Английский - русский
Перевод слова Reconciliation

Перевод reconciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 1384)
He made it clear that the humanitarian crisis, security and political reconciliation were his three top priorities. Он ясно дал понять, что гуманитарный кризис, безопасность и политическое примирение - это для него три наивысших приоритета.
We urge the international community to make greater efforts to conclude the peace process, thus ensuring genuine reconciliation among all citizens of Burundi. Мы настоятельно призываем международное сообщество приложить более энергичные усилия к тому, чтобы завершить мирный процесс и тем самым обеспечить подлинное примирение между всеми гражданами Бурунди.
In this regard, it is crucial that the Malian Government continues to promote local reconciliation, an all-inclusive national dialogue and organise credible legislative and presidential elections envisaged in its road map for the Transition. В этой связи необходимо, чтобы правительство Мали продолжало поддерживать примирение на местном уровне и всеобъемлющий национальный диалог, а также организовало проведение заслуживающих доверия выборов в законодательные органы власти и президентских выборов, как это предусмотрено в принятом им предварительном плане действий на переходный период.
He proclaimed his country's pledge to comply with the Charter, emphasizing in particular that the consolidation of democracy and reconciliation between the peoples of the region would be among the top priorities of President Kostunica and his Government. Он провозгласил готовность его страны выполнять Устав, подчеркнув, в частности, что укрепление демократии и примирение между народами региона будут среди наиболее приоритетных задач президента Коштуницы и его правительства.
The Department of Public Information has assisted with the promotion of events and has made information materials available on issues such as urban migration, climate change, indigenous women and youth, languages, lands, territories, natural resources and reconciliation between indigenous peoples and States. Департамент общественной информации помогал с пропагандой мероприятий и готовил информационные материалы, касающиеся таких вопросов, как миграция в города, изменение климата, женщины и молодежь из числа коренного населения, языки, земли, территории, природные ресурсы и примирение коренных народов с государственной властью.
Больше примеров...
Выверка (примеров 179)
Furthermore, master data requirements also demand reconciliation of business partners (vendors, implementing partners and human resources) across all peacekeeping operations. Кроме того, согласно требованиям в отношении исходных данных необходима выверка информации о деловых партнерах (поставщики, партнеры-исполнители и персонал) для всех операций по поддержанию мира.
The Board of Auditors highlighted that, since it had first mentioned the issue during the biennium 2000-2001 audit, the reconciliation of contributions from member organizations had not been performed with sufficient detail and with adequate frequency. Со времени первого упоминания этой проблемы во время ревизии, проводившейся в отношении двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, Комиссия ревизоров особо отмечала, что выверка данных о взносах участвующих организаций не проводилась с достаточной подробностью и частотой.
As the accounting basis for the budget differs from the accrual basis applied to the financial statements, a reconciliation between the budget and the cash flow statement is provided (note 7). Поскольку метод учета, используемый для составления бюджета, отличается от метода начисления, применяемого в финансовых ведомостях, предусматривается выверка данных бюджета и ведомости движения денежной наличности (примечание 7).
Reconciliation of balance-of-payments and foreign trade statistics. согласование и выверка данных статистики платежных балансов и внешнеторговой статистики.
Not started: Imprest account reconciliation at fund level may not be of any benefit Выполнение не начато: выверка счетов подотчетных сумм на уровне отдельных фондов может оказаться бесполезной
Больше примеров...
Согласование (примеров 116)
Provides financial statements, analysis and reconciliation of the accounts with Headquarters and the Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs); обеспечивает составление финансовых ведомостей, анализ и согласование счетов с Центральными учреждениями и центрами международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД);
The main items on the agenda will be labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment and unemployment from different sources; work duration measurement problems; self-employment; and dimensions of job quality. Основными пунктами повестки дня будут являться динамика рынков рабочей силы, согласование оценок занятости и безработицы из различных источников; проблемы измерения продолжительности работы и факторы, определяющие качество рабочих мест.
His delegation supported the approach taken to the main issue, namely reconciliation of the right to expel with the requirements of international law and, in particular, human rights law Его делегация поддерживает подход, примененный к основному вопросу, а именно: согласование права на высылку с требованиями международного права, в частности с законодательством в области прав человека.
