Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
Not confrontation, but reconciliation and confidence-building among the Haitian parties are the objectives of the international efforts to lay the foundations for sustainable democratic development in Haiti. Не конфронтация, а примирение и укрепление доверия среди гаитянских сторон - вот цели международных усилий по закладыванию основ для стабильного демократического развития в Гаити.
Post-conflict reconciliation is closely related to the broader discussion of the rule of law and to addressing in all seriousness the root causes of the conflict. Постконфликтное примирение тесно связано с широким обсуждением правопорядка и рассмотрения всей серьезности коренных причин конфликта.
Qatar reported that criminal trials and the imposition of penalties were not its only methods of upholding justice; in many cases, the law permitted reconciliation as a way to end trial proceedings. Катар сообщил, что рассмотрение дел в уголовном порядке и назначение наказаний являются не единственными его методами обеспечения правосудия: во многих случаях закон допускает примирение как способ завершить судебное разбирательство.
They called upon the African Union Commission of Inquiry to pursue its work to ensure reconciliation and accountability for violations of international humanitarian law and human rights violations and abuses committed during the armed conflict. Они призвали Комиссию Африканского союза по расследованию продолжать свою работу с целью обеспечить примирение и привлечение к ответственности виновных в нарушении норм международного гуманитарного права и прав человека и посягательствах на эти права во время вооруженного конфликта.
Political process, reconciliation and elections Политический процесс, примирение и выборы
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
The reconciliation of bank accounts was carried out by the 30-day deadline at the end of the reporting period. Выверка банковских счетов производилась в течение 30-дневного срока после окончания отчетного периода.
This reconciliation spanned the entire biennium, as monthly reconciliations were not prepared. Эта выверка охватывала весь двухгодичный период, поскольку ежемесячные выверки не проводились.
This document states that if an account has "differences to be investigated" then the reconciliation is considered to be incomplete. В этом документе сказано, что если на счете остались «различия в данных, требующие выяснения», то такая выверка считается незавершенной.
Reconciliation of the imprest accounts for the 2002-2003 biennium impacts on the opening balances for 2004 and is therefore required to enable reconciliation of the 2004 balances with the general ledger. Выверка счетов подотчетных сумм за двухгодичный период 2002 - 2003 годов влияет на начальное сальдо 2004 года и поэтому необходима для того, чтобы позволить произвести выверку сальдо за 2004 год с общей бухгалтерской книгой.
The internal control framework includes a multi-tiered corporate governance structure and financial, administrative and operational controls, such as segregation of duties, periodic reconciliation of accounts, controls embedded in the Fund's information systems. В систему внутреннего контроля входят многоуровневая структура организационного руководства и средства финансового, административного и оперативного контроля, как то разделение обязанностей, периодическая выверка счетов и средства контроля, встроенные в информационные системы Фонда.
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
A Government of national unity had been established with the aim of ensuring reconciliation and economic revitalization. Чтобы обеспечить согласование и экономическое возрождение, было создано правительство национального единства.
Although collaboration occurs informally through professional peer networks, the systems of staff and resource management do not easily accommodate a reconciliation of the costs and benefits of such capacity-sharing. На неофициальной основе соответствующее сотрудничество осуществляется через профессиональные сети коллег, однако системам управления кадрами и ресурсами нелегко обеспечить согласование соответствующих затрат и выгод такого перераспределения ресурсов.
However, internal control procedures, such as the reconciliation between accounting and management data, are difficult to perform. Однако процедуры внутреннего контроля, такие как согласование данных бухгалтерского учета и управленческих данных, затруднены.
Reconciliation of post and functional titles (Human Resources Planning and Development Section) Согласование должностей и функциональных наименований (Служба планирования и развития людских ресурсов)
Resolve disputes regarding the inter-fund balance with UNOPS through reconciliation and dialogue no later than 31 December 2013; and establish an effective reconciliation mechanism to avoid disagreements arising in future, including settling the cumulative balance of the inter-fund at monthly intervals Урегулировать споры с ЮНОПС в отношении остатков средств по межфондовым операциям не позднее 31 декабря 2013 года посредством выверки данных и проведения диалога; и создать эффективный механизм выверки во избежание возникновения разногласий в будущем, предусматривающий ежемесячное согласование данных о совокупном остатке средств по межфондовым операциям
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
The reconciliation of work and family responsibilities is one of the main areas of concern identified by the national machinery after the Beijing World Conference. Совмещение рабочих и семейных обязанностей - одна из главных проблемных областей, определенных национальным механизмом после проведения Всемирной конференции в Пекине.
Women's participation in the labour market and the reconciliation of work and family responsibilities; Расширение участия женщин в трудовой деятельности и совмещение рабочих и семейных обязанностей;
This new rule makes an important contribution to the reconciliation of family and gainful employment, particularly to an improvement with regard to equal opportunities for women in the labour market. Это новое правило является важным вкладом в совмещение семейных обязанностей и оплачиваемого труда, особенно в том, что касается обеспечения равных возможностей для женщин на рынке труда.
Reconciliation between work and private and family life Совмещение трудовой деятельности с личной и семейной жизнью
11.5.1 Reconciliation of family and work 11.5.1 Совмещение семейных и производственных обязанностей
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
In Cyprus the issue at hand is the attainment of a political agreement and reconciliation between the two States. Целью рассмотрения кипрского вопроса является достижение политического согласия и примирения между двумя государствами.
Of course, the resolution of the difficulties in Kosovo entails a lengthy process of reconciliation and rebuilding. Разумеется, решение всех проблем Косово - это длительный процесс, предполагающий установление национального согласия и восстановление края.
Significant progress has been achieved in restoring State authority throughout the country, rebuilding the security sector and promoting national cohesion and reconciliation. Значительный прогресс достигнут в восстановлении на территории всей страны государственной власти, в перестройке системы обеспечения безопасности и в поощрении национального согласия и примирения.
In her view, true reconciliation could not be achieved without the agreement of all parties concerned. По её мнению, действительного примирения невозможно достичь без согласия всех заинтересованных сторон.
The Conference adopted a declaration aimed at realizing inclusive reconciliation based on such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance and consultation. В ходе Конференции было принято заявление, направленное на достижение цели всеобщего примирения и согласия на основе таких ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода, толерантность и консультации.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
Update the accounting manual to ensure that all actions taken in the Unit, such as bank reconciliation, are fully documented. Обновление пособия по бухгалтерскому учету в целях обеспечения того, чтобы все операции Группы, такие, как банковская сверка, полностью документировались.
Inadequate controls over asset management, including incomplete recording of new assets; inadequate physical verifications and inventory counts; and incomplete reconciliation between physical inventories and accounting data Неадекватные механизмы контроля в области управления активами, включая неполное отражение в учетной документации новых активов, ненадлежащий порядок проведения физических проверок и инвентаризации имущества и неполная сверка фактических запасов и данных бухучета
The year-end reconciliation of accounts for 2001, which was made under the guidance of the Finance Director of KEK, confirmed that three invoices issued by KEK to EPS for the sale of electricity remained unpaid. Сверка счетов за 2001 год на конец года, которая была проведена под руководством Финансового директора КЭК, подтвердила, что три счета-фактуры, выписанные КЭК за продажу электроэнергии ЭПС, остались неоплаченными.
In addition, there was no reconciliation of obligations performed between the Mercury system and the Sun system and thus any errors or discrepancies could not be identified in a timely manner. Вместе с тем этот процесс предусматривал ручной ввод данных. Кроме того, не производилась сверка обязательств в системах «Меркури» и Sun и, таким образом, не могло быть обеспечено своевременное выявление каких бы то ни было ошибок или расхождений.
Reconciliation of the petroleum products delivered to UNPROFOR is in progress. Сверка счетов по нефте-продуктам, поставленным СООНО, начата.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
For both mothers and fathers, a successful reconciliation of work and family life is still not certain in most countries. В большинстве стран задача успешного сочетания трудовой и семейной жизни по-прежнему является непростой ни для матерей, ни для отцов.
The equal treatment of men and women in social protection systems should be ensured and such systems should support a better reconciliation of work and family responsibilities throughout the life cycle. Следует обеспечить равные условия для мужчин и женщин в системах социальной защиты, при этом такие системы должны содействовать улучшению сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями в течение всего жизненного цикла.
Nowadays the protection of women's human rights entails a specific focus on family policies, particularly regarding the reconciliation between work and family. В настоящее время для защиты прав человека женщин требуется уделять особое внимание мерам политики по вопросам семьи, в частности, вопросам сочетания семейной жизни и трудовой деятельности.
The values attached to work-family reconciliation currently tend to be understood as challenging the woman to forge a professional career of her own, while her family waits at home. Мы понимаем цену сочетания семейной жизни и трудовой деятельности как четкой цели, для достижения которой женщина выходит из стен дома и делает достойную зависти профессиональную карьеру, пока дома ее ждет семья.
In relation to the reconciliation of family and working life, tremendous success has been made in recent years in terms of public policy and cooperation with the business sector. Что касается сбалансированного сочетания семейной и профессиональной жизни, то в последние годы был достигнут огромный успех в государственной политике и сотрудничестве с бизнес-сектором.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
Such a difference is subject to the annual reconciliation exercise, which takes place between the two entities with some delay during the following year. Эта разница будет обсуждаться в ходе ежегодной выверки счетов, которую указанные две организации проводят с некоторой задержкой после истечения отчетного периода.
The Board noted that the differences might have been detected and rectified by reconciliation of vendor codes, balances/totals and control accounts on the general ledger. Комиссия отметила, что эти расхождения могли быть выявлены и исправлены путем выверки остатков/общих сумм по кодам поставщиков и контроля счетов в главной книге.
Of the current eight Field Service/General Service staff, three will be maintained to deal with the other three main areas of financial activity: cashier, payroll and reconciliation. Из нынешних восьми сотрудников категории полевой службы/категории общего обслуживания три останутся, чтобы заниматься тремя другими основными областями финансовой деятельности: касса, платежные ведомости и выверка счетов.
The Advisory Committee notes that the timely reconciliation of all accounts is a prerequisite for migration to the International Public Sector Accounting Standards, which is to be effected system-wide by 2010. Консультативный комитет отмечает, что своевременное согласование всех счетов является необходимой предпосылкой для перехода на международные стандарты учета в государственном секторе в 2010 году.
(e) Bank reconciliation process: UNDP was aiming at performing monthly closures to address the problems with the bank reconciliation process. е) процесс выверки банковских счетов: ПРООН планирует проводить ежемесячное закрытие счетов для решения проблем, связанных с процессом выверки.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Well, it has been over six weeks since your failed reconciliation attempt with Emily. Прошло уже больше 6 недель с тех пор, как ты прекратил попытки воссоединения с Эмили.
Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства.
I indicated in my last report that the Government had taken steps to reunify the army as a further measure towards reconciliation. Как я отметил в моем последнем докладе, правительство предприняло шаги для воссоединения армии как очередной меры достижения примирения.
Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове.
The EU stands ready to contribute to the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification, as called for in the draft resolution before us. ЕС готов внести свой вклад в процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения в соответствии с призывом, содержащимся в проекте резолюции, который находится у нас на рассмотрении.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
After the signing of the Peace Agreement in 1992, a general amnesty law had been enacted with the agreement of all parties involved in order to foster genuine reconciliation among the Salvadoran people. После подписания Мирного соглашения в 1992 году вступил в силу - с согласия всех участвующих сторон - закон о всеобщей амнистии, целью которого было упрочение подлинного перемирия между гражданами Сальвадора.
It is important that we not be guided by our emotions but focus on achieving sustainable reconciliation and support the ongoing efforts of the international community, including the important work of the Quartet and the Secretary-General, who is now in the region, to that end. Сейчас важно перестать руководствоваться эмоциями и сконцентрироваться на достижении устойчивого перемирия, активного содействия усилиям, предпринимаемым в этих целях международным сообществом, включая важную работу «четверки» и находящегося в регионе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Security Council had also made unsuccessful efforts to achieve a reconciliation. Г-жа Садик Али отмечает определенные усилия по достижению перемирия, которые были предприняты, в частности, Советом Безопасности и которые не увенчались успехом.
She invited all the mothers and kids from Issawiya to come to a reconciliation party at the playground. Пригласила матерей и детей встретиться в парке, что-то вроде перемирия.
Those events had not discouraged the Government from seeking dialogue and reconciliation. Несмотря на эти события, правительство выражает готовность к налаживанию диалога и установлению перемирия.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
The conflicts were often resolved through traditional reconciliation conferences, which the Government is now trying to promote. Эти конфликты часто разрешались с помощью традиционных примирительных конференций, которые правительство в настоящее время пытается поощрять.
Another round of reconciliation talks was scheduled for the end of October. Новый раунд примирительных переговоров был запланирован на конец октября.
In Burundi, a one-year follow-up project to support efforts to fight impunity and promote reconciliation in Burundi by strengthening the administration of justice and the rule of law. В Бурунди реализуется одногодичный последующий проект, направленный на поддержку усилий в области борьбы с безнаказанностью и стимулирования примирительных мероприятий в Бурунди на основе более эффективного отправления правосудия и укрепления законности.
The Unit participates in reconciliation meetings when the representatives of a particular community so request, with the aim of seeking alterative solutions to social conflicts. Координаторы упомянутой Программы участвуют в примирительных процедурах, если того требуют представители одной из общин, с целью поиска альтернативных путей урегулирования социальных конфликтов.
On 26 February, after a series of Egyptian-mediated reconciliation talks in Cairo, Fatah and Hamas agreed to work towards setting up a unity government, and created five joint committees on transitional Government formation, on issues of reconciliation, security, elections, and the PLO. 26 февраля, после нескольких раундов примирительных переговоров, проходивших в Каире под эгидой Египта, ФАТХ и ХАМАС договорились добиваться создания правительства единства и создали пять совместных комитетов: по вопросу о формировании переходного правительства и по вопросам примирения, безопасности, выборов и ООП.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
The continued presence of war criminals in Bosnia and Herzegovina is surely a serious obstacle to peace and inter-ethnic reconciliation. Не вызывает сомнений тот факт, что сохраняющееся присутствие в Боснии и Герцеговине военных преступников является серьезным препятствием на пути к миру и межэтническому согласию.
If such reconciliation efforts can be maintained and pursued, if communities can reach agreement between themselves about living together peacefully in the future, that facilitates the question of return as soon as possible. Если эти усилия по примирению получат должное развитие и поддержку и общинам удастся прийти к взаимному согласию относительно дальнейшего мирного сосуществования, то это облегчит решение вопроса о скорейшем возвращении беженцев.
The seminar brought together women from different geographical regions and sensitivities who all agreed on the importance of women's involvement in the peace process and reconciliation. Семинар позволил собрать вместе женщин из различных географических регионов и с различным культурным наследием, и все они пришли к согласию относительно важности участия женщин в мирном процессе и примирении.
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все.
We all yearn for reconciliation, for catharsis. Мы уже истосковались по согласию.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись.
Reconciliation, begun by the negotiations, is pursued while adapting to the circumstances. Переговоры о перемирии идут с учетом меняющихся обстоятельств.
In early 1345, Apokaukos and Kalekas rejected offers of reconciliation conveyed by two Franciscan friars. В начале 1345 года, Апокавк и Иоанн Калека отклонили предложения о перемирии, переданное через двух францисканских монахов.
In August 2006, at a reconciliation conference between the Habbaniyah and the Rizeigat tribes, the parties agreed to an amnesty and a truce. В августе 2006 года на собрании по примирению между племенами хаббания и ризейгат стороны договорились о прощении и перемирии.
The armed attack by North Korea against the Republic of Korea Navy ship is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the 1953 Korean Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Данное вооруженное нападение Северной Кореи на корабль Военно-морских сил Республики Корея является грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, Соглашения 1953 года о перемирии в Корее и Соглашения 1992 года о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
We will continue to rely on his wise counsel during the reconciliation, reconstruction and long-term development process in Afghanistan. Мы будем и впредь полагаться на его мудрый совет в процессе примирения, восстановления и долгосрочного развития в Афганистане.
There is clearly an important supportive role for the United Nations, particularly in creating an enabling environment for reconciliation and in mobilizing international support for post-conflict economic recovery. Организации Объединенных Наций, бесспорно, отведена важная вспомогательная роль, особенно в создании благоприятных условий для примирения и в мобилизации международной поддержки для дела постконфликтного экономического восстановления.
The President again emphasized the importance of encouraging reconciliation, protecting human rights, establishing a broad-based and inclusive Government and undertaking the task of national reconstruction. Президент вновь подчеркнул важность оказания содействия процессу примирения, уважения прав человека, создания правительства на широкой основе и с участием всех партий и решения задачи восстановления страны.
She highlighted UNDP governance stabilization programmes in the Central African Republic, as well as its early recovery, and peacebuilding and reconciliation work in South Sudan. Она уделила особое внимание программам стабилизации управления, осуществляемым ПРООН в Центральноафриканской Республике, а также ее деятельности по обеспечению раннего восстановления и миростроительства и примирения в Южном Судане.
Transitional justice, as captured in the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation, enhanced Укрепление системы отправления правосудия в переходный период в соответствии со Стратегическим планом национального восстановления, миростроительства и примирения
Больше примеров...