They would also recall the cross-cutting recommendation to clarify the system of offences and punishment. | Они также напоминают об общей рекомендация прояснить систему преступлений и наказаний. |
This is why this recommendation will not be tried out in France. | Именно поэтому эта рекомендация не будет опробываться во Франции. |
However, advising drivers to leave the tunnel in the event of a vehicle fire insofar as it is possible should be regarded as a useful recommendation. | Вместе с тем рекомендация о том, чтобы автомобилисты по возможности выезжали из туннеля в случае воспламенения их транспортного средства, должна рассматриваться в качестве полезного совета. |
This recommendation is rejected, since the Spanish legal framework and the system of remedies available prior to verification of refugees and asylum-seekers' actual return already contain extensive guarantees of international protection for refugees and asylum-seekers in line with international standards. | Рекомендация отклоняется, так как испанская судебная система и ее механизмы правовой защиты, предоставляемые до фактического рассмотрения вопроса о принудительном возвращении, уже предусматривают широкие гарантии международной защиты для беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в этой области. |
When his report was submitted to the United Nations, he noted that the recommendation to establish an OHCHR office had been superseded by reported efforts to strengthen OHCHR within BONUCA. | Во время представления его доклада Организации Объединенных Наций он отметил, что рекомендация об учреждении отделения УВКПЧ была аннулировала в результате сообщений об усилиях, предпринимаемых в целях усиления УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР. |
The Inspector recommends the adoption of the following recommendation, directly derived from ILO instruments including the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998). | Инспектор рекомендует принять нижеследующую рекомендацию, непосредственно вытекающую из договорных инструментов МОТ, включая Декларацию об основополагающих принципах и правах в сфере труда (1998 год). |
The Committee draws attention to its general recommendation 24 and recommends that comprehensive research be undertaken into the specific health needs of women, including reproductive health. | Комитет обращает внимание на свою общую рекомендацию 24 и рекомендует провести всеобъемлющее исследование для изучения особых потребностей женщин в медицинской помощи, включая охрану репродуктивного здоровья. |
In the light of its general recommendation No. 30 on discrimination against non-citizens, the Committee recommends that the State adopt adequate measures ensuring the right of equal access to education and training of the above-mentioned children. | В свете своей общей рекомендации Nº 30 о дискриминации неграждан Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях обеспечения права упомянутых детей на равный доступ к обучению и подготовке. |
It is the recommendation of the Committee that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child be widely disseminated throughout the country, including through the mass media, such as radio and television. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в стране широкую пропаганду принципов и положений Конвенции о правах ребенка, в частности через средства массовой информации, включая радио и телевидение. |
"To accept this recommendation as a one-time operation only which will expire in 2004. | Японская делегация рекомендует следующее: «Принять эту рекомендацию лишь для одноразового применения с истечением срока в 2004 году. |
In this context, I might refer to the inter-agency report recommendation that consideration be given to expanding the mandate of UNAMSIL. | В этой связи хотелось бы сослаться на содержащуюся в межучережденческом докладе рекомендацию о расширении мандата МООНСЛ. |
We are pleased to note that some organizations have responded positively to the recommendation in the Programme of Action to establish focal points. | Мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые организации положительно откликнулись на рекомендацию, содержащуюся в Программе действий и направленную на создание ответственных за это групп. |
To that end, Japan supports the co-facilitators' recommendation in paragraph 109 that the consultations between the Security Council and the PBC be enhanced. | В этих целях Япония поддерживает содержащуюся в пункте 109 доклада сокоординаторов рекомендацию о необходимости активизации консультаций между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству. |
It was agreed that paragraph (a) of recommendation 42, referring to registration of a notice in the general security rights registry, repeated the general rule of recommendation 35 (a) and should be deleted. | Было выражено согласие с тем, что пункт (а) рекомендации 42, в котором говорится о регистрации уведомления в общем регистре обеспечительных прав, повторяет общую норму, содержащуюся в рекомендации 35(а), и что его следует исключить. |
With respect to the publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs, his delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to reduce the backlog and supported the recommendation in paragraph 111 of the Special Committee's report. | В отношении отставания с изданием Справочника по практике Совета Безопасности делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на сокращение отставания с его публикацией и поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 111 доклада Специального комитета. |
The limitation was the recommendation of the General Committee members, whom I am there to serve and chair. | Это ограничение было рекомендовано членами Генерального комитета, в котором я тогда занимал пост Председателя. |
The commercial evaluation followed, resulting in the recommendation to award the construction contract to a selected vendor upon the completion of final negotiations. | Затем была проведена коммерческая оценка, по результатам которой было рекомендовано предоставить контракт на строительные работы отобранному поставщику после завершения окончательных переговоров. |