Review and reconciliation of freight forwarding and shipment contracts, preparation of a final shipping summary, consolidated lists of containers, index of assets shipped by container, verification of shipping manifests, review and reconciliation of receipts of transferred assets. Рассмотрение и согласование контрактов на грузовую экспедицию и перевозку, подготовка окончательного транспортного резюме, сводных перечней контейнеров, указателя активов, перевозимых в контейнерах, проверка транспортных деклараций, рассмотрение и выверка расписок о переданных активах.
Reconciliation of inter-office vouchers by United Nations Headquarters was carried out only up to 30 September 1994. Согласование авизо внутренних расчетов было произведено Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций лишь до 30 сентября 1994 года.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 57)
The reconciliation of private and professional work, including increasing the number of men taking parental leave remained an important challenge in Croatia. В Хорватии немаловажной задачей оставалось совмещение личной жизни и трудовой деятельности, в частности увеличение числа мужчин, берущих родительские отпуска.
Other important areas addressed were: legislative reforms; education; equal opportunities in employment; improvement of conditions of work; reconciliation of family and work responsibilities. К другим важным направлениям деятельности относились: законодательные реформы; образование; равенство возможностей при трудоустройстве; улучшение условий работы; совмещение семейных и служебных обязанностей.
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы.
The orientation in the analysis of the effects by the "Competence Centre for Family-Related Benefits" is on sustainable family policy: effective support for the early development of children, economic stability for families, and the reconciliation of family and work life for mothers and fathers. При проведении этой работы Научный центр по анализу эффективности семейных пособий ориентируется на стабильную политику в отношении семьи: эффективную поддержку развития детей в раннем возрасте, экономическую стабильность семей и совмещение семейных и трудовых обязанностей матерями и отцами.
The family policy of the Ministry of Social Affairs and Health places an emphasis on the reconciliation of work and family life in order to improve the opportunities for parents to spend more time with their children and to make it easier for women to go to work. Министерство социальных дел и здравоохранения в своей семейной политике делает акцент на совмещение трудовой деятельности и семейной жизни, с тем чтобы родители могли проводить больше времени со своими детьми, а женщины получили более благоприятные возможности трудоустройства.
Больше примеров...
Согласия (примеров 142)
Equally, it will have to formulate confidence-building measures to foster reconciliation as well as more long-term development strategies. Вместе с тем, ему придется разработать меры по укреплению доверия в целях содействия достижению согласия, а также стратегии развития в более долгосрочном плане.
The Partnership drew attention to the principle of free, prior and informed consent with regard to conflict resolution, public participation and means of accountability and reconciliation. Партнерство привлекло внимание к принципу свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении урегулирования конфликтов, участия общественности и средств отчетности и примирения.
Within the armed forces, the Ministry of Defence periodically holds educational conferences about reconciliation measures and about the advice service of the Military Observatory for equality. В вооруженных силах Министерство обороны регулярно проводит учебно-просветительские конференции, посвященные мерам по обеспечению согласия и рекомендациям Военного наблюдательного совета по вопросам равноправия.
We are encouraged in this regard by recent events organized by civil society and church organizations in Angola to publicize the need for peace, dialogue and reconciliation. В этой связи нас обнадеживают недавние мероприятия, организованные гражданским обществом и религиозными организациями в Анголе, в целях привлечения внимания к необходимости обеспечения мира, налаживания диалога и создания условий для национального согласия.
I also encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo, the provincial authorities in the Kivus and local communities to find lasting Congolese responses to other, as yet unresolved, issues, such as land tenure, refugee returns, community reconciliation and political accommodation. Я также предлагаю правительству ДРК, провинциальным властям в Киву и местным общинам найти свои собственные, прочные решения других, до сих пор не урегулированных вопросов, таких как права землевладения, возвращение беженцев, примирение общин и достижение политического согласия.
Больше примеров...
Сверка (примеров 41)
The above reconciliation illustrates key differences between total administrative expenditure on a budget basis (modified cash basis) and total expenditure on an IPSAS basis. Вышеприведенная сверка показывает ключевые различия в определении общей суммы административных расходов на бюджетной основе (на основе модифицированного кассового метода) и определении общей суммы расходов в соответствии с МСУГС.
