In cases where such recommendation is not made, the secretariat will make available to the General Assembly the reasons for not doing so and will submit its recommendations at the same time. | В тех случаях, когда такая рекомендация не выносится, секретариат информирует Генеральную Ассамблею о причинах этого и одновременно представит свои рекомендации. |
Some, particularly your recommendation calling for the prohibition of certain groups and forms of expression, would violate basic constitutional protections of individual human rights and are not acceptable to us. | Некоторые же из них, в частности ваша рекомендация с призывом о запрете определенных групп и форм волеизъявления, нарушали бы основополагающие конституционные положения о защите индивидуальных прав человека и представляются неприемлемыми для нас. |
In many cases, States did provide an explanation of their opinion, but not always, and in the latter cases their recommendation is likely to have carried less weight. | Во многих случаях, хотя и не всегда, государства разъясняли свои мнения, и когда они этого не делали, то их рекомендация скорее всего имела меньший вес. |
In many cases, States did provide an explanation of their opinion, but not always, and in the latter cases their recommendation is likely to have carried less weight. | Во многих случаях, хотя и не всегда, государства разъясняли свои мнения, и когда они этого не делали, то их рекомендация скорее всего имела меньший вес. |
Among them, the recommendation of Algeria relating to the implementation, with the assistance of OHCHR, of a training and awareness-raising programme on international human rights and humanitarian law for members of the security forces, law enforcement officials and judicial officials was mentioned. | В их числе - рекомендация Алжира, касающаяся осуществления при содействии УВКПЧ программы обучения и повышения информированности по международным проблемам прав человека и гуманитарного права для сотрудников сил безопасности, правоохранительных органов и судебных органов. |
He asked the Special Rapporteur to suggest possible points of departure for implementing his recommendation that human rights be progressively mainstreamed as a core element of lifelong learning. | Поскольку в своем докладе Специальный докладчик рекомендует постепенно сделать обучение в области прав человека одним из основных элементов обучения в продолжении всей жизни, оратор обращается к Специальному докладчику с просьбой назвать возможные отправные точки для этого. |
With regard to the preparation of reports on the implementation of the recommendations, the Advisory Committee recommended in paragraph 17 that the General Assembly should approve the Board's recommendation aimed at streamlining the process. | Что касается подготовки докладов о выполнении рекомендаций, то ККАБВ в пункте 17 рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить рекомендацию Комитета в отношении рационализации деятельности. |
The Insolvency Guide also recommends that the insolvency law should specify the contracts that are exempt from the operation of this recommendation, such as financial contracts, or are subject to special rules, such as labour contracts (see recommendation 71). | Руководство по вопросам несостоятельности также рекомендует, чтобы в законодательстве о несостоятельности были конкретно указаны договоры, которые освобождаются от действия этой рекомендации, такие как финансовые договоры или, с учетом специальных правил, такие как трудовые соглашения (см. рекомендацию 71). |
If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation; | Если Исполнительный совет рекомендует отклонить предложение, то оно считается отклоненным, если в течение 90 дней после получения рекомендации ни одно государство-участник не выдвинет возражений против такого отклонения; |
Description and recommendation of the Advisory Expert Group: When summing costs to measure non-market output, the 1993 SNA recommends that the value of the services provided by a producer's own non-financial assets should be measured as consumption of fixed capital. | При суммировании затрат в процессе определения стоимости нетоварной продукции СНС 1993 года рекомендует приравнивать стоимость услуг, обеспечиваемых собственными нефинансовыми активами производителя, к объему потребленного основного капитала. |
The failure of UNICEF to comply with the recommendation outlined in General Assembly resolution 51/225 must also be addressed. | Необходимо также выяснить, почему ЮНИСЕФ не выполнил рекомендацию, содержащуюся в резолюции 51/225 Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary-General generally endorses the thrust of this recommendation, which would enable the Institute to implement its mandate and its programme of work. | Генеральный секретарь в целом одобряет содержащуюся в этой рекомендации идею, которая позволит Институту выполнить свой мандат и свою программу работы. |
Morocco supported the recommendation in draft article 2 that the relationship between the court and the United Nations should be based on an agreement between the two. | Марокко поддерживает содержащуюся в статье 2 проекта рекомендацию относительно того, что связь между судом и Организацией Объединенных Наций должна обеспечиваться посредством соглашения между ними. |
In this context, we support the report's recommendation on strengthening the United Nations in the area of peacekeeping and on actions that would lead to the achievement of that objective. | В этой связи мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, и о мерах, которые могут привести к достижению этой цели. |
Further consideration of the issue by the Committee resulted in recommendation 42/5, according to which Bangladesh was requested to submit to the Secretariat a plan of action with time-specific benchmarks for ensuring its prompt return to compliance with its CFC control measures. | В завершение, Сторона просила Комитет вновь подтвердить его позицию, содержащуюся в его рекомендации 41/3, о необходимости отложить рассмотрение статуса соблюдения Бангладеш своих обязательств до 2010 года. |
In two countries no specific measures had been taken for the implementation of the provision and a recommendation had been made to ensure compliance with the Convention. | В двух странах не принято никаких мер для осуществления этого положения, и им было рекомендовано обеспечить соблюдение Конвенции. |
That state of affairs confirmed the findings of the interactive debate, which had led to the recommendation that the Committee should seriously reconsider the ways it dealt with and took decisions on the work of the International Law Commission. | Это положение дел подтверждается выводами интерактивной дискуссии, в результате которой Комитету было рекомендовано серьезно изучить методы рассмотрения и принятия решений по работе Комиссии международного права. |
The first issue was access to mother tongue education, and a recommendation was made to open at least one school with multilingual education in each city in provinces where the community was mixed. | Во-первых, это проблема доступа к обучению на родном языке, и в этой связи было рекомендовано открыть в каждом городе в провинциях со смешанным населением, по крайней мере, одну школу с преподаванием на нескольких языках. |
The recommendation was to ensure there was sufficient capacity in the UN to be able to provide consistent and constructive guidance from a small team of international experts to national experts on the application of the UNFC. | Было рекомендовано обеспечить, чтобы в ООН имелся достаточный потенциал для последовательного и конструктивного руководства деятельностью национальных экспертов по применению РКООН, которое должно осуществлять небольшая группа международных экспертов. |
Following UNISPACE III, the Committee and its secretariat have continued to place importance on identifying new sources of funding and support in response to a recommendation by UNISPACE III to identify new and innovative sources of funding. | После проведения Конференции ЮНИСПЕЙС-III, на которой было рекомендовано изыскивать новые и нетрадиционные источники финансирования, Комитет со своим Секретариатом неизменно уделяют внимание выявлению новых источников финансирования и поддержки. |
This requirement will be the subject of a recommendation for the benefit of administrations. | Это предписание рекомендуется толковать в пользу администрации. |
The Committee also found very useful the recommendation encouraging States, whenever they suggest the addition of a name for listing, to provide this name in the original script together with its Latin transliteration. | Комитет также счел весьма полезной рекомендацию, согласно которой государствам рекомендуется, когда они предлагают включить фамилию того или иного лица в перечень, давать ее в написании на языке оригинала и в латинской транслитерации. |
(e) Applicants are requested to submit duly filled in application forms and an attached letter of recommendation in a working language of the Board's secretariat (English, French or Spanish). | е) подателям заявок рекомендуется направлять должным образом заполненные бланки заявок с приложенным рекомендательным письмом на одном из рабочих языков секретариата Совета (английском, испанском или французском). |
Recommendation 12: The General Assembly, which is in charge of Millennium Development Goal follow-up, should consider encouraging the extension of FTI as recommended in the report. | Рекомендация 12: Генеральной Ассамблее, которая следит за осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить расширение ИБП, как это рекомендуется в докладе. |
Recommendation 8: It is recommended that UNMIK take the actions recommended in the individual Task Force reports in a speedy and effective manner in order to prevent further fraud and corruption risks from materializing to the detriment of Kosovo. | Рекомендация 8: МООНК рекомендуется быстро и эффективно принять меры, рекомендованные в индивидуальных докладах Целевой группы, в целях нейтрализации опасности возникновения дальнейших случаев мошенничества и коррупции в ущерб Косово. |
The Steering Group acknowledges the importance of the recommendation contained in the report that the United Nations and other international organizations should make greater efforts to integrate their disarmament, humanitarian and development activities. | Руководящая группа признает важное значение содержащейся в докладе рекомендации в отношении того, что Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует активизировать усилия по интегрированию их деятельности в области разоружения, гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
With this in mind, the United States entered a reservation on the recommendation in paragraph 41 as it carried the clear implication that the United States was not implementing its commitments regarding the least developed countries. | Учитывая это, Соединенные Штаты делают оговорку, касающуюся рекомендации, содержащейся в пункте 41, из которой ясно следует, что Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства в отношении наименее развитых стран. |
on each recommendation of a JIU report under consideration, rather than just taking note of the report as a whole. 12 | Совет должен принимать конкретные меры по каждой рекомендации, содержащейся в рассматриваемом докладе ОИГ, а не просто принимать к сведению доклад в целом |
Please indicate whether the State party, pursuant to the recommendation contained in paragraph 48 of the Committee's concluding observations on the State party's initial report, involved non-governmental organizations and other members of civil society in the preparation of its second periodic report. | Просьба уточнить, были ли в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 48 заключительных замечаний Комитета по первоначальному докладу государства-участника, привлечены к подготовке его второго периодического доклада неправительственные организации и другие представители гражданского общества. |
The Slovak Republic adopted the amendment to Article 8 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, addressed to the Slovak Republic by the Committee in its final recommendations adopted on 20 August 2004. (See Recommendation No. 14.) | Словацкая Республика приняла поправку к статье 8 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в соответствии с рекомендацией Комитета, содержащейся в его заключительных замечаниях, принятых 20 августа 2004 года (см. пункт 14 документа). |
The Reigning Prince is also responsible for appointing judges, subsequent to their election by Parliament on recommendation of a special selection body. | Правящий князь также несет ответственность за назначение судей, выбор которых производится парламентом по представлению специального органа, занимающегося отбором кандидатов. |
The members of Investigation Department P are appointed by Committee P on the recommendation of the Director General of the Investigation Department. | Сотрудники Службы расследований "П" назначаются Комитетом "П" по представлению Генерального директора Службы расследований. |
It should be observed that the procedure whereby presidents of courts are appointed at the recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court is not entirely in keeping with the spirit of democracy. | Следует отметить, что сам порядок назначения председателей судов по представлению Председателя Верховного Суда Российской Федерации не в полной мере соответствует духу демократии. |
The Committee had decided that the aim of those discussions should be to make a final decision on a recommendation to the General Assembly at its 1996 session. | Комитет решил, что целью таких обсуждений должно быть вынесение окончательного решения, ведущего к представлению соответствующей рекомендации Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии в 1996 году. |
Comment. UNFIP has reminded implementing partners of the progress reporting requirements and plans to monitor compliance. (k) Recommendation in paragraph 53. | Комментарий. ФМПООН напомнил учреждениям-исполнителям о требованиях к представлению отчетности о ходе работ и о планах по наблюдению за выполнением. к) Рекомендация в пункте 53. |
This subscription and all the trade signals are of recommendation. | Данная рассылка и все торговые сигналы носят рекомендательный характер. |
According to The Next Web, one of the main distinguishing features of Yandex Launcher is the built-in recommendation service. | По информации The Next Web, одна из главных отличительных особенностей Яндекс.Лончер - встроенный рекомендательный сервис. |
The provisions of R.E. have a recommendation character. | Положения СР. носят рекомендательный характер. |
The Universal Declaration was adopted as a resolution of the General Assembly, which under the Charter of the United Nations has the nature of a recommendation. | декларация была принята в виде резолюции Генеральной Ассамблеи, которая согласно Уставу Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
The decision of the labour court of arbitration, which will as a rule be of the nature of a recommendation, shall be communicated to the parties in written form within a period of no more than five days from receipt of the appeal. | Решение трудового арбитража в письменной форме не позднее чем в пятидневный срок со дня получения обращения направляется сторонам и имеет для них, как правило, рекомендательный характер. |
It is also my recommendation that, in doing so, the Council call upon the parties to negotiate without any precondition. | Я также рекомендую, чтобы при этом Совет призвал стороны вести переговоры без каких-либо предварительных условий. |
It is my recommendation, therefore, that the Security Council approve the establishment of UNMIH for an initial period of six months with the mandate and functions described in my report of 25 August 1993 and further elaborated in the present report. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности одобрить предложение об учреждении МООНГ на первоначальный шестимесячный период с мандатом и функциями, описанными в моем докладе от 25 августа 1993 года и более подробно изложенными в настоящем докладе. |
My recommendation is that we make a settlement offer. | Я рекомендую вам принять предложение. |
I'm committing you for trial at the next assizes with recommendation that you be sentenced to 15 years transportation. | Вы предстанете перед судом на следующей сессии, рекомендую наказание в 15 лет высылки в колонии. |
Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation. | Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. |
In paragraph 112, the Administration agreed with the Board's reiterated recommendation to identify and address the training needs of procurement officers at missions. | В пункте 112 администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией определить в миссиях потребности в профессиональной подготовке сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и обеспечить их удовлетворение. |
UN-Habitat did not accept the recommendation in paragraph 25 of the previous report of the Board that expendable items be accounted for and disclosed in the financial statements pursuant to the provisions of paragraph 49 of the United Nations system accounting standard. | ООН-Хабитат не согласилась с вынесенной Комиссией в пункте 25 ее предыдущего доклада рекомендацией о том, чтобы вести учет расходуемого имущества и указывать информацию о нем в финансовых ведомостях в соответствии с положениями пункта 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
The workshop was convened by the Department of Economic and Social Affairs pursuant to Economic and Social Council decision 2003/300 of 25 July 2003, which was adopted by the Council upon a recommendation made by the Forum at its second session. | Семинар проводился Департаментом по экономическим и социальным вопросам в соответствии с решением 2003/300 Экономического и Социального Совета от 25 июля 2003 года, которое было принято Советом по рекомендации, вынесенной Форумом на его второй сессии. |
Once accepted by both sides, the schedule was agreed by the author departments and the slotting dates in the forecast were finalized, in line with the recommendation of the 2009 Coordination Meeting. | После согласования графика обоими сторонами он утверждался департаментами-авторами и устанавливались окончательные даты временных интервалов на будущее, в соответствии с рекомендацией, вынесенной на Координационном совещании 2009 года. |
I am pleased, on behalf of the members of the Council, to extend our congratulations to the Republic of Slovenia on the occasion of the Council's recommendation to the General Assembly that Slovenia be admitted to membership in the United Nations. | Мне доставляет большое удовлетворение от имени членов Совета поздравить Республику Словению по случаю вынесенной Советом рекомендации Генеральной Ассамблее о приеме Словении в члены Организации Объединенных Наций. |
Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
"2. Recommendation of ways to enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council on the basis of Articles 15 and 24 of the Charter and within the framework of the endeavour by both organs to strengthen international peace and security;"3. | Вынесение рекомендаций о путях укрепления отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на основе статей 15 и 24 Устава и в рамках усилий обоих органов, направленных на укрепление международного мира и безопасности; |
Assess and analyse fraud potential in high-risk operations and recommendation of corrective action | Оценка и анализ потенциальных возможностей для мошенничества в рамках операций, связанных с высокой степенью риска, и вынесение рекомендаций о мерах по исправлению положения |
[(b) Recommendation of policies and measures | [Ь) Вынесение рекомендаций относительно политики и мер |
The Ombudsman's role is to investigate and make recommendation relating to individual complaints from prisoners, offenders under probation supervision, and immigration detainees. | В обязанности омбудсмена входит расследование индивидуальных жалоб заключенных, лиц, находящихся под пробационным надзором, и находящихся под стражей иммигрантов, а также вынесение рекомендаций по этому поводу. |
In 2003, CERD reiterated its recommendation that Bolivia make all forms of racial discrimination punishable by law. | В 2003 году КЛРД вновь рекомендовал Боливии в законном порядке установить наказания за все формы расовой дискриминации. |
A further recommendation had been that the Government should ensure that international human rights instruments were given precedence over national law; such was in fact already the case. | Вызывает удивление тот факт, что Специальный докладчик рекомендовал правительству принять план действий в области прав человека, учитывая, что такой план уже действует с декабря 1999 года. |
CERD recommended that China intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and eliminate economic and social disparities between the regions, and reiterated its recommendation that China fully ensure the promotion of and respect for local and regional cultures and traditions. | КЛРД рекомендовал Китаю активизировать свои усилия, нацеленные на создание условий для устойчивого развития в западных областях и уменьшить социально-экономические диспропорции между регионами, а также вновь высказал Китаю свою рекомендацию принять все необходимые меры для неукоснительного обеспечения и уважения местных и региональных культурных особенностей и традиций. |
In his report, he recommended that no action be taken at that stage to reconsider UNPROFOR's mandate in the territory of the Republic of Croatia, and said that he would submit a further recommendation to the Council in the latter half of September 1993. | В своем докладе он рекомендовал не принимать на данном этапе никакого решения относительно пересмотра мандата СООНО на территории Республики Хорватии и заявил, что во второй половине сентября 1993 года представит Совету очередную рекомендацию. |
The Commission has made the following recommendation for countries in the region: In the domestic legal system, draw a clear distinction between national defence as the function of the armed forces, and citizen security as a function of the police. | Этот межамериканский орган рекомендовал странам региона: Проводить в нормах внутреннего права четкое различие между функциями национальной обороны, которые возложены на вооруженные силы, и функциями охраны общественного порядка, которые возложены на полицейские силы. |
The Committee was unable to reach agreement on a recommendation to the General Assembly that it approve the programme narrative of section 21, Human rights. | Комитет не смог прийти к общему мнению в отношении того, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить описательную часть раздела 21 "Права человека". |
A recommendation could be made to the General Assembly to authorize the Secretary-General, acting on the same basis as a specialized agency, to request advisory opinions from the Court. | Можно было бы рекомендовать Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря, действующего на том же основании, что и специализированное учреждение, запрашивать консультативные заключения у Суда. |
A representative of the Office of Human Resources Management will visit the Tribunal later in 1998 to make an on-site inspection before making a recommendation to the Under-Secretary-General for Management on the extension of the delegation of authority. | Представитель Управления людских ресурсов посетит Трибунал в конце 1998 года для проведения проверки на месте, прежде чем рекомендовать заместителю Генерального секретаря по вопросам управления продление действия соглашения о делегировании полномочий. |
In addition, should the Commission accede to that request and make that recommendation to the Council, the Council will not be able to take any decision in that respect until its meeting in July of this year. | Кроме того, если Комиссия удовлетворит такую просьбу и будет рекомендовать ее Совету, Совет не сможет принять никакого решения в этой связи до своей сессии в июле текущего года. |
Recommendation 2, schedule of in-depth evaluations: CPC may wish to recommend to the General Assembly that in-depth evaluations be undertaken as follows: | Рекомендация 2, график углубленных оценок: КПК мог бы рекомендовать Генеральной Ассамблее провести углубленную оценку следующих программ и в следующие сроки: |