Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
Reparation programmes should be designed to meet the particular needs of children and to encourage reconciliation within communities. Программы возмещения ущерба должны разрабатываться с расчетом на удовлетворение конкретных потребностей детей и поощрять примирение в рамках общин.
Justice and reconciliation were key to a sustainable peace; and ending impunity and ensuring accountability should be of the utmost importance. Ключевыми факторами для достижения устойчивого мира являются справедливость и примирение, в связи с чем усилия, призванные положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности, приобретают крайне важной значение.
Efforts at reconciliation had been initiated but had yet to take root in any meaningful way. В этот период началось осуществление мер, направленных на примирение, однако необходимы продуманные действия для усиления данного процесса.
Some of the proposed areas of assistance have been mentioned previously, such as national dialogue and reconciliation, electoral processes, institutional capacity-building, combating drug trafficking, disarmament, demobilization and reintegration and responses to violence against women. Ранее упоминались некоторые из предлагаемых областей для оказания помощи, такие, как национальный диалог и примирение, процессы выборов, создание институционального потенциала, борьба с наркоторговлей, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также меры по борьбе с насилием в отношении женщин.
Television and radio programming devoted mainly to children is much needed, to serve educational and recreational needs as well as to provide significant support for efforts at reconciliation; В целях удовлетворения потребностей, связанных с образованием и восстановлением, а также оказания широкой поддержки усилиям, направленным на примирение, весьма необходима подготовка телевизионных и радиопрограмм, посвященных, главным образом, детям;
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
Progress on the reconciliation of operating funds provided to governments has been greater than originally estimated. Выверка оперативных сумм, предоставленных правительствам, идет быстрее, чем первоначально предполагалось.
Further analysis and reconciliation is in process. В настоящее время проводится дополнительный анализ и выверка.
The regular reconciliation of bank account balances with the balances reflected in the financial records constitutes a key control in any financial system. Регулярная выверка остатков на банковских счетах с остатками в финансовой отчетности является важнейшим механизмом контроля в любой финансовой системе.
The initial time-frame for the MONUA liquidation called for the reconciliation of United Nations-owned equipment to be completed by the middle of March 1999. В соответствии с первоначальными сроками ликвидации МНООНА выверка в отношении принадлежавшего Организации Объединенных Наций имущества должна была быть завершена к середине марта 1999 года.
Rule 108.7 Reconciliation of bank accounts Правило 108.7 Выверка банковских счетов
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
It now includes the facilitation of participation of all social groups and their fair representation and reconciliation of interests. Оно включает на данном этапе содействие участию всех социальных групп и обеспечение их справедливого представительства и согласование интересов.
The reconciliation of cadastre records includes transmittal of cadastre information, as well as a comparison of existing records, and involves a technical agency and the good offices of the Special Representative of the European Union. Согласование кадастровых реестров предполагает передачу кадастровой информации, а также сопоставление существующих реестров и использование технического агентства и добрых услуг Специального представителя Европейского союза.
The International Merchandise Trade Statistics (IMTS 2010) have a different conceptual basis and their reconciliation with the imports and exports as recorded in the national accounts and the balance of payment requires several steps (see Table 2 in the BPM6). Статистика международной торговли товарами (СМТТ 2010) основана на других концептуальных основах, и их согласование с показателями импорта и экспорта, зафиксированными в национальных счетах и платежном балансе, осуществляется в несколько этапов (см. таблицу 2 в РПБ6).
Compilation of Quarterly National Accounts (QNA): seasonal adjustment; reconciliation of quarterly and annual accounts; reconciliation of quarterly estimates of GDP components and total GDP; Ь) составление квартальных национальных счетов (КНС): сезонная корректировка; согласование квартальных и годовых счетов; согласование квартальных оценок компонентов ВВП и совокупного ВВП;
In some countries (e.g. Finland) a special committee has been set up to deal with issues such as the reconciliation of developmental and environmental objectives. В Финляндии был учрежден специальный комитет для решения таких вопросов, как согласование целей в области развития и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
The Parliament approved a Resolution recommending that the Government takes appropriate measures on promoting reconciliation between work and family life. Парламент одобрил резолюцию, в которой содержится рекомендация правительству принять надлежащие меры, чтобы стимулировать совмещение трудовой деятельности на предприятиях с семейной жизнью.
The involvement of the father in family functions, as well as the reconciliation of work and family life, should be identified as an important issue to be further developed. Важными вопросами, нуждающимися в дальнейшей проработке, является участие отцов в выполнении семейных обязанностей и совмещение служебных и семейных обязанностей;
Increasing women's participation in the labour market through measures for the reconciliation of work and family life (such measures include facilities providing childcare and care for other dependent persons, multifunctional centres for reconciling work and family life). Расширение участия женщин в функционировании рынка труда посредством мер, направленных на совмещение профессиональных и семейных обязанностей (к таким мерам относится предоставление услуг по уходу за детьми и другими лицами, находящимися на иждивении, работа многофункциональных центров, позволяющих совмещать выполнение профессиональных и семейных обязанностей).
Reconciliation of family and work life Совмещение семейных и производственных обязанностей
The Reconciliation of Family and Professional Responsibilities 5.9 Совмещение семейных обязанностей с профессиональной деятельностью
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
Exemplary leadership on both sides, and genuine efforts to reach out to former adversaries, will be necessary if the Region is to set an example in peaceful reconciliation for the rest of the former Yugoslavia. Для того чтобы Район стал для других частей бывшей Югославии образцом в деле достижения мира и согласия, руководство обеих сторон должно будет проявить мудрость и приложить искренние усилия для сближения с бывшими соперниками.
Through that type of approach, a path to reconciliation could be forged. Действуя на основе подобного подхода, можно было бы найти пути для достижения согласия.
Following a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has made significant progress in achieving peace, reconciliation and national concertation, concertation which has made it possible to lay the foundations for economic recovery and social development. После десятилетия гражданских распрей правительство Никарагуа добилось значительного прогресса в достижении мира, примирения и национального согласия, которое сделало возможным закладку основ для экономического подъема и социального развития.
It is obvious that there is still a long way to go to make the process of peace, reconciliation, stability and democracy in Bosnia and Herzegovina irreversible. Безусловно, предстоит еще многое сделать, чтобы придать необратимый характер процессу установления мира, согласия, стабильности и демократии в Боснии и Герцеговине.
My delegation remains convinced that the attainment of political reconciliation and agreement has to be at the centre of the settlement of the Darfur crisis by addressing the root causes of the conflict rather than its symptoms. Наша делегация по-прежнему убеждена в том, что в основе урегулирования кризиса в Дарфуре должно лежать достижение политического примирения и согласия в результате урегулирования коренных причин кризиса, а не симптомов конфликта.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
Thereafter, full recording and reconciliation of data in the Financial Performance Control System will take place during 2009. После этого в течение 2009 года будет проходить полный учет и сверка данных в Системе контроля за финансовой деятельностью.
To share information on common operational procedures, such as reconciliation, terms of use, and change and release management procedures Провести обмен информацией по общим оперативным процедурам, таким как сверка и использование терминов, и по процедурам управления изменениями и выпуском
18.7 Reconciliation between the actual amounts on a comparable basis in the statement of comparison of budget and actual amounts (statement 5) and the actual amounts in the statement of cash flow (statement 4) for the period ended 31 December 2012 is presented below: 18.7 Сверка фактических сумм на сопоставительной основе в ведомости сопоставления бюджетных и фактических сумм (ведомость 5) и фактических сумм в ведомости движения денежной наличности (ведомость 4) за период, закончившийся 31 декабря 2012 года, представлена ниже:
The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов.
A daily cash count and reconciliation will need to be performed to ensure proper reconciliation with UNMIS cash counts and that disbursements agree with the DDR pay list. Такой пересчет денежной наличности должен осуществляться ежедневно, после чего должна проводиться сверка полученных данных с данными бухгалтерского учета МООНВС, а также сверка суммы выплат с ведомостью учета выплат участникам программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
This certificate is a management instrument to promote family-conscious personnel policy and a better reconciliation of family and work life. Такой сертификат является управленческим инструментом для осуществления политики учета интересов семьи и наилучшего сочетания семейных и служебных обязанностей.
In this paper the issue of reconciliation between family and professional life is addressed. В настоящем документе рассматривается проблема сочетания семейной и профессиональной жизни.
The equal treatment of men and women in social protection systems should be ensured and such systems should support a better reconciliation of work and family responsibilities throughout the life cycle. Следует обеспечить равные условия для мужчин и женщин в системах социальной защиты, при этом такие системы должны содействовать улучшению сочетания трудовой деятельности с семейными обязанностями в течение всего жизненного цикла.
In this context, the Commissioner deals with gender issues, the right of the child to parental communication and care, as well as issues of reconciliation of family and professional life, which affect both the child and the parents, particularly the mother. В этой связи Уполномоченный занимается гендерными вопросами, правом ребенка находиться в контакте с родителями и получать их заботу, а также вопросами сочетания семейной жизни и профессиональной деятельности, которые затрагивают как детей, так и их родителей, особенно матерей.
The above action has been launched to improve the development of the Country and increase the women's occupation rate, by matching work conditions, ensuring the appropriate use of competences and professional skills, and setting spaces for the reconciliation between work, family and individual. Эта программа запущена для более эффективного развития страны и повышения уровня занятости женщин путем создания благоприятных условий занятости, надлежащего использования компетенций и профессиональных знаний женщин и принятия мер по обеспечению сочетания работы, семейной и личной жизни.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
The Board recommends that the Administration ensure that the essential function of bank reconciliation is carried out on a timely basis. Комиссия рекомендует Администрации обеспечить выполнение важной функции согласования банковских счетов на своевременной основе.
The finance officer was supposed to gradually take full responsibility over the area of accounts, carry out reconciliation between the two systems and prepare the financial statements for the biennium 2000-2001. Предполагалось, что этот сотрудник по финансовым вопросам постепенно возьмет на себя функции в области счетов, будет заниматься согласованием двух систем и подготовкой финансовых ведомостей за двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
Because of the ongoing efforts of UNODC in this regard, the discrepancy is rather minor at this stage and was brought to the attention of UNDP by UNODC and discovered during the regular reconciliation of accounts with UNDP. Благодаря усилиям, предпринимаемым ЮНОДК в этой связи, на данном этапе упомянутое расхождение является относительно небольшим и было доведено до сведения ПРООН после его обнаружения в результате обычной выверки счетов с ПРООН.
The internal control framework includes a multi-tiered corporate governance structure and financial, administrative and operational controls, such as segregation of duties, periodic reconciliation of accounts, controls embedded in the Fund's information systems. В систему внутреннего контроля входят многоуровневая структура организационного руководства и средства финансового, административного и оперативного контроля, как то разделение обязанностей, периодическая выверка счетов и средства контроля, встроенные в информационные системы Фонда.
The item had appeared as a reconciling item on the Programme's bank reconciliation for 15 months. В течение 15 месяцев эта сумма проводилась по балансирующей статье ведомости согласования банковских счетов Программы.
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council).
Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове.
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения.
South Korea will be held wholly responsible for having hamstrung inter-Korean reconciliation and cooperation and having laid obstacles in the way of achieving peace and the peaceful reunification of the country. Только Южная Корея будет нести весь груз ответственности за срыв процесса примирения между Северной и Южной Кореей и за создание препятствий на пути к обеспечению мира и мирного воссоединения страны.
The result was the adoption and effectuation of the February 1992 "Agreement on Reconciliation, Non-aggression, and Exchanges and Cooperation between the South and the North" based on reconfirmation of the three principles of national reunification. В результате этого было принято и в феврале 1992 года введено в действие "Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером" на основе подтверждения трех принципов национального воссоединения.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
Because the U.S. is backing another path to reconciliation. Потому что США придерживается пути перемирия.
We express our decided support for the efforts of those countries undergoing processes of internal pacification and internal reconciliation and we call upon the international community to join us in expressing solidarity. Мы заявляем о нашей решительной поддержке усилий стран, осуществляющих процессы установления мира и внутреннего перемирия, и призываем международное сообщество присоединиться к нам в выражении своей солидарности.
After the signing of the Peace Agreement in 1992, a general amnesty law had been enacted with the agreement of all parties involved in order to foster genuine reconciliation among the Salvadoran people. После подписания Мирного соглашения в 1992 году вступил в силу - с согласия всех участвующих сторон - закон о всеобщей амнистии, целью которого было упрочение подлинного перемирия между гражданами Сальвадора.
On the contrary, although the current negotiating process between the Government and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement should proceed, it would be useful to start thinking about including tribal leaders in the search for political solutions even before reconciliation has taken place. Напротив, по мере дальнейшего развития нынешнего процесса переговоров между правительством, Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство было бы полезно начать думать о подключении племенных вождей к поискам политических решений, даже до наступления перемирия.
The Committee calls upon the State party to continue to fully involve women in the peacebuilding, reconciliation, rehabilitation and recovery processes, including in the context of the Peace, Recovery and Development Plan. Комитет призывает государство-участник продолжать всестороннее привлечение женщин к процессам установления мира, перемирия, реабилитации и восстановления, в том числе в контексте ПМВР.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
836 former offenders completed community reconciliation hearings (approximately 170 hearings, with over 30,000 participants) to which the Mission provided advice and assistance through its two seconded staff 836 бывших правонарушителей прошли через процедуру общинных примирительных слушаний (приблизительно 170 слушаний с более чем 30000 участников), которые были организованы при консультативной помощи и содействии Миссии, выделившей своих двух прикомандированных сотрудников
In the same document, however, the Government did admit to using white helicopters for the transport of officials and tribal leaders attending reconciliation meetings, but not for any military purposes. Вместе с тем в этом же документе правительство Судана признало факт использования вертолетов белого цвета при перевозке должностных лиц и руководителей племен для участия в примирительных встречах и заверило, что они не применяются в военных целях.
From January to March, CAVR conducted 104 community reconciliation hearings for 660 deponents. С января по март КАВР провела 104 примирительных слушания на уровне общин с участием 660 лиц, дававших показания.
A key outcome was the establishment of reconciliation follow-up mechanisms in Central and South Darfur for the implementation of the reconciliation agreements between the Salamat and Misseriya and between the Beni Halba and Gimir. Одним из главных итогов этих конференций стало создание в Центральном и Южном Дарфуре примирительных механизмов последующего контроля за соблюдением соглашений о примирении между племенем саламат и племенем массирия и между племенем бани-хальба и племенем гимир.
Our draft resolution therefore calls on States Members of the United Nations, following the commemoration of the International Year of Reconciliation in 2009, to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development through such reconciliatory steps as forgiveness and compassion. Поэтому мы в своем проекте резолюции призываем государства - члены Организации Объединенных Наций по завершении в 2009 году Международного года примирения продолжать усилия по примирению, поощряя тем самым прочный мир и устойчивое развитие с помощью таких примирительных мер, как прощение и сострадание.
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
Especially over the last decade, we have achieved a good amount of reconciliation on how to make the defence of democracy the pillar of peace and security in our hemisphere. Нам удалось прийти к разумному согласию, особенно за последнее десятилетие, в отношении путей обеспечения защиты демократии, которая является основой мира и безопасности в нашем полушарии.
We have no doubt that the people of Afghanistan will ultimately achieve reconciliation and restore peace to their country. У нас нет сомнений, что афганский народ, в конечном итоге, придет к внутреннему согласию и восстановит мир в стране, выйдет на путь созидания и прогресса.
In his footsteps I place my ministry in the service of reconciliation and harmony between peoples. По его стопам я продолжу своё служение по примирению и согласию между народами».
The new millennium must be celebrated in a manner befitting an atmosphere conducive to peace, reconciliation, concord and harmony. Начало нового тысячелетия должно быть отпраздновано надлежащим образом, в атмосфере, способствующей миру, примирению, согласию и гармонии.
There was consensus that the 2005 Review Conference will have to be forward-looking and will have to provide avenues for the reconciliation of existing political differences. Они пришли к общему согласию о том, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна быть нацелена на перспективу и должна предоставить возможности для урегулирования существующих политических разногласий.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
In addition, reconciliation agreements reached in the previous reporting period largely held. Кроме того, соглашения о перемирии, заключенные в предыдущий отчетный период, в целом выполнялись.
The reconciliation agreements reached in July 2013 between groups from the Aballa and Beni Hussein tribes, who had clashed over control of an artisanal gold mine in Jebel Amir (Northern Darfur) earlier in the year, held throughout most of the reporting period. Соглашения о перемирии, заключенные в июле 2013 года между группами племен абалла и бени-хуссейн, конфликт между которыми вспыхнул ранее в том же году на почве борьбы за контроль над районом кустарной золотодобычи в Джебель-Амире (Северный Дарфур), выполнялись в течение большей части отчетного периода.
In August 2006, at a reconciliation conference between the Habbaniyah and the Rizeigat tribes, the parties agreed to an amnesty and a truce. В августе 2006 года на собрании по примирению между племенами хаббания и ризейгат стороны договорились о прощении и перемирии.
This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
Announcements in April 2011 on possible Fatah and Hamas reconciliation had a positive impact on journalists' freedom to exercise their profession. Сделанные в апреле 2011 года заявления о возможном перемирии между ФАТХ и ХАМАС оказали положительное влияние на свободу журналистской деятельности.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
The deliberations highlighted the existence of a growing convergence of views with respect to steps to be taken to promote dialogue and reconciliation, find a solution to the problem faced in the city of Kidal, organize credible elections and revamp development efforts. Проведенные обсуждения высветили растущее сближение позиций в отношении шагов, которые необходимо предпринять для поощрения диалога и примирения, отыскания решения проблеме, с которой пришлось столкнуться в городе Кидаль, организации внушающих доверие выборов и активизации усилий по обеспечению развития.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
peace-building process is crucial to maintaining lasting peace, achieving reconciliation and rebuilding war-torn societies. Участие женщин в мирном процессе имеет крайне важное значение для поддержания прочного мира, примирения и восстановления истерзанных войной обществ.
The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления.
Niger would also like to see a rapid return to peace and stability in this brotherly country and reconciliation among Libyans. Нигер также желает быстрого восстановления мира и стабильности в этой братской нам стране и примирения между ливийцами.
No progress was made on the establishment of a community restoration and justice programme owing to the lack of political will from Parliament to discuss the report of the Truth, Reception and Reconciliation Commission Программа общинного восстановления и программа отправления правосудия учреждены не были, поскольку парламент не проявил политической воли, необходимой для обсуждения доклада Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению
National institutional capacities for reconciliation, conflict resolution and peacebuilding improved in South Sudan, Sudan and Lebanon through support to local peace processes. Показатель результатов 4: измерение «Устойчивость результатов» - Меры по развитию потенциала для институциональных механизмов, управления знаниями, лидерства и подотчетности в области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления
Больше примеров...