(c) The reconciliation of transactions recorded in Galileo with the entries captured in IMIS; с) сверка операций, учтенных в системе «Галилео», с данными, зафиксированными в системе ИМИС;
The reconciliation of computer and non-computer equipment would be done every year with the Purchase and Transportation Section. Сверка инвентарных ведомостей по компьютерному и некомпьютерному оборудованию с соответствующими данными Секции закупок и перевозок будет производиться ежегодно.
Reconciliation will be prepared through 31 March 1998 and reviewed by a representative of the Finance Management and Support Service, Field Administration and Logistics Division (FMSS/FALD). Сверка будет проводиться 31 марта 1998 года включительно и должна проверяться представителем Службы поддержки и управления финансовой деятельностью Отдела административного и материально-технического обеспечения полевых операций.
A daily cash count and reconciliation will need to be performed to ensure proper reconciliation with UNMIS cash counts and that disbursements agree with the DDR pay list. Такой пересчет денежной наличности должен осуществляться ежедневно, после чего должна проводиться сверка полученных данных с данными бухгалтерского учета МООНВС, а также сверка суммы выплат с ведомостью учета выплат участникам программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 48)
A major barrier to the participation of women in economic life was insufficient support for the reconciliation of work and family responsibilities. Серьёзным препятствием для участия женщин в хозяйственной деятельности является недостаточная поддержка в целях обеспечения сочетания работы и семейных обязанностей.
Conflict prevention calls for the convergence of very different activities, ranging from early warning to preventive diplomacy, mediation, and reconciliation. Предотвращение конфликтов требует сочетания самых различных видов деятельности, варьирующихся от раннего предупреждения до превентивной дипломатии, посредничества и примирения.
By such measure, it is possible to constantly monitor the need and development of reconciliation policy. Эта законодательная база позволяет на постоянной основе отслеживать потребности и обеспечивать развитие политики, ориентированной на обеспечение сочетания семейной жизни и трудовой деятельности.
The comparison with other countries clearly shows that countries with a higher rate of female employment and good infrastructures for the reconciliation of family and working life also exhibited a narrower gap between the average wages of women in men. Сравнение с другими странами четко показывает, что в странах с большей долей работающих женщин и хорошей инфраструктурой для сбалансированного сочетания семейной и трудовой жизни разрыв между средними доходами женщин и мужчин меньше.
For both mothers and fathers, a successful reconciliation of work and family life is still not certain in most countries. Напротив, большинство мужчин, особенно отцов, проводят на работе полный рабочий день, и именно поэтому бремя сочетания трудовой и семейной жизни в основном ложится на матерей.
Больше примеров...
Счетов (примеров 329)
There was no proper reconciliation of accounts prior to implementation. До ввода в строй не была произведена надлежащая выверка счетов.
Daily reconciliation procedures were significantly tightened, and an internal imprest system within the cashier's office itself was established to allow full tracing and accountability for all payment transactions. Были существенно ужесточены процедуры ежедневной выверки счетов, и была создана в рамках самой кассы система внутренних авансовых выплат в целях полного отслеживания и учета всех платежных операций.
Delays in preparation of bank reconciliation statements (para. 26) Задержки с подготовкой ведомостей согласования банковских счетов (пункт 26)
Full reconciliation of all imprest transactions has been completed and the imprest modality has been successfully retired. Завершена полная выверка всех авансовых счетов, и система авансовых счетов успешно упразднена.
Software support to inventory database (reconciliation, quality control, reports, PT. forms) Программное обеспечение инвентарной базы данных (выверка счетов, контроль качества, отчеты, формы РТ-107)
Больше примеров...
Воссоединения (примеров 38)
Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения
As in the past, Cuba will continue to fully support the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification. Куба, как и прежде, будет и впредь всесторонне поддерживать процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения.
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения.
Supporting those institutions and organizations of Bosnia and Herzegovina which are engaged in implementation of the Peace Agreement and the process of reconciliation and reintegration, поддерживая те учреждения и организации Боснии и Герцеговины, которые участвуют в осуществлении Мирного соглашения и в процессе примирения и воссоединения,
The goodwill gestures made by the Republic of China on Taiwan, coupled with the ongoing reforms in the People's Republic of China, augured well for the pursuit of the ultimate goal of reconciliation and reunification between those two countries. Добрая воля, продемонстрированная Китайской Республикой на Тайване, а также текущие реформы, проходящие в Китайской Народной Республике, служат на пользу делу достижения конечной цели примирения и воссоединения этих двух стран.
