature were at work: sharing the other's agony and lending a hand to help heal and to reconstruct. | Были проявлены самые лучшие человеческие качества: сочувствие к страданиям других и оказание помощи в деле залечивания ран и реконструкции. |
It became necessary to reconstruct and expand the process engineering of the 30-year-old Luisenthal DWTP for the Thuringian Distant Water Supply. | Для 30-летней установки подготовки питьевой воды Луизенталь, которую эксплуатирует Общество дальнего водоснабжения Тюрингии, было необходимо проведение технологической реконструкции. |
Upon reboot, you will have to reconstruct the ramdisk. | После перезагрузки нужно реконструировать гам диск. |
We have therefore tried to reconstruct the current situation of Provaglio following a party press releases and official AGS also experiencing some residents for interrogarli on the operation of the service. | Поэтому мы попытались реконструировать нынешнее положение Provaglio следующий участник пресс-релизов и официальных АГС также испытывает определенные жителей interrogarli о деятельности службы. |
Other parts are harder to reconstruct. | Дальнейшие события достаточно трудно реконструировать. |
"Integral post-metaphysics" is the term Wilber has given to his attempts to reconstruct the world's spiritual-religious traditions in a way that accounts for the modern and post-modern criticisms of those traditions. | Интегральная постметафизика - термин, которым Уилбер описывает свои попытки реконструировать мировые духовно-религиозные традиции в том виде, в котором они бы удовлетворяли модернистской и постмодернистской критике данных традиций. |
And now we can see inside of the brain with a resolutionand ability that was never before available, and essentially learnhow to reconstruct, and maybe even re-engineer, or backwardsengineer, the brain so we can better understand pathology, diseaseand therapy. | Сегодня мы можем видеть внутреннее строение мозга в высокомразрешении - возможность, которая была недоступна ранее. Посуществу, мы можем научиться реконструировать, а, возможно, исобирать по примеру или разбирать модель строения головного мозга, чтобы лучше понимать патологии, болезни и лечение. |
The international community should continue assisting Cambodia in its efforts to establish the rule of law and reconstruct State institutions. | Международное сообщество должно продолжать содействовать Камбодже в ее усилиях по установлению верховенства права и восстановлению государственных институтов. |
Ukrainian authorities have taken comprehensive steps to reconstruct areas that returned under their control, ensure due payment of social benefits and provide vital services to the residents. | Украинские власти принимают всеобъемлющие меры по восстановлению в районах, вернувшихся под их контроль, обеспечивают надлежащие выплаты социальных пособий и предоставляют жизненно важные услуги населению. |
However, at this time in our history, we are even more appreciative of this role, as it demonstrates the strong support of the international community for the historic efforts undertaken by the Government to reconstruct and rehabilitate the severely shattered country. | Однако на данном этапе нашего исторического развития мы еще более высоко оцениваем эту роль, поскольку она свидетельствует о решительной поддержке международным сообществом предпринимаемых правительством исторических усилий по восстановлению и возрождению серьезно пострадавшей страны. |
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. | В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
OIOS recommended that an action plan be put in place to: (a) ensure that bank reconciliations were consistently prepared on a monthly basis; (b) reconstruct bank reconciliations not completed for prior periods; and (c) reconcile and record offline payments. | УСВН рекомендовало разработать план действий по а) обеспечению последовательной подготовки на ежемесячной основе банковских выверок; Ь) восстановлению незавершенных банковских выверок за предыдущие периоды; и с) сверке и регистрации оффлайновых платежей. |
I'm still trying to reconstruct it. | Я всё ещё пытаюсь воссоздать её. |
In his paper, Fischhoff questions the failure to empathize with ourselves in less knowledgeable states, and notes that how well people manage to reconstruct perceptions of lesser informed others is a crucial question for historians and "all human understanding". | В своей статье Фишхофф ставит под сомнение неспособность сопереживать самому себе в менее осведомленном состоянии, и отмечает, что способность людей воссоздать восприятие менее информированных людей является критически важным вопросом для историков и «человеческого понимания». |
Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. | Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
You can reconstruct that journey, visualize it in many different ways. | Вы можете воссоздать этот путь развития, представить различные его варианты. |
Because we're going to need it if we're going to learn how to reconstruct towns. | Мы нуждаемся в ней для того, чтобы научиться воссоздать города. |
It is inconceivable that the international community should provide money to help reconstruct Mostar while commercial opportunities are being thrown away. | Представляется немыслимым, чтобы международное сообщество предоставляло деньги для оказания помощи в восстановлении Мостара, в то время как коммерческие возможности не используются. |
Business also has a clear interest in reducing risk by working towards conflict prevention and helping reconstruct economies after war. | Бизнес также явно заинтересован в сокращении рисков путем содействия предотвращению конфликтов и оказания помощи в восстановлении экономики после войны. |
Over the past six years, we have spent more than $300 million in helping the Afghans rebuild and reconstruct their country by mainly spending on building infrastructure and capacity-building. | За последние шесть лет мы потратили более 300 млн. долл. США на оказание афганцам помощи в восстановлении их страны, расходуя средства в основном на строительство инфраструктуры и наращивание потенциала. |
Considering the need for the Republic of Guinea to reconstruct its country and ensure the survival of the refugees and their return to their respective countries; | учитывая потребности Гвинейской Республики в восстановлении страны и обеспечении выживания беженцев и их возвращении в свои страны, |
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. | Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов. |
The works includes 36 images by Narziss Renner in 1520 which reconstruct Schwartz's life to that point, from his birth, as an infant, schoolboy, and apprentice. | Эти работы насчитывают 36 иллюстраций кисти Нарцисса Реннера, который в 1520 году начал художественную реконструкцию жизни, прожитой Шварцем к тому времени, начиная со дня его рождения, то есть включая периоды младенчества, обучения в школе и в бытность подмастерьем. |
A new computer algorithm developed at the University of Washington uses hundreds of thousands of tourist photos to automatically reconstruct an entire city in about a day. | Дж. Вашингтона (UW), на основе тысяч фотографий, сделанных туристами, выполнил автоматическую реконструкцию всего Рима. |
Advance funding of US$ 5 million from CERF in August 1993 served to reconstruct all the housing destroyed in the UNIFIL zone. | Аванс ЮНИСЕФ в размере 5 млн. долл. США, внесенный в августе 1993 года, был израсходован на реконструкцию разрушенного жилья в зоне ВСООНЛ. |
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. | Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны. |
We must revitalize our judicial institutions and train judges and legal assistants, as well as reconstruct and rehabilitate support centres such as police stations, criminal courts and prisons. | Мы должны оживить наши судебные учреждения и заняться подготовкой судей и специалистов по правовым вопросам, а также провести реконструкцию и восстановить центры поддержки, такие как полицейские участки, уголовные суды и тюрьмы. |
How is this not conversion therapy, trying to reconstruct the object of a patient's desire? | Разве это не репаративная терапия, попытка перестроить объект желания пациента? |
Indeed, as a result of the expansion of the Community, there was a pressing need to reconstruct infrastructure throughout the region while addressing urgent social problems and putting the region's economies on a sustainable growth path. | Действительно, в результате расширения Сообщества возникла настоятельная необходимость перестроить инфраструктуру в рамках всего региона, одновременно решая неотложные социальные проблемы и создавая условия для развития экономики стран региона по пути устойчивого экономического роста. |
Indigenous peoples are thus to determine their own notions of development, as well as help to reconstruct current institutions in order to improve their situation and that of humanity as a whole. | Таким образом, коренным народам предстоит выработать собственные концепции развития, а также помочь перестроить действующие институты, с тем чтобы улучшить свое положение и положение человечества в целом. |
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |
However, these parties have not yet managed to reconstruct the Federation-level government, despite having a significant majority in the Federation Parliament, which voted no confidence in the government in both chambers of the Parliament. | Однако эти партии пока не смогли перестроить правительство на уровне Федерации, несмотря на то, что они обладают значительным большинством в парламенте Федерации, проголосовавшим за вотум недоверия правительству в обеих палатах. |
Therefore, we had to reconstruct the bases of a State worthy of the name. | Поэтому нам пришлось восстанавливать основы государства, которое заслуживало бы такого названия. |
They are rather like high-level sketches that would allow an expert to reconstruct a formal proof at least in principle, given enough time and patience. | Они скорее подобны высокоуровневым очеркам-эскизам, которые позволяют эксперту восстанавливать формальное доказательство по крайней мере в принципе, имей он достаточно времени и терпения. |
(k) When we educate people on statistical disclosure control, they may start to reconstruct the original data! | к) когда мы разъясним людям принципы контроля за раскрытием статистической информации, они могут начать восстанавливать первоначальные данные! |
As a result, Fedoruk had to undergo surgery to reconstruct his shattered cheek using titanium plates. | После этого удара Федорюку пришлось восстанавливать челюсть при помощи титановых пластин. |
And you have to kind of reconstruct the path. | Путь животного нужно восстанавливать самим. |
These things need to be preserved, because they often have a certain vibe and feeling that are hard to reconstruct again later. | Это надо сохранить, потомучто тут возникает такая энергетика и эмоции, которые потом трудно еще раз воспроизвести. |
Like a young child, you hear a joke, get it, then can't reconstruct the moving part. | Как ребенок - услышал анекдот, понял, а затем, не может его воспроизвести. |
Once a year, on and around the day of the city's patron saint, (St. James, 25 July), the staircase is illuminated with candles of different colours arranged in order to reconstruct an artistic drawing of several tens of meters. | Один раз в год, в день святого заступника города Святого Иакова (25 июля), лестница освещена свечами различных цветов, расположенных так, чтобы воспроизвести художественный рисунок размером в несколько десятков метров. |
Can you help me reconstruct what someone said if I remember what their lips looked like? | Ты мне поможешь воспроизвести, что сказал человек, если я помню, как двигались его губы. |
This receipt of knowledge returns to the idea of the curse proposed by Camerer, Loewenstein, and Weber: a knowledgeable person cannot accurately reconstruct what a person, be it themselves or someone else, without the knowledge would think, or how they would act. | Это получение знаний относит нас к идее о проклятии знания, предложенной Камерером, Левенштейном и Вебером: человек, обладающий знаниями, не может точно воспроизвести то, как будет мыслить или действовать человек, не обладающий знаниями. |
Fifth, to reconstruct security structures to institutionalize stability through improvement and ownership by the host Government and, sixth, to demonstrate NATO engagement and its full support for the efforts of other international community organizations. | В-пятых, обеспечить восстановление структур безопасности в целях утверждения стабильности благодаря совершенствованию принимающим правительством деятельности в этом направлении и взятию им на себя ответственности за это; в-шестых, продемонстрировать активность позиции НАТО и полную поддержку с его стороны усилий других международных организаций. |
(b) Reconstruct, repair and upgrade the designated corridor roads; | Ь) восстановление, ремонт и модернизация автодорог, входящих в транспортные коридоры; |
Reconstruct midwifery schools in Grand Gedeh and Lofa; | восстановление школ акушерок в графствах Гранд-Джеде и Лофа; |
Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. | На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы. |
14.7. Reconstruct, rehabilitate and modernize the regional infrastructure, especially transportation, energy and telecommunications, in harmony with the provisions of the Alliance for Sustainable Development. 14.8. | 14.7 Перестройка, восстановление и модернизация региональной инфраструктуры, в частности в области транспорта, энергетики и телекоммуникаций, в соответствии с установками Союза за устойчивое развитие. |
In this regard, it is necessary to reconstruct the stadium to bring it in line with the requirements. | В связи с этим, была необходима реконструкция стадиона для приведения его в соответствие с требованиями. |
We could not find a description of original aft decoration, so we have to reconstruct it from analogs. | Нам не удалось найти изображение оригинального кормового украшения, поэтому реконструкция выполнялась по аналогам. |
Resect the weak spot, try to reconstruct? | Удаление участка и реконструкция? |
The association - "Reconstruisons Saint-Cloud!" or "Reconstruct Saint-Cloud!" - was created in 2006 and aims to fund the rebuilding itself by imposing a fee on visitors. | Ассоциация «Реконструкция Сен-Клу» или «Давайте восстановим Сен-Клу», созданная в 2006 году, стремится финансировать заявленную цель, взимая плату с посетителей садов. |
There are also plans to build and reconstruct wings accommodating 17,367 inmates at existing remand centres. | Кроме того, предусматривается реконструкция и строительство корпусов в действующих следственных изоляторах на 17367 мест. |
However, it is now possible to use this genomic data to reconstruct complete networks of biochemical reactions and produce more holistic mathematical models that may explain and predict their behavior. | Тем не менее, сейчас можно использовать такие данные о геномах для воссоздания полной сети биохимических реакций и образовывать более целостные математические модели, которые могут объяснить и предсказать их поведение. |
The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. | Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions and kind of think with your body to find the right expression - improvise, play off your scene partner. | Необходимо использовать память для воссоздания эмоций и взаимодействовать с телом, чтобы найти правильное выражение, импровизировать, взаимодействовать с партнёром. |
They explored ways to reconstruct peace and build a collective memory through education and textbooks, and highlighted the importance of integrating genocide education into curricula in post-conflict and post-genocidal countries to enhance genocide prevention, national reconciliation and peacebuilding. | Они остановились на путях восстановления мира и воссоздания коллективной памяти через образование и учебники и подчеркнули важное значение интеграции образования по проблеме геноцида в учебные программы в постконфликтных и постгеноцидных странах в целях активизации работы по предотвращению геноцида, ускорению национального примирения и миростроительства. |
In this context, my country is endeavouring to rehabilitate and reconstruct the beleaguered economy of our nation on a sound and solid foundation. | В этом контексте моя страна пытается восстановить и возродить истерзанную экономику нашей страны на прочной и твердой основе. |
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию. |
The Education Strategy, by assisting countries - especially priority countries - to achieve Millennium Development Goals 2 and 3, can help restore normalcy in emergency situations and rebuild young lives and reconstruct systems in post-crisis countries. | Содействуя странам, особенно приоритетным странам, в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, Стратегия в области образования может помочь вернуться к нормальному состоянию в чрезвычайных ситуациях, возродить жизнь молодежи и восстановить системы в странах, выходящих из кризиса. |
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |