Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
The struggle for reconciliation and peace in Liberia must be anchored in justice. Правосудие должно быть точкой опоры в борьбе за примирение и мир в Либерии.
Algeria hopes for a return to calm, reconciliation and national unity in Burundi, which are so crucial for the whole region. Алжир надеется на то, что в Бурунди вновь установится спокойствие, примирение и национальное единство, что имеет решающее значение для всего региона.
Stressing that the Croatian authorities bear the main responsibility for the successful completion of the peaceful reintegration of the Region and the true reconciliation of the people, подчеркивая, что хорватские власти несут главную ответственность за успешное завершение мирной реинтеграции Района и подлинное примирение населения,
I will pray for your reconciliation. Я помолюсь за ваше примирение.
Some of them are reportedly being recruited by both the Armed Forces of Liberia (AFL) and the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) to fight in Liberia. Согласно сообщениям, некоторые из них вербуются Вооруженными силами Либерии (ВСЛ) и организацией «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛУРД) для ведения боевых действий в Либерии.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
Furthermore, this reconciliation was only performed at the time of the final audit in May 2006. Кроме того, эта выверка была проведена лишь в момент окончательной ревизии в мае 2006 года.
Member organizations would have considerable difficulty in providing accurate monthly contributions, particularly for field operations, and the reconciliation required by the Fund would be labour-intensive and costly. Организации-члены будут сталкиваться со значительными трудностями в плане представления точных месячных данных о взносах, в частности по полевым операциям, и требуемая Фондом выверка будет трудоемкой и дорогостоящей.
The reconciliation is being kept up to date on a monthly basis in 2003. В 2003 году выверка данных проводится на ежемесячной основе.
(b) There were still significant delays in the reconciliation of contributions receivable with participating organizations; in addition, these reconciliations were sometimes incomplete; Ь) по-прежнему отмечались значительные задержки с выверкой размера взносов, подлежащих получению от участвующих организаций; кроме того, такая выверка зачастую оказывалась неполной;
Migration, validation and reconciliation Перенос, удостоверение и выверка данных
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
A Government of national unity had been established with the aim of ensuring reconciliation and economic revitalization. Чтобы обеспечить согласование и экономическое возрождение, было создано правительство национального единства.
An emerging concern for policy makers was the reconciliation of conservation and sustainable rural development. Одной из проблем, которые начинают беспокоить круги, формирующие политику, стало согласование вопросов, касающихся охраны природы и устойчивого развития сельских районов.
The Advisory Committee notes that the timely reconciliation of all accounts is a prerequisite for migration to the International Public Sector Accounting Standards, which is to be effected system-wide by 2010. Консультативный комитет отмечает, что своевременное согласование всех счетов является необходимой предпосылкой для перехода на международные стандарты учета в государственном секторе в 2010 году.
3/ A synthesis report of a number of country specific studies carried out under the joint UNCTAD/UNDP project on reconciliation of environmental and trade policies will be discussed at a high-level expert group meeting hosted by UNDP (New York, 10-11 April 1995). З/ Сводный доклад о нескольких конкретных исследованиях по странам, проведенных в рамках совместного проекта ЮНКТАД/ПРООН "Согласование экологической политики и политики в области торговли", будет обсужден на заседании Группы экспертов высокого уровня, организуемом ПРООН (Нью-Йорк, 10-11 апреля 1995 года).
Policy oriented studies Under the joint UNCTAD/UNDP project on "Reconciliation of environmental and trade policies", research institutes in developing countries are analysing country-specific experiences in order to better understand trade and environment linkages. В рамках совместного проекта ЮНКТАД/ПРООН "Согласование экологической и торговой политики" исследовательские институты развивающихся стран анализируют опыт конкретных стран, с тем чтобы лучше понять связи между торговлей и окружающей средой.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. Комитет обеспокоен тем, что меры, направленные на совмещение семейных обязанностей и работы, основаны на стереотипных представлениях о роли женщин и мужчин.
The reconciliation of work and family responsibilities is one of the main areas of concern identified by the national machinery after the Beijing World Conference. Совмещение рабочих и семейных обязанностей - одна из главных проблемных областей, определенных национальным механизмом после проведения Всемирной конференции в Пекине.
A measure that the government has introduced in the strategic plan is to have effective structures which cater for the reconciliation of professional and familial responsibilities of both men and women. Одна из мер, включенных правительством в стратегический план, заключается в создании эффективных структур, обеспечивающих совмещение профессиональных и семейных обязанностей и женщинами и мужчинами.
promoting gender equality and preventing discrimination in working life, narrowing the gender pay gap and reconciliation of work and family life поощрение гендерного равенства и предупреждение дискриминации в сфере трудовой деятельности, сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и совмещение трудовой и семейной жизни;
Since 2004, the basic priorities in the implementation of the family policy also include improved access to education, availability of housing, reconciliation of work and family life, legal protection of the family and assistance in crisis situations, in addition to the fundamental strategic goals. С 2004 года к основным приоритетам при осуществлении политики в отношении семьи также относятся улучшение доступа к образованию, наличие жилья, совмещение семейной жизни и работы, юридическая защита семьи и оказание помощи в кризисных ситуациях в дополнение к основным стратегическим целям.
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
My delegation also underlines the significance of national dialogue and recognizes the urgency of seeking reconciliation within the governing coalition. Моя делегация также подчеркивает важность национального диалога и признает необходимость достижения согласия в рамках правящей коалиции.
In Cyprus the issue at hand is the attainment of a political agreement and reconciliation between the two States. Целью рассмотрения кипрского вопроса является достижение политического согласия и примирения между двумя государствами.
They deserve commendation for choosing the path of reconciliation, harmony and amity. Он заслуживает похвалы за то, что он избрал путь примирения, гармонии и согласия.
We believe that elections to the local councils will be an important step towards retaining the unity and territorial integrity of the country and achieving national harmony and reconciliation among all Iraqis. Считаем, что выборы в местные законодательные органы власти должны стать важным шагом на пути к сохранению единства и территориальной целостности страны, достижению национального согласия и примирения между всеми иракцами.
For the sake of family and social cohesion and harmony and a continuation of conjugal relations, attempts were usually made at mediation and reconciliation when domestic violence against the female spouse or other female family members occurred. В интересах семьи и социального согласия и гармонии и сохранения семейных отношений, как правило, когда имеет место насилие в семье в отношении женщины-супруги или другой женщины-члена семьи, предпринимаются попытки, направленные на примирение и урегулирование разногласий.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
Thereafter, full recording and reconciliation of data in the Financial Performance Control System will take place during 2009. После этого в течение 2009 года будет проходить полный учет и сверка данных в Системе контроля за финансовой деятельностью.
Their calculations were all based on the same passenger manifest and there was no reconciliation between them. Все их расчеты были основаны на одних и тех же полетных листах пассажиров, а сверка между ними не производилась.
To share information on common operational procedures, such as reconciliation, terms of use, and change and release management procedures Провести обмен информацией по общим оперативным процедурам, таким как сверка и использование терминов, и по процедурам управления изменениями и выпуском
(b) Regular monitoring and reconciliation by United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva of inter-office vouchers so that by the end of a given financial period such transactions would be properly reflected in the accounts; Ь) регулярное осуществление контроля над авизо внутренних расчетов и их сверка со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы к концу финансовых периодов такие операции были должным образом отражены на счетах;
The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
The reconciliation between work and family plays a vital role in the women's participation in the labour market. Обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности играет важную роль в вопросах участия женщин в рынке труда.
The meeting also agreed with the new plan for data collection proposed by ECE where there will be the maximum use of international sources and the inclusion of few new indicators in the areas of science, poverty, reconciliation of work and family, transport, and violence. Участники также одобрили предложенный ЕЭК новый план сбора данных, который предусматривает максимальное использование международных источников и включение нескольких новых показателей в области науки, бедности, сочетания трудовых и семейных обязанностей, транспорта и насилия.
In a number of countries, including Austria, Belarus, Belgium, Colombia, Latvia, the Netherlands and Romania, the reconciliation of work and family and work-life balance issues are receiving increased attention. В некоторых странах, в том числе в Австрии, Беларуси, Бельгии, Колумбии, Латвии, Нидерландах и Румынии, все больше внимания уделяется вопросам сочетания трудовой и семейной жизни, а также гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей.
In order to support reconciliation of work and family obligations, the "Family-Friendly Workplace Award" has been announced annually and awarded to companies and institutions implementing outstanding family-friendly measures since 2000. С целью поддержки сочетания трудовых и семейных обязанностей с 2000 года ежегодно объявляется о присуждении компаниям и учреждениям, принимающим общественно значимые меры в поддержку семьи "премии за создание рабочих мест, отвечающих интересам семьи".
By such measure, it is possible to constantly monitor the need and development of reconciliation policy. Эта законодательная база позволяет на постоянной основе отслеживать потребности и обеспечивать развитие политики, ориентированной на обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
In paragraph 145, the Board recommended that UNDP, in conjunction with UNOPS, resolve long-outstanding differences noted in the inter-fund reconciliation. В пункте 145 Комиссия рекомендовала ПРООН совместно с ЮНОПС устранить давно существующие расхождения, отмеченные при выверке межфондовых счетов.
