| Some outputs may be restricted on the basis that they could allow an analyst to reconstruct the attributes of an arbitrary record. | Некоторые продукты могут ограничиваться исходя из того, что они могут позволить аналитику восстановить признаки случайной записи. |
| Based on the figures that Clark gave me, I was able to partially reconstruct a male fibula. | Основываясь на данных, которые мне дал Кларк, мне удалось частично восстановить малоберцовую кость мужчины. |
| They had to know we'd be able to reconstruct the videotapes. | Они знали, что мы можем восстановить видеозапись. |
| If we continue through the entire stack, we can reconstruct the three-dimensional shape of a small fragment of a branch of a neuron. | Если мы закончим со всей кипой, мы можем восстановить трехмерную форму маленького фрагмента ветви нейрона. |
| But it is almost even more important to reconstruct what happened or rather what did not happen on an organisational level (e.g. road authorities, vehicle manufacturers and sellers and buyers of commercial transports). | Но, пожалуй, еще важнее восстановить ход событий или скорее то, что не произошло, на организационном уровне (например, на уровне дорожных служб, производителей транспортных средств, а также покупателей и продавцов коммерческих транспортных услуг). |
| A great deal of work is necessary to reconstruct the villages and promote their economic and social rehabilitation. | Необходимо проделать большую работу для восстановления деревень и содействия их экономической и социальной реабилитации. |
| Humanitarian aid agencies and donor countries provide the necessary resources to reconstruct educational systems in post-conflict countries. | Гуманитарные организации и страны-доноры должны предоставлять необходимые ресурсы для восстановления образовательных систем в постконфликтный период. |
| Besides security concerns, officials continue to lack basic facilities and the resources to rehabilitate or reconstruct public facilities. | Помимо соображений безопасности, должностные лица по-прежнему испытывают нехватку основных средств и ресурсов для восстановления или перестройки общественных сооружений. |
| Currently, Nicaragua was having simultaneously to build democracy, reconstruct a devastated society and maintain its competitiveness within the (Mrs. Vannini, Nicaragua) constraints of an economic adjustment plan which limited considerably its ability to invest in the social sector. | В настоящее время Никарагуа необходимо одновременно решать задачи построения демократии, восстановления находящегося в упадке общества и поддержания конкурентоспособности в рамках плана структурной перестройки экономики, который существенным образом ограничивает ее возможности по проведению инвестиционной деятельности в социальном секторе. |
| It is essential to ensure that recovery and reconstruction efforts do not reconstruct pre-disaster risks that contributed to the disaster in the first place, but aim at creating more sustainable livelihoods. | Исключительно важно обеспечить, чтобы усилия на этапе восстановления и реконструкции не приводили к возрождению существовавших до бедствия опасностей, которые изначально способствовали его возникновению, а были нацелены на создание более устойчивых систем жизнеобеспечения. |
| We will not escape the need to reconstruct the international machinery by improving, in particular, the representativeness of the Security Council by creating world economic governance and - this is of particular concern to us - new monitoring mechanisms in the area of proliferation. | Нам не уклониться от реконструкции международной архитектуры за счет улучшения, в особенности, репрезентативности Совета Безопасности путем создания глобального экономического управления и, что касается нас еще в большей мере, - новых механизмов мониторинга в сфере распространения . |
| (b) Allocate increased resources to the education sector in order to expand, build and reconstruct adequate school facilities throughout the State party, and create a truly inclusive educational system welcoming children with disabilities as well as children from all minorities; | Ь) выделять большие ресурсы на сектор образования с целью доведения школ до надлежащего уровня путем их расширения, строительства и реконструкции на всей территории государства-участника и создать подлинно инклюзивную образовательную систему, доступную для инвалидов, а также детей из числа всех меньшинств; |
| New stereometric software has been used to reconstruct and analyse crater morphology in three dimensions. | Для трехмерной реконструкции и анализа морфологии кратеров использовалось новое стереометрическое программное обеспечение. |