Больше примеров...
Перемирия (примеров 16)
We express our decided support for the efforts of those countries undergoing processes of internal pacification and internal reconciliation and we call upon the international community to join us in expressing solidarity. Мы заявляем о нашей решительной поддержке усилий стран, осуществляющих процессы установления мира и внутреннего перемирия, и призываем международное сообщество присоединиться к нам в выражении своей солидарности.
After the signing of the Peace Agreement in 1992, a general amnesty law had been enacted with the agreement of all parties involved in order to foster genuine reconciliation among the Salvadoran people. После подписания Мирного соглашения в 1992 году вступил в силу - с согласия всех участвующих сторон - закон о всеобщей амнистии, целью которого было упрочение подлинного перемирия между гражданами Сальвадора.
The Committee calls upon the State party to continue to fully involve women in the peacebuilding, reconciliation, rehabilitation and recovery processes, including in the context of the Peace, Recovery and Development Plan. Комитет призывает государство-участник продолжать всестороннее привлечение женщин к процессам установления мира, перемирия, реабилитации и восстановления, в том числе в контексте ПМВР.
No other continent needs more than Africa to harness the positive energy generated by sport for such encounters, mutual understanding and reconciliation. Африка внесет свой вклад в соблюдение «олимпийского перемирия», к которому призывает проект данной резолюции.
Through the Olympic Truce and the Olympic Ideal, fresh steps can be made towards the promotion of human rights, constructive dialogue, reconciliation and the search for durable and just solutions to contemporary problems. Соблюдение "олимпийского перемирия" и олимпийских идеалов даст возможность предпринять новые шаги в деле поощрения прав человека, проведения конструктивного диалога, достижения примирения и нахождения прочных и справедливых решений современных проблем.
Больше примеров...
Примирительных (примеров 18)
Continuous assistance to CAVR by OHCHR and the Human Rights Unit has been important for its vital task of seeking the truth, conducting reconciliation hearings and producing a report about the past. Оказание постоянной помощи КАВР со стороны УВКПЧ и Группы по правам человека имеет особо важное значение для выполнения ответственной задачи по выявлению истины, проведению примирительных слушаний и подготовки доклада о прошлых событиях.
836 former offenders completed community reconciliation hearings (approximately 170 hearings, with over 30,000 participants) to which the Mission provided advice and assistance through its two seconded staff 836 бывших правонарушителей прошли через процедуру общинных примирительных слушаний (приблизительно 170 слушаний с более чем 30000 участников), которые были организованы при консультативной помощи и содействии Миссии, выделившей своих двух прикомандированных сотрудников
Invites Member States to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development, including by working with faith leaders and communities and through reconciliatory measures and acts of service and by encouraging forgiveness and compassion among individuals; предлагает государствам-членам продолжать содействовать примирению в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития, в том числе на основе взаимодействия с религиозными лидерами и общинами и с помощью примирительных мер, актов служения и призывов к прощению и проявлению сострадания в отношениях между людьми;
Our draft resolution therefore calls on States Members of the United Nations, following the commemoration of the International Year of Reconciliation in 2009, to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development through such reconciliatory steps as forgiveness and compassion. Поэтому мы в своем проекте резолюции призываем государства - члены Организации Объединенных Наций по завершении в 2009 году Международного года примирения продолжать усилия по примирению, поощряя тем самым прочный мир и устойчивое развитие с помощью таких примирительных мер, как прощение и сострадание.
Consideration of introducing into legal procedure such juvenile-justice methods as reconciliation procedures, termination of criminal proceedings in connection with reconciliation, and probation and plea deal arrangements (para. 1.6). проработка вопроса введения в судопроизводство ювенальных технологий: проведение примирительных процедур, прекращение уголовного преследования в связи с примирением сторон, формирование института пробации, а также института сделки о признании вины (пункт 1.6)
Больше примеров...