With automated online reconciliation available to all offices by the end of 2007, UNHCR is better equipped to ensure timely and accurate bank account reconciliation. Имея в своем распоряжении автоматическую систему выверки счетов в режиме онлайн, которая будет доступна всем отделениям к концу 2007 года, УВКБ будет лучше подготовлено к тому, чтобы обеспечивать своевременную и точную выверку банковских счетов.
Automated opening, closing and reconciliation of accounts Автоматические открытие, закрытие и выверка счетов
As monthly bank reconciliation becomes a regular practice in many UNDP country offices, paragraph 214 recommends attention to unrecorded payments and unrecorded deposits in the external tables in bank reconciliation processes. Поскольку ежемесячная выверка банковских счетов становится обычной практикой во многих страновых отделениях ПРООН, в пункте 214 рекомендуется при проведении выверки банковских счетов уделять внимание неучтенным выплатам и депозитам во внешних таблицах.
Reconciliation of the imprest accounts for the 2002-2003 biennium impacts on the opening balances for 2004 and is therefore required to enable reconciliation of the 2004 balances with the general ledger. Выверка счетов подотчетных сумм за двухгодичный период 2002 - 2003 годов влияет на начальное сальдо 2004 года и поэтому необходима для того, чтобы позволить произвести выверку сальдо за 2004 год с общей бухгалтерской книгой.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Well, it has been over six weeks since your failed reconciliation attempt with Emily. Прошло уже больше 6 недель с тех пор, как ты прекратил попытки воссоединения с Эмили.
Post-conflict countries face unique challenges in achieving reconstruction, reconciliation, rehabilitation and development. Постконфликтные страны сталкиваются с особыми проблемами в процессе восстановления, воссоединения, возрождения и развития.
Big family reconciliation, now's not really the moment. На самом деле, сейчас не лучший момент для воссоединения семьи.
Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения.
The goodwill gestures made by the Republic of China on Taiwan, coupled with the ongoing reforms in the People's Republic of China, augured well for the pursuit of the ultimate goal of reconciliation and reunification between those two countries. Добрая воля, продемонстрированная Китайской Республикой на Тайване, а также текущие реформы, проходящие в Китайской Народной Республике, служат на пользу делу достижения конечной цели примирения и воссоединения этих двух стран.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
Because the U.S. is backing another path to reconciliation. Потому что США придерживается пути перемирия.
We express our decided support for the efforts of those countries undergoing processes of internal pacification and internal reconciliation and we call upon the international community to join us in expressing solidarity. Мы заявляем о нашей решительной поддержке усилий стран, осуществляющих процессы установления мира и внутреннего перемирия, и призываем международное сообщество присоединиться к нам в выражении своей солидарности.
I am, however, encouraged by the decision of the High-Level Committee established under the Djibouti agreement to consider issues of justice and reconciliation, within the framework of that agreement. Однако решение Комитета высокого уровня, созданного в соответствии с Джибутийским соглашением, рассматривать вопросы, касающиеся правосудия и перемирия, в рамках осуществления этого соглашения, дает мне основания для определенного оптимизма.
No other continent needs more than Africa to harness the positive energy generated by sport for such encounters, mutual understanding and reconciliation. Африка внесет свой вклад в соблюдение «олимпийского перемирия», к которому призывает проект данной резолюции.
Therefore, ending impunity is essential to enhancing not only State responsibility and individual criminal liability for serious international crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. Поэтому прекращение безнаказанности крайне важно для усиления не только государственной ответственности и личной уголовной ответственности за серьезные международные преступления, но и для достижения мира, перемирия, примирения и уважения прав жертв. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Армении.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
In the same document, however, the Government did admit to using white helicopters for the transport of officials and tribal leaders attending reconciliation meetings, but not for any military purposes. Вместе с тем в этом же документе правительство Судана признало факт использования вертолетов белого цвета при перевозке должностных лиц и руководителей племен для участия в примирительных встречах и заверило, что они не применяются в военных целях.
In that respect, we would also like to underline the crucial role of international justice and reconciliation mechanisms, in particular, the International Criminal Court, in the pursuit of peace and justice. В этой связи мы также хотели бы подчеркнуть важную роль международных судебных и примирительных механизмов, в частности Международного уголовного суда, в деле достижения мира и справедливости.
From January to March, CAVR conducted 104 community reconciliation hearings for 660 deponents. С января по март КАВР провела 104 примирительных слушания на уровне общин с участием 660 лиц, дававших показания.