| Support developing countries emerging from conflict, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. | Оказывать поддержку развивающимся странам, находящимся в постконфликтных ситуациях, в частности НРС, в целях создания в них необходимых условий для реконструкции и восстановления соответственно политической, социальной и экономической инфраструктуры и оказывать им помощь в достижении их приоритетных целей в области развития. |
| Following the devastation wrought by Hurricane Luis, the United Nations Development Programme Barbados country office, the Department of Humanitarian Affairs, the World Health Organization and several other United Nations agencies and bodies quickly launched an international appeal to help us reconstruct. | После разрушений, вызванных ураганом "Люис", отделение Программы развития Организация Объединенных Наций на Барбадосе, Департамент по гуманитарным вопросам, Всемирная организация здравоохранения и ряд других агентств и органов Организации Объединенных Наций обратились к международному сообществу с призывом о предоставлении нам срочной помощи для реконструкции. |
| Distinction of the modern computer tomographs is the possibility to reconstruct a three-dimensional image from the series of two-dimensional images. | Отличием современных компьютерных томографов является возможность по серии двухмерных изображений реконструировать трехмерное изображение объекта. |
| Sanitary units are the problem and it is necessary to reconstruct the sewage system. | Санузлы находятся в плохом состоянии, необходимо реконструировать систему канализации. |
| to reconstruct the entry if it cannot be located. | реконструировать эти данные, если их нельзя найти . |
| In the near future it is planned to reconstruct unit of regeneration of catalysts that will allow to increase between-repairs run of the equipment, and, hence, and outputs. | В ближайшее время планируется реконструировать узел регенерации катализаторов, что позволит увеличить межремонтный пробег оборудования, а, следовательно, и объемы выпускаемой продукции. |
| Thanks to favorable (very dry) environmental conditions, many walls at Tambo, both internal and external, retain enough residual colored paint to accurately reconstruct what the original wall painting would have been like. | Благодаря хорошим климатическим условиям (исключительно сухой климат) многие стены в Тамбо, как наружные, так и внутренние, сохранили в достаточной мере древнюю окраску, что позволяет реконструировать оригинальный рисунок. |
| This would require stepped-up efforts to reconstruct public infrastructure and to create attractive employment opportunities in these areas. | Для этого потребуются поэтапные усилия по восстановлению государственной инфраструктуры и созданию благоприятных условий для обеспечения занятости в этих районах. |
| As many know, the United States is assisting Liberia's efforts to reconstruct its forest sector on a transparent and sustainable basis. | Как известно, Соединенные Штаты Америки содействуют усилиям Либерии по восстановлению ее лесозаготовительного сектора на транспарентной и устойчивой основе. |
| The creation two years ago of the Peacebuilding Commission was based upon the conviction that it is not enough to put an end to wars, but it is also necessary to help reconstruct individual lives and the social and institutional fabric. | Создавая два года назад Комиссию по миростроительству, мы исходили из понимания, что прекращение вооруженных конфликтов не является достаточным, необходимо также оказывать содействие восстановлению жизни отдельного человека, социальной и организационной основы общества. |
| In addition to efforts to reconstruct what has been destroyed by war, and to initiate the development programmes needed for economic recovery, there is another fundamental aspect - aid for mine clearance - which should command the special attention of the international community. | Помимо усилий по восстановлению разрушенного войной и по осуществлению программ развития, необходимых для экономического возрождения, существует еще один важнейший аспект - помощь в разминировании, на который международное сообщество должно обратить особое внимание. |
| The following is an account of the Government's effort to maintain normalcy in the affected areas and, more particularly, current efforts to rehabilitate and reconstruct the Jaffna peninsula. | Ниже приводится описание правительственных мер по поддержанию нормальных условий жизни в пострадавших районах и, более конкретно, информация о его нынешних усилиях по восстановлению и реконструкции инфраструктуры на полуострове Джафна. |
| If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
| So, we were able to reconstruct the bomb | Итак, нам удалось воссоздать бомбу с помощью виртуального моделирования. |