Согласию (примеров 22)
It called on all parties in Chad to respond positively to this spirit of openness and to give priority attention to reconciliation so as to protect the best interests of the Chadian people. Он призвал все чадские стороны положительно откликнуться на это стремление к диалогу и отдать предпочтение согласию в целях защиты высших интересов народа Чада.
Especially over the last decade, we have achieved a good amount of reconciliation on how to make the defence of democracy the pillar of peace and security in our hemisphere. Нам удалось прийти к разумному согласию, особенно за последнее десятилетие, в отношении путей обеспечения защиты демократии, которая является основой мира и безопасности в нашем полушарии.
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
Verification: cases in which spouses agree to a divorce or a dissolution by mutual consent (khula'); some of these cases are referred to the Centre for it to pursue reconciliation efforts. проверка: дела, в которых супруги готовы на развод или расторжение брака по взаимному согласию ("хула"); некоторые из этих дел передаются в Центр на предмет принятия мер по их примирению.
We all yearn for reconciliation, for catharsis. Мы уже истосковались по согласию.
Больше примеров...
Перемирии (примеров 12)
I have made him an offer of reconciliation. Я сделал ему предложение о перемирии.
This was the case, for example, in the period following the reconciliation agreement between Fatah and Hamas in May 2011 and in the period preceding the conclusion of the prisoner swap agreement in October 2011. Так было, например, после заключения соглашения о перемирии между ФАТХ и ХАМАС в мае 2011 года и в период, предшествующий подписанию соглашения об обмене заключенными в октябре 2011 года.
In early 1345, Apokaukos and Kalekas rejected offers of reconciliation conveyed by two Franciscan friars. В начале 1345 года, Апокавк и Иоанн Калека отклонили предложения о перемирии, переданное через двух францисканских монахов.
This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
The armed attack by North Korea against the Republic of Korea Navy ship is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the 1953 Korean Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. Данное вооруженное нападение Северной Кореи на корабль Военно-морских сил Республики Корея является грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, Соглашения 1953 года о перемирии в Корее и Соглашения 1992 года о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
The first role that this assembly must assume is to bring about a meeting of the minds, reduce differences and do away with the enclaves that continue to hinder the process of reconciliation. Главной задачей этой скупщины должны стать сближение образа мышления, сокращение различий и ликвидация анклавов, что по-прежнему мешает процессу примирения.
Democracy and the rule of law, regional reconciliation and cooperation, on the one hand, and rapprochement with Europe, on the other, are inextricably linked. Демократия и законность, региональное примирение и сотрудничество, с одной стороны, и сближение с Европой - с другой, неразрывно связаны между собой.
Will the crisis lead to nationalistic and selfish attitudes on both sides of the Atlantic, stymieing the long-awaited rapprochement, if not a full reconciliation? Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Больше примеров...
Восстановления (примеров 549)
They must also recognize their sovereign responsibilities and find political will to resolve their differences constructively, to build the peace through vigorously pursuing reconciliation and reconstruction. Они должны также признать свою суверенную ответственность и проявить политическую волю для конструктивного урегулирования своих разногласий, добиваясь укрепления мира на основе решительного продвижения вперед в процессе примирения и восстановления.
Extending MINUGUA's mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. Продление мандата МИНУГУА еще на один год позволит продлить процесс примирения и восстановления, в которых столь остро нуждается Гватемала и ее народ.
Fifthly, they should address the root causes of conflict so as to ensure durable peace and stability and to prepare the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. В-пятых, они должны сосредотачиваться на основных причинах конфликта, с тем, чтобы обеспечить надежные мир и стабильность и подготовить почву для постконфликтного примирения, восстановления и развития.
Although the country had made considerable progress in consolidating and building peace and in pursuing its post-conflict recovery and reconciliation objectives, it still faced significant challenges. Хотя страна достигла значительного прогресса в деле строительства и укрепления мира и достижении целей постконфликтного восстановления и примирения, перед ней по-прежнему стоят трудные задачи.
As a contribution to the reconciliation process in the country, efforts are being made to create conditions conducive to repatriation through the rebuilding of basic infrastructure and establishing basic services in areas of return. С целью налаживания процесса примирения в стране в настоящее время принимаются меры по созданию условий, благоприятствующих репатриации, в частности путем восстановления базовой инфраструктуры и создания базовых служб в районах возвращения.
Больше примеров...