Therefore, the recommendation was made that actuarial reduction factors be adopted as part of the scheme rules as that would provide a readily available basis for determining early retirement pensions. | Поэтому было рекомендовано использовать в рамках правил применения системы коэффициенты сокращения актуарного размера пенсий, поскольку это обеспечило бы готовую основу для определения размеров пособий в случае досрочного выхода на пенсию. |
Please provide information on disabled girls and women and on measures taken to deal with their particular situation, as recommended in the Committee's general recommendation 18 on disabled women. | Представьте сведения о девочках и женщинах инвалидах и мерах, принимаемых в целях рассмотрения их особого положения, что рекомендовано в общей рекомендации Nº 18 Комитета о женщинах-инвалидах. |
The measures most often related to financial institutions and, in one case, a recommendation was issued to explore the usefulness of broadening the scope of cooperation between national law enforcement authorities and private sector entities that were not financial institutions. | Чаще всего эти меры касались финансовых учреждений, и в одном случае было рекомендовано изучить вопрос о целесообразности расширения сферы сотрудничества между национальными правоохранительными органами и организациями частного сектора, не являющимися финансовыми учреждениями. |
The report concludes with a recommendation that executive heads undertake an evaluation, in the coming few years, of their accountability frameworks, structures and the culture of accountability in their respective organizations. | В заключительной части доклада исполнительным руководителям рекомендуется провести в ближайшие несколько лет оценку своих систем и структур подотчетности, а также культуры подотчетности в своих соответствующих организациях. |
Mr. O'Flaherty suggested that recommendation 7 could be reformulated to read: "Individual members, in particular country rapporteurs and task force members, are encouraged to speak at press conferences during or at the conclusion of the Committee's sessions." | Г-н О'Флахерти предлагает следующим образом изменить рекомендацию: «Отдельным членам, в частности докладчикам по той или иной конкретной стране и членам целевых групп, рекомендуется выступать на пресс-конференциях во время или по завершении сессий Комитета». |
Recommendation 11: It is recommended that the Secretary-General share the report with the Security Council. | Рекомендация 11: Генеральному секретарю рекомендуется довести доклад до сведения Совета Безопасности. |
Another recommendation is to conduct more comparative analyses of employment estimates derived from HIES and LFS in order to investigate any recurring patterns and causes of divergences. | Также рекомендуется провести новые сравнительные анализы оценок занятости, полученных на основе ОДРД и ОРС для того, чтобы установить возможную систему и причины расхождения. |
The context and limitations of the specific control banding recommendation should be made clear. A10.2.8.2 Appropriate engineering controls | Рекомендуется четко обозначить область применения и ограничения по применению определенного метода контроля за уровнем воздействия. |
That had been emphasized as a priority issue during the interactive dialogue and was the subject of a recommendation in paragraph 14 of the draft concluding observations. | Это было отмечено, как вопрос первостепенной важности во время интерактивного диалога и стало предметом рекомендации, содержащейся в пункте 14 проекта заключительных замечаний. |
In response to the recommendation of the General Assembly in paragraph 5 of its resolution 61/39, his delegation proposed two sub-topics for the discussion on the rule of law. | В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 5 резолюции 61/39, его делегация предлагает две подтемы в связи с обсуждением вопроса о верховенстве права. |
25 closed-circuit television cameras were installed throughout the base and in critical areas according to the security risk assessment report and recommendation | На всей территории Базы и в особо важных местах в соответствии с докладом по результатам оценки рисков в плане безопасности и содержащейся в нем рекомендации установлено 25 камер системы замкнутого телевидения. |
In order to encourage wide dissemination of reactions to interpretative declarations, guideline 2.9.5 stated that approval, opposition or recharacterization should preferably be formulated in writing, thereby mirroring the recommendation contained in guideline 2.4.0 regarding interpretative declarations. | В целях содействия широкому распространению реагирования на заявления о толковании в руководящем положении 2.9.5 говорится о том, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует предпочтительно формулировать в письменной форме, что является зеркальным отражением рекомендации, содержащейся в руководящем положении 2.4.0, касающемся заявлений о толковании. |
Information on the status of diplomatic, economic and other relations between the reporting State and the racist regime of southern Africa, as requested by the Committee in its General Recommendation III of 18 August 1972 and decision 2 of 7 April 1975. | Информация о состоянии дипломатических, экономических и других отношений между государством, представляющим доклад, и расистским режимом в южной части Африки в соответствии с просьбой Комитета, содержащейся в его Общей рекомендации III от 18 августа 1972 года и решении 2 от 7 апреля 1975 года. |
In the next few months, the General Assembly will elect a new Secretary-General upon recommendation of the Security Council. | В ближайшие месяцы Генеральной Ассамблее предстоит избрать нового Генерального секретаря по представлению Совета Безопасности. |
The solution was published in the "Monthly Notices" by recommendation of Arthur Eddington himself. | Статья, содержащая это решение, была напечатана в «Monthly Notices» по представлению самого Эддингтона. |