| Soeventhough we've identified the vehicle, I kept trying to reconstruct that headlight, but of course, I got nowhere, 'cause it's like trying to put together one of those crazy thousand-piece puzzles where the whole image is just one color. | Хотя мы определили автомобиль, я пытался воссоздать эту фару, но конечно, ничего не добился, потому что я словно пытаюсь собрать один из нереальных пазлов на тысячу деталей, когда вся картинка одного цвета. |
| Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
| We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. | Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |
| Over the past six years, we have spent more than $300 million in helping the Afghans rebuild and reconstruct their country by mainly spending on building infrastructure and capacity-building. | За последние шесть лет мы потратили более 300 млн. долл. США на оказание афганцам помощи в восстановлении их страны, расходуя средства в основном на строительство инфраструктуры и наращивание потенциала. |
| Countries in conflict will require the help of the Council as well as that of the international community, not only to reconstruct but also to build democratic institutions for lasting peace. Lastly, the Council needs to strengthen its cooperation with regional arrangements. | Охваченные конфликтом страны нуждаются в помощи Совета и международного сообщества не только в восстановлении, но и в строительстве демократических институтов, необходимых для достижения прочного мира. |
| NARI assisted 20 women weavers to reconstruct their home, provided sanitary latrines, and safe drinking water in Rupganj. | НАУР оказала помощь 20 ткачихам в восстановлении их домов, а также способствовала установке туалетов и доставке безопасной питьевой воды в Рупгандж. |
| The new Government of Rwanda inherited the monumental responsibility to restore law and order in the immediate aftermath of the great disaster Rwanda had just suffered, reconstruct public and economic institutions and, to the extent possible, foster national reconciliation and peace. | С целью скорейшего устранения последствий пережитой Руандой катастрофы новое правительство Руанды взялось за осуществление неимоверно сложной задачи, заключающейся в восстановлении правопорядка, воссоздании государственных и экономических институтов и всемерном содействии достижению национального примирения и мира. |
| Good luck trying to reconstruct what went down. | Удачи в восстановлении всего этого месива. |
| Number one, there was nothing "combined" about you and DI James going off to reconstruct the crime scene. | Во-первых, не было ничего "объединяющего" в том, что ты и детектив Джеймс поехали делать реконструкцию на месте преступления. |
| We all agree that the task before the Working Group is as important as it is difficult: it aims to reconstruct the Security Council in order to bring its activities into line with today's realities. | Мы все согласны с тем, что стоящая перед Группой задача столь же важна, как и сложна: она направлена на реконструкцию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его деятельность в соответствие с реальностью сегодняшнего дня. |
| Mr. Giorgio said that the Government continued its efforts to rehabilitate, reconstruct and develop the economic, commercial and infrastructure of the country by mobilizing its limited human, material and financial resources. | Г-н Джорджио говорит, что его правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на восстановление, реконструкцию и развитие экономической и торговой инфрастуктуры страны и мобилизует для этого все имеющиеся в его распоряжении людские, материальные и финансовые ресурсы. |
| I want to use them to reconstruct the city but... the Kanamaru faction is against this. | Я хочу, чтобы они были вложены в реконструкцию города, но группировка Канамуры против этого. |
| A new computer algorithm developed at the University of Washington uses hundreds of thousands of tourist photos to automatically reconstruct an entire city in about a day. | Дж. Вашингтона (UW), на основе тысяч фотографий, сделанных туристами, выполнил автоматическую реконструкцию всего Рима. |
| How is this not conversion therapy, trying to reconstruct the object of a patient's desire? | Разве это не репаративная терапия, попытка перестроить объект желания пациента? |
| Turning to the second key actor, entrepreneurs, we can see that a new private sector is being created in countries attempting to overcome underdevelopment, to make the transition from State socialism and to reconstruct economies and societies following decontrol and privatization. | Говоря о второй категории субъектов, то есть о предпринимателях, мы можем констатировать, что после снятия ограничений и проведения приватизации в странах, пытающихся преодолеть неполную занятость, совершить переход от социалистической модели государственного устройства и перестроить экономику и общество, формируется новый частный сектор. |