Consideration of introducing into legal procedure such juvenile-justice methods as reconciliation procedures, termination of criminal proceedings in connection with reconciliation, and probation and plea deal arrangements (para. 1.6). проработка вопроса введения в судопроизводство ювенальных технологий: проведение примирительных процедур, прекращение уголовного преследования в связи с примирением сторон, формирование института пробации, а также института сделки о признании вины (пункт 1.6)
On 26 February, after a series of Egyptian-mediated reconciliation talks in Cairo, Fatah and Hamas agreed to work towards setting up a unity government, and created five joint committees on transitional Government formation, on issues of reconciliation, security, elections, and the PLO. 26 февраля, после нескольких раундов примирительных переговоров, проходивших в Каире под эгидой Египта, ФАТХ и ХАМАС договорились добиваться создания правительства единства и создали пять совместных комитетов: по вопросу о формировании переходного правительства и по вопросам примирения, безопасности, выборов и ООП.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
It called on all parties in Chad to respond positively to this spirit of openness and to give priority attention to reconciliation so as to protect the best interests of the Chadian people. Он призвал все чадские стороны положительно откликнуться на это стремление к диалогу и отдать предпочтение согласию в целях защиты высших интересов народа Чада.
The continued presence of war criminals in Bosnia and Herzegovina is surely a serious obstacle to peace and inter-ethnic reconciliation. Не вызывает сомнений тот факт, что сохраняющееся присутствие в Боснии и Герцеговине военных преступников является серьезным препятствием на пути к миру и межэтническому согласию.
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все.
Another important initiative is the establishment and operation of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, which was intended to foster national unity and social harmony and to contribute to eradicating ethnic divides. Другой важной инициативой стало создание и деятельность Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению, призванной содействовать национальному единству и социальному согласию, а также искоренению межэтнической розни.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
He will put aside ten million livres from the royal reserve if you will accept his offer of reconciliation. Он отложит десять миллионов ливр из королевского резерва если вы примете его предложение о перемирии.
This was the case, for example, in the period following the reconciliation agreement between Fatah and Hamas in May 2011 and in the period preceding the conclusion of the prisoner swap agreement in October 2011. Так было, например, после заключения соглашения о перемирии между ФАТХ и ХАМАС в мае 2011 года и в период, предшествующий подписанию соглашения об обмене заключенными в октябре 2011 года.
Reconciliation, begun by the negotiations, is pursued while adapting to the circumstances. Переговоры о перемирии идут с учетом меняющихся обстоятельств.
In August 2006, at a reconciliation conference between the Habbaniyah and the Rizeigat tribes, the parties agreed to an amnesty and a truce. В августе 2006 года на собрании по примирению между племенами хаббания и ризейгат стороны договорились о прощении и перемирии.
This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции.
UNHCR implemented different types of reconciliation activities, which were intended to bring divided communities together in a spirit of dialogue. УВКБ использовало различные типы деятельности по примирению, которая была направлена на сближение разделенных общин в духе диалога.
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
They stressed that CSCE stands ready, in cooperation with others, to contribute to a future process of reconciliation, rehabilitation and rebuilding of democratic institutions and processes and the rule of law. Они подчеркнули готовность СБСЕ в сотрудничестве с другими содействовать будущему процессу примирения, восстановления и воссоздания демократических институтов и процедур, а также правопорядка.
The resurrection of a web of civic, professional, business, athletic and other associations is a major component of the reconciliation process in war-torn societies. Оживление сообщества гражданских, профессиональных, коммерческих, спортивных и других ассоциаций является важным компонентом процесса восстановления в разрываемых войнами странах.
Under such circumstances, attention needed to be given to ways to promote reintegration, reconstruction and reconciliation, which required a far more sustained and coordinated commitment to peace-building than hitherto had been the case. В таких обстоятельствах необходимо уделять внимание способам поощрения реинтеграции, восстановления и примирения, которые требуют оказания гораздо более последовательной и скоординированной, чем ранее, поддержки миростроительству.
They committed themselves to advancing the process of reconciliation and rebuilding begun by Somali leaders themselves and recognized the achievements of the United Nations in providing humanitarian relief and security to most of Somalia. Они взяли на себя обязательство содействовать процессу примирения и восстановления, начатому самими руководителями Сомали, и признали достижения Организации Объединенных Наций в предоставлении чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечении безопасности на большей части территории Сомали.
Many of these issues did not exist in the past, such as dealing with post-conflict situations in such a way as to verify accomplishments and to help in the process of reconciliation and reconstruction. Многих из этих пунктов не было в прошлом, например, обсуждение постконфликтных ситуаций таким образом, чтобы удостовериться в достигнутых результатах и оказать помощь в процессе примирения и восстановления.
Больше примеров...