The Federated States of Micronesia accepts the recommendation, and mindful of its limited capacity, seeks assistance from the international community in fulfilling its reporting obligations. | Федеративные Штаты Микронезии принимают данную рекомендацию и, с учетом своих ограниченных возможностей, обращаются к международному сообществу с просьбой оказать помощь в деле выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
The Advisory Committee notes the Working Group's recommendation and the Secretariat's concurrence that a plan be submitted with a cut-off date by which all missions should be operating under the new system. | Консультативный комитет отмечает рекомендацию Рабочей группы о том, что в подлежащем представлению плане следует указать крайний срок, к которому все миссии должны перейти на новую систему, и согласие с ней Секретариата. |
A standard recipient's form is enclosed with the recommendation, where concrete services of the person should be mentioned being the basis for the recommendation to confer the Order For Merit. | К представлению приобщается наградное письмо установленного образца, в котором отмечаются конкретные заслуги лица, которые стали основанием для вынесения ходатайства о награждении орденом "За заслуги". |
The Institutional Revolutionary Party (PRI) makes this same point but only as a non-binding recommendation. | Институционно-революционная партия (ИРП) также указывает на этот аспект, подчеркивая, однако, его рекомендательный, а не обязательный характер. |
In 2009, HBCD had been included in the European Chemicals Agency (ECHA) recommendation list of priority substances subject to authorization under REACH. | В 2009 году ГБЦД был включен в рекомендательный перечень основных веществ, подлежащих разрешению в соответствии с РИЧ Европейского химического агентства (ЕХА). |
In the literature, there is an opinion that the Court's decisions have binding character with regard to legal qualification of aspects of the case and the character of recommendation with regard to the measures on elimination the infringement and its consequences undertaken by the state. | В литературе высказывается мнение о том, что решения Суда имеют обязательный характер в отношении юридической квалификации обстоятельств дела и рекомендательный - в отношении мер по устранению государством нарушения и его последствий. |
To that end, the Special Rapporteur suggests not only that the Commission should establish guidelines - even if they are merely recommendations (as it has already done) - but that it should also adopt a recommendation or general conclusions on the reservations dialogue. | Для этого Специальный докладчик предлагает Комиссии не разрабатывать руководящие положения, даже носящие чисто рекомендательный характер (подобно тем, которые уже приняты Комиссией), а принять рекомендацию или общие выводы применительно к диалогу по оговоркам. |
Consistent with draft recommendation, draft recommendation is permissive, both with respect to what the insolvency law may stipulate and whether or not the court makes an order for partial substantive consolidation. | носит рекомендательный характер как в отношении того, что может предусматривать законодательство о несостоятельности, так и в отношении издания или неиздания судом приказа о частичной материальной консолидации. |
It's still my recommendation to not operate. | Я всё еще не рекомендую операцию. |
It is my recommendation, therefore, that the Security Council approve the establishment of UNMIH for an initial period of six months with the mandate and functions described in my report of 25 August 1993 and further elaborated in the present report. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности одобрить предложение об учреждении МООНГ на первоначальный шестимесячный период с мандатом и функциями, описанными в моем докладе от 25 августа 1993 года и более подробно изложенными в настоящем докладе. |
I'm committing you for trial at the next assizes with recommendation that you be sentenced to 15 years transportation. | Вы предстанете перед судом на следующей сессии, рекомендую наказание в 15 лет высылки в колонии. |
It would be my recommendation to the General Assembly that the cost relating thereto should be considered as an expense of the Organization to be borne by Member States in accordance with Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. | Я рекомендую Генеральной Ассамблее рассматривать связанные с этим расходы как расходы Организации, которые несут государства-члены в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. | Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями. |
During the coming year, the Government would be implementing the legislation needed in order to ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in fulfilment of the recommendation made during the universal periodic review. | В следующем году во исполнение рекомендации, вынесенной по итогам универсального периодического обзора, правительство будет осуществлять законодательные меры, которые необходимы для ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против международной организованной преступности. |
The Committee recommends that the Government take action to bring its legislation on the marriage age for women and men into full conformity with the Convention, taking into consideration the Committee's general recommendation 21. | Комитет рекомендует правительству принять меры по привидению его законодательных положений о брачном возрасте для мужчин и женщин в полное соответствие с Конвенцией с учетом вынесенной Комитетом общей рекомендации 21. |
Further to the Committee's recommendation on considering the State party's second and third periodic reports, please identify what other measures have been taken to incorporate the definition of discrimination against women, in article 1 of the Convention, into domestic legislation. | Просьба указать в соответствии с рекомендацией Комитета, вынесенной им по итогам рассмотрения второго и третьего периодических докладов государства-участника, какие другие меры были приняты с целью включить во внутреннее законодательство определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в статье 1 Конвенции. |
In 2007, ECRI reiterated an earlier recommendation that Iceland consider the incorporation of human rights instruments, other than the European Convention on Human Rights, into the domestic legal system. | В 2007 году ЕКРН подтвердила актуальность ранее вынесенной ею рекомендации относительно рассмотрения Исландией вопроса об инкорпорировании в свою внутреннюю правовую систему договоров в области прав человека, иных чем Европейская конвенция о правах человека. |
The Committee calls on the Government to make violence against women in all its forms and in the light of the Committee's general recommendation 19 on violence against women a crime adequately punishable by law. | Комитет призывает правительство квалифицировать насилие в отношении женщин во всех его формах - с учетом вынесенной Комитетом общей рекомендации 19 о насилии в отношении женщин - в качестве надлежащим образом наказуемого по закону преступления. |
Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
Assess and analyse fraud potential in high-risk operations and recommendation of corrective action | Оценка и анализ потенциальных возможностей для мошенничества в рамках операций, связанных с высокой степенью риска, и вынесение рекомендаций о мерах по исправлению положения |
The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
The Ombudsman's role is to investigate and make recommendation relating to individual complaints from prisoners, offenders under probation supervision, and immigration detainees. | В обязанности омбудсмена входит расследование индивидуальных жалоб заключенных, лиц, находящихся под пробационным надзором, и находящихся под стражей иммигрантов, а также вынесение рекомендаций по этому поводу. |
It recommended that Norway sign and ratify the Optional Protocol to CRPD, in accordance with recommendation 106.5 made at the Review in 2009. | Он рекомендовал Норвегии подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах инвалидов в соответствии с рекомендацией 106.5, сделанной при подготовке обзора 2009 года. |
On the recommendation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council approved resolution 1998/14 and recommended it for adoption by the General Assembly at its fifty-third session. | По рекомендации Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию Экономический и Социальный Совет одобрил резолюцию 1998/14 и рекомендовал ее для принятия Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
On the basis of that review, it recommended to the Conference of the Parties the adoption of the revised programme of work contained in the annex to its recommendation. | На основе этого обзора он рекомендовал Конференции Сторон принять пересмотренную программу работы, предлагаемую в приложении к его рекомендации. |
Algeria supported the recommendation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2005 and recommended that Barbados take appropriate measures to develop its internal domestic legislation so as to guarantee the exercise of economic, social and cultural rights for all. | Алжир поддержал рекомендацию, вынесенную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в 2005 году, и рекомендовал Барбадосу принять соответствующие меры для разработки своего внутригосударственного законодательства с той целью, чтобы гарантировать реализацию экономических, социальных и культурных прав для всех. |
This recommendation was whole-heartedly supported by the local Human Rights Reporting Coordinating Committee, which, in its 2000 report, also recommended that a human rights chapter be inserted in the Virgin Islands Constitution as a matter of priority. | Эта рекомендация получила искреннюю поддержку со стороны местного Координационного комитета по подготовке докладов о положении в области прав человека, который в своем докладе 2000 года также рекомендовал включить в Конституцию Виргинских островов главу, посвященную правам человека в качестве вопроса первостепенной важности. |
The Council could encourage continued progress in these processes (see recommendation 1). | Совет мог бы рекомендовать добиваться дальнейшего прогресса в этой деятельности (см. рекомендацию 1). |
In order to address those violations, the State party should be recommended to grant official status to the Tamazight language, in accordance with the recommendation made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 2001. | В целях устранения этих нарушений государству-участнику следует рекомендовать придать официальный статус языку тамазиг, в соответствии с рекомендацией Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, вынесенной в 2001 году. |
The House of Representatives only had the authority to recommend laws; the Governing Council had the authority to enact laws following a recommendation from the House of Representatives. | Палата представителей имела право только рекомендовать законы; Совет управляющих уполномочен принимать законы по рекомендации Палаты представителей. |
In addition, should the Commission accede to that request and make that recommendation to the Council, the Council will not be able to take any decision in that respect until its meeting in July of this year. | Кроме того, если Комиссия удовлетворит такую просьбу и будет рекомендовать ее Совету, Совет не сможет принять никакого решения в этой связи до своей сессии в июле текущего года. |
In order to implement point 3 of the Peace Declaration, the Guarantor Countries will instruct the Observer Mission, through their Coordinator, to transmit to the Parties through the liaison officers, a recommendation on the establishment of a zone to be totally demilitarized. | Во исполнение пункта 3 Мирного соглашения страны-гаранты намерены рекомендовать МОМЕП - через посредничество ее координатора - препроводить сторонам с помощью офицеров по связи рекомендацию о создании полностью демилитаризованной зоны. |