| Indigenous peoples are thus to determine their own notions of development, as well as help to reconstruct current institutions in order to improve their situation and that of humanity as a whole. | Таким образом, коренным народам предстоит выработать собственные концепции развития, а также помочь перестроить действующие институты, с тем чтобы улучшить свое положение и положение человечества в целом. |
| However, these parties have not yet managed to reconstruct the Federation-level government, despite having a significant majority in the Federation Parliament, which voted no confidence in the government in both chambers of the Parliament. | Однако эти партии пока не смогли перестроить правительство на уровне Федерации, несмотря на то, что они обладают значительным большинством в парламенте Федерации, проголосовавшим за вотум недоверия правительству в обеих палатах. |
| We have one hour to finish separation, rebuild the severed veins and reconstruct the torcula. | У нас один час чтобы осуществить разделение, перестроить разрезанные сосуды и реконструировать место слияние синусов. |
| Starting in 1979, the Chinese have allowed the Tibetans to reconstruct their monasteries, and much has already been rebuilt. | Начиная с 1979 года китайцы разрешили тибетцам восстанавливать свои монастыри, и многие из них уже реконструированы. |
| Gradually the United Nations must move forward into the area of peace-building to obviate recidivism and to reconstruct shattered societies. | Постепенно Организация Объединенных Наций должна переносить акцент в своей деятельности в сферу миростроительства, с тем чтобы не допускать возобновления конфликтов и восстанавливать пострадавшие общества. |
| They are rather like high-level sketches that would allow an expert to reconstruct a formal proof at least in principle, given enough time and patience. | Они скорее подобны высокоуровневым очеркам-эскизам, которые позволяют эксперту восстанавливать формальное доказательство по крайней мере в принципе, имей он достаточно времени и терпения. |
| Their churches, historical monuments and cemeteries were destroyed during the communist rule of Hoxha and the present Albanian authorities refuse to reconstruct them. | Их церкви, исторические памятники и кладбища были разрушены в годы коммунистического правления Ходжи, и нынешние албанские власти отказываются их восстанавливать. |
| And you have to kind of reconstruct the path. | Путь животного нужно восстанавливать самим. |
| These things need to be preserved, because they often have a certain vibe and feeling that are hard to reconstruct again later. | Это надо сохранить, потомучто тут возникает такая энергетика и эмоции, которые потом трудно еще раз воспроизвести. |
| Gervase committed the account to paper enabling astronomers eight centuries later to try and reconstruct what really happened. | Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле. |
| I don't know - reconstruct my childhood, And I - | Как сказать... воспроизвести детские годы, и я... |
| Like a young child, you hear a joke, get it, then can't reconstruct the moving part. | Как ребенок - услышал анекдот, понял, а затем, не может его воспроизвести. |
| Once a year, on and around the day of the city's patron saint, (St. James, 25 July), the staircase is illuminated with candles of different colours arranged in order to reconstruct an artistic drawing of several tens of meters. | Один раз в год, в день святого заступника города Святого Иакова (25 июля), лестница освещена свечами различных цветов, расположенных так, чтобы воспроизвести художественный рисунок размером в несколько десятков метров. |
| The Marshall Plan was a macroeconomic strategy involving massive capital transfers to help reconstruct the war-ravaged industrial capacity and infrastructure of economies with well-developed institutions. | План Маршалла был макроэкономической стратегией, которая включала огромные трансферты капитала, направленные на восстановление разрушенного войной промышленного потенциала и инфраструктуры стран с хорошо развитыми институтами. |
| This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. | Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны. |
| Since inadequate justice infrastructure, resources and communications remain a serious concern, the international community continues to assist by providing urgent resource requirements such as computers and vehicles and projects to reconstruct and refurbish justice buildings. | Поскольку неадекватность судебной инфраструктуры, ресурсов и коммуникаций по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, международное сообщество продолжает оказывать помощь, удовлетворяя неотложные потребности в ресурсах, таких, как ЭВМ и автотранспортные средства, а также посредством осуществления проектов, направленных на восстановление и ремонт зданий судебных органов. |
| Funds are sought to reconstruct a further 10,000 homes in 2001, complementing last year's 20,000 completed homes financed from outside Kosovo. Meanwhile, domestically generated revenue is increasing as tax collection measures improve. | Испрашиваются средства на восстановление еще 10000 домов в 2001 году в дополнение к 20000 домов, восстановленных в прошлом году за счет средств, поступивших из внешних источников. |
| I did a digital reconstruct on her face, and... got a hit on a driver's license. | Я провёл цифровое восстановление и есть совпадение по правам. |
| In general, the "restructuring" means to reconstruct. | Вообще, цель "реструктуризации" это реконструкция. |
| After the war in Kosovo there was a great will and desire to reconstruct the library buildings and re-establish library services at all levels. | После окончания Косовской войны началась реконструкция зданий библиотеки и восстановление библиотечного обслуживания на всех уровнях. |
| Yes, but the absolute accurate way to do it is to reconstruct the skull. | Да, но абсолютно точный способ проверить - реконструкция черепной коробки. |
| Reconstruct and modernize infrastructure: | реконструкция и модернизация инфраструктуры: |
| The association - "Reconstruisons Saint-Cloud!" or "Reconstruct Saint-Cloud!" - was created in 2006 and aims to fund the rebuilding itself by imposing a fee on visitors. | Ассоциация «Реконструкция Сен-Клу» или «Давайте восстановим Сен-Клу», созданная в 2006 году, стремится финансировать заявленную цель, взимая плату с посетителей садов. |
| An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
| Its primary purpose is to strengthen the regulatory role of the State under the direction of the health authority and to reconstruct the national health system around the comprehensive public health network and the comprehensive family, community and intercultural health care model. | Основной целью этой работы является усиление регулирующей роли государства посредством разработки указаний для руководящих органов системы здравоохранения и воссоздания общенациональной системы здравоохранения, основами которой должны стать комплексная сеть государственных медицинских учреждений и модель комплексной медицинской помощи семье и общине с учетом межкультурного подхода. |
| The objectives of the International Space Weather Initiative are to help to develop the scientific insight necessary to understand the physical relationships inherent in space weather, to reconstruct and forecast near-Earth space weather, and to communicate knowledge on these subjects to scientists and the general public. | Цели Международной инициативы по космической погоде заключаются в оказании помощи в получении новых научных результатов, необходимых для понимания физических взаимоотношений, присущих космической погоде, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве и доведения информации по этим вопросам до ученых и широкой общественности. |
| The photos from the last item will be used to reconstruct solar photosphere an chromosphere in the parts covered by the Moon. | Последнее необходимо для воссоздания вида фотосферы и хромосферы Солнца в областях, покрытых Луной. |
| They explored ways to reconstruct peace and build a collective memory through education and textbooks, and highlighted the importance of integrating genocide education into curricula in post-conflict and post-genocidal countries to enhance genocide prevention, national reconciliation and peacebuilding. | Они остановились на путях восстановления мира и воссоздания коллективной памяти через образование и учебники и подчеркнули важное значение интеграции образования по проблеме геноцида в учебные программы в постконфликтных и постгеноцидных странах в целях активизации работы по предотвращению геноцида, ускорению национального примирения и миростроительства. |
| Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. | Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
| From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
| The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию. |
| The Education Strategy, by assisting countries - especially priority countries - to achieve Millennium Development Goals 2 and 3, can help restore normalcy in emergency situations and rebuild young lives and reconstruct systems in post-crisis countries. | Содействуя странам, особенно приоритетным странам, в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, Стратегия в области образования может помочь вернуться к нормальному состоянию в чрезвычайных ситуациях, возродить жизнь молодежи и восстановить системы в странах, выходящих из кризиса. |
| And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |