| Implemented (ITC liaised with United Nations Headquarters); however the Board makes a new recommendation on this matter regarding a note to the financial statements (para. 20). | Рекомендация выполнена (ЦМТ работал в контакте с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций); однако Комиссия выносит новую рекомендацию по этому вопросу в отношении примечания к финансовым ведомостям (пункт 20). |
| As regards the other recommendations of OIOS, action has been taken with a view to removing the United Nations library in Geneva from section 2 of the budget (A/64/166, recommendation 4). | Что касается других рекомендаций УСВН, то были приняты меры с целью вывода расходов на библиотеку Организации Объединенных Наций в Женеве из раздела 2 бюджета (А/64/166, рекомендация 4). |
| Such a recommendation may be generic (e.g. "take such measures as may be necessary") or specifically indicate the provision, e.g. the article of the criminal code, that should be amended. | Такая рекомендация может быть общей по своему характеру (например, "принять такие меры, которые могут потребоваться") или же содержать конкретную ссылку на положение, например статью уголовного кодекса, в которое следует внести изменения. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. | Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта. |
| In the current report, the Secretary-General has made a new recommendation urging the media to play a role in encouraging reconciliation and respect for others. | Генеральный секретарь в своем нынешнем докладе вновь настоятельно рекомендует средствам массовой информации вносить свой вклад в содействие обеспечению примирения и взаимного уважения. |
| The Board reiterates its recommendation that UNFPA complete the following in connection with staff on special service agreements: | Комиссия вновь рекомендует ЮНФПА выполнять следующие условия в связи с сотрудниками, нанимаемыми на основе специальных соглашений об услугах: |
| It is the recommendation of the Committee that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child be widely disseminated throughout the country, including through the mass media, such as radio and television. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в стране широкую пропаганду принципов и положений Конвенции о правах ребенка, в частности через средства массовой информации, включая радио и телевидение. |
| The Committee recommends that the State party take into account its general recommendation 24 on article 12, on women and health, in all health sector reform efforts so as to effectively address the differential needs in the area of general health and specific health needs of women. | Комитет рекомендует государству-участнику учитывать его общую рекомендацию Nº 24 по статье 12, касающуюся женщин и здоровья, в рамках всех предпринимаемых усилий по реформированию сектора здравоохранения в целях эффективного удовлетворения особых потребностей женщин в области здравоохранения в целом и их конкретных медицинских потребностей. |
| The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXVII on discrimination against Roma and recommends that the State party develop further appropriate modalities of communication and dialogue between Roma/Gypsy/Traveller communities and central authorities. | Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендует государству-участнику разработать дальнейшие надлежащие формы связи и диалога между общинами рома/цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, и центральными органами власти. |
| A response to this recommendation has already partly been included in the reply to the recommendation contained in paragraph 6. | Ответ на эту рекомендацию уже был частично включен в ответ на рекомендацию, содержащуюся в пункте 6. |
| My delegation supports the report's recommendation that generous contributions be provided to that new structure so that it can discharge its mandate. | Моя делегация поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию делать щедрые финансовые взносы этой новой структуре с тем, чтобы она могла выполнять свой мандат. |
| (c) Addition of a footnote with a cross-reference to paragraph 12 (a) of the glossary to the Legislative Guide to explain the phrase "administrative expenses" in recommendation 10. | с) включить сноску, содержащую перекрестную ссылку на пункт 12 (а) глоссария Руководства для законодательных органов с целью пояснить содержащуюся в рекомендации 10 формулировку "административные расходы". |
| The Council subsequently adopted resolution 1995/60 on social development, in which it reaffirmed the recommendation contained in the Programme of Action that the Council should oversee system-wide coordination of the implementation of the outcome of the Summit. | Впоследствии Совет принял резолюцию 1995/60 о социальном развитии, в которой он подтвердил содержащуюся в Программе действий рекомендацию о том, что Экономический и Социальный Совет должен осуществлять надзор за общей системой координации действий по претворению в жизнь итогов Всемирной встречи на высшем уровне. |
| In response to General Recommendation 23, recommendation 29 from the Committee's concluding observations, and article 4 of the Convention, this section reports on women's participation in public and political life. | В ответ на общую рекомендацию 23 и рекомендацию 29, содержащуюся в заключительных замечаниях Комитета, приводим информацию об участии женщин в общественной и политической жизни. |
| A recommendation was issued in another case to monitor the lifting of immunities and privileges and collect statistics in corruption cases. | В другом случае было рекомендовано наладить контроль за практикой снятия иммунитета и лишения привилегий и осуществлять сбор статистических данных по случаям коррупции. |
| Integrated strategies for poverty eradication were a major recommendation of the World Summit for Social Development. | Осуществление комплексных стратегий борьбы с нищетой было настоятельно рекомендовано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The ADR in Bhutan made a recommendation to UNDP headquarters to focus on the simplification of bureaucratic procedures to enhance overall efficiency. | По итогам АРР в Бутане штаб-квартире ПРООН было рекомендовано упростить бюрократические процедуры в целях повышения общей эффективности. |
| Concerning the exercise of discretionary prosecution (para. 3), a recommendation was made that a law regulating the prosecution service and a prosecution manual be adopted to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. | Что касается осуществления дискреционных полномочий, относящихся к уголовному преследованию (пункт 3), то здесь было рекомендовано принять закон, регламентирующий действия прокуратуры, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции. |
| It was recommended that these changes be taken into account when the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruits and Vegetables finalizes the UNECE Recommendation for Chilli Peppers. | Было рекомендовано принять во внимание эти изменения, когда Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи будет завершать подготовку рекомендации ЕЭК ООН на перцы стручковые острые. |
| The third recommendation was for various preventative measures in regard to education, information, communication, democracy, development and dialogue within and between different religious groups. | В-третьих, рекомендуется осуществить ряд превентивных мер, касающихся образования, информации, связи, демократии и развития и организовать диалог среди различных религиозных групп. |
| Recommendation of a leasing concept providing for a priori agreement on content and capabilities of military units, and replacing current survey procedure and reimbursement method based on depreciation. | Рекомендуется концепция аренды, предусматривающая заключение предварительной договоренности относительно состава и оснащения воинских подразделений и заменяющая собой нынешнюю процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
| The Committee noted that recommendation 4, subparagraph (b), deferred to intellectual property law if any inconsistency arose between the draft Guide and intellectual property law. | Комитет отметил, что в подпункте (Ь) рекомендации 4 при возникновении несогласованности между положениями проекта руководства и правом, регулирующим вопросы интеллектуальной собственности, рекомендуется руководствоваться правом, регулирующим вопросы интеллектуальной собственности. |
| Recommendation 8: It is recommended that UNMIK take the actions recommended in the individual Task Force reports in a speedy and effective manner in order to prevent further fraud and corruption risks from materializing to the detriment of Kosovo. | Рекомендация 8: МООНК рекомендуется быстро и эффективно принять меры, рекомендованные в индивидуальных докладах Целевой группы, в целях нейтрализации опасности возникновения дальнейших случаев мошенничества и коррупции в ущерб Косово. |
| A recommendation was put forward in the paper to use, as an empirically more sound alternative, a scale which is comparable to the square root scale as far as the implied economies of scale parameter is concerned, but which differs in the treatment of children. | В докладе рекомендуется использовать в качестве более надежного эмпирического варианта шкалу, которая сопоставима с квадратичной шкалой с точки зрения подразумеваемого эффекта масштаба, но отличается от нее при расчете показаталей по детям. |
| Upon the implementation of recommendation contained in paragraph 32 of the Board's report as stated above, the Administration will establish a timeline for all remaining project commitments until the end of the project. | После выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 32 доклада Комиссии, о чем упоминается выше, Администрация установит временные рамки для всех сохраняющихся вплоть до завершения проекта обязательств по проекту. |
| The Board reiterates its previous recommendation that resident auditors at missions conduct reviews of the portfolio of evidence supporting results, on a test basis, to ensure the accuracy and completeness of the performance reports, thereby increasing their credibility. | Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию о проведении ревизорами-резидентами в миссиях на выборочной основе проверок набора данных для подтверждения фактических результатов в целях обеспечения точности и полноты информации, содержащейся в отчетах об исполнении бюджета, что повысило бы их достоверность. |
| Subject to an upward adjustment of the operational requirements arising from the Advisory Committee's recommendation concerning the Conduct and Discipline Officer at the P-4 level, contained in paragraph 24 above, the Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal for operational costs. | При условии корректировки в сторону повышения оперативных потребностей, связанных с рекомендацией Консультативного комитета в отношении должности сотрудника по вопросам поведения и дисциплины класса С-4, содержащейся в пункте 24 выше, Комитет рекомендует утвердить предложение Генерального секретаря об оперативных расходах. |
| The recommendation by the Office of Internal Oversight Services was based on a misstatement in the initial response from the Department of Peacekeeping Operations to the Office of Internal Oversight Services, which was subsequently corrected. | Рекомендация Управления служб внутреннего надзора (УСВН) была основана на неправильной информации, содержащейся в изначальном ответе, направленном Управлению Департаментом операций по поддержанию мира; впоследствии эти неточности были исправлены. |
| Paragraph 4 of the OIOS report referred to a recommendation contained in the interim report of the Independent Inquiry Committee headed by Paul A. Volcker. | В пункте 4 доклада УСВН говорится о рекомендации, содержащейся в промежуточном докладе Независимого комитета по расследованию, возглавляемого Полом А. Волкером. Генеральная Ассамблея еще не проанализировала содержание доклада этого Комитета, и он спрашивает, выполнило ли УСВН какие-либо рекомендации, содержащиеся в нем. |
| The annual allocation to the Fund of budgetary resources for the support of non-governmental non-commercial organizations and civil society institutions is carried out on the recommendation of the Parliamentary Commission at the time of the preparation, consideration, discussion and approval of the State budget. | Ежегодное выделение Фонду бюджетных средств для поддержания ННО, институтов гражданского общества осуществляется по представлению Парламентской комиссии в сроки подготовки, рассмотрения, обсуждения и утверждения Государственного бюджета Республики Узбекистан. |
| With reference to recommendation 13 in paragraph 88 of the Working Group report, the Dominican Republic was up to date with all its reporting obligations. | Со ссылкой на рекомендацию 13 в пункте 88 в докладе Рабочей группы Доминиканская Республика заявила, что она выполняет все свои обязательства по представлению докладов. |
| During this time, Bangladesh has submitted its periodic reports to CEDAW and CRC Committees and has initiated work, in cooperation with UNDP, to strengthen reporting capacity to other treaty bodies, particularly ICPPR and ICESCR [Recommendation 39, 40]. | За указанный период Бангладеш представила свои периодические доклады в комитеты КЛДЖ и КПР и приступила в сотрудничестве с ПРООН к деятельности по укреплению потенциала по представлению докладов в другие договорные органы, в частности докладов по МПГПП и МПЭСКП [рекомендации 39, 40]. |
| A court which has ordered detention as the measure of restraint may amend or revoke such an order before the expiry of its term of application upon the recommendation of the procurator in charge of the preliminary investigation procedure. | Суд, вынесший постановление об избрании ареста в качестве меры пресечения, вправе досрочно изменить или отменить это постановление по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство предварительным расследованием. |
| Pursuant to the Constitution, on the recommendation of the President of Uzbekistan, the Senate of the Oliy Majlis elects the president and judges of the Supreme Court and the Higher Economic Court. | Согласно Конституции Республики Узбекистан, по представлению Президента Республики Узбекистан Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан избирает председателя и судей Конституционного суда, Верховного суда и Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан. |
| The Institutional Revolutionary Party (PRI) makes this same point but only as a non-binding recommendation. | Институционно-революционная партия (ИРП) также указывает на этот аспект, подчеркивая, однако, его рекомендательный, а не обязательный характер. |
| It should be noted that the wording of the paragraph in the annex to the resolution on the strengthening of the United Nations system was in the form of a recommendation. | Следует отметить, что формулировка пункта в приложении к резолюции об укреплении системы Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
| Guideline 2.9.6, which was also a recommendation, stated that an approval, opposition or recharacterization should, to the extent possible, indicate the reasons why it was being made. | В руководящем положении 2.9.6, которое также носит рекомендательный характер, говорится, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует, насколько это возможно, мотивировать. |
| Some members, therefore, were of the view that any recommendation of the Commission should be supportive and not prescriptive in order to serve as a general guideline to help organizations to proceed with initiatives that had already begun. | В связи с этим ряд членов придерживались мнения о том, что любая рекомендация должна носить рекомендательный, а не предписывающий характер, с тем чтобы служить общим руководящим принципом для оказания организациям помощи в продолжении уже начатой ими реализации различных инициатив. |
| Consistent with draft recommendation, draft recommendation is permissive, both with respect to what the insolvency law may stipulate and whether or not the court makes an order for partial substantive consolidation. | носит рекомендательный характер как в отношении того, что может предусматривать законодательство о несостоятельности, так и в отношении издания или неиздания судом приказа о частичной материальной консолидации. |
| And that is a strong recommendation. | И это я вам настоятельно рекомендую. |
| It's still my recommendation to not operate. | Я всё еще не рекомендую операцию. |
| My recommendation is still the same. | Я рекомендую всё то же. |
| Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation. | Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. |
| My recommendation is that you gobble these up like Tic Tacs. | Так вот, я рекомендую тебе глотать эти таблетки как Тик Так. |
| The Commissioner has agreed with this recommendation on each occasion. | Каждый раз Комиссар соглашался с вынесенной рекомендацией. |
| (b) One post of Programme Officer at the P-3 level, the incumbent of which would design and implement a monitoring and evaluation system for the activities of the Section, in implementation of a recent internal oversight recommendation (ibid., para. 61). | Ь) одну должность сотрудника по программам уровня С-З, занимающий которую сотрудник разрабатывал и внедрял бы системы контроля и оценки деятельности Секции в соответствии с рекомендацией, недавно вынесенной в рамках внутреннего надзора (там же, пункт 61). |
| On the recommendation of the Chairman during the 2001 session, it has been agreed that the Committee, in its decision-making and the future consideration of this issue, could make use of paragraphs 1, 2 and 8 of Council resolution 1996/31. | По рекомендации, вынесенной Председателем на сессии 2001 года, Комитет постановил, что в будущем при принятии решений и рассмотрении этого вопроса члены Комитета могут использовать пункты 1, 2 и 8 резолюции 1996/31 Совета. |
| In accordance with the recommendation, the Ministry of the Interior has published the report on the Subcommittee's initial visit in 2009 and the report on its follow-up visit on both its own website () and the website of the National Police (). | В соответствии с вынесенной рекомендацией Министерство внутренних дел опубликовало первоначальный доклад 2009 года, а также Доклад о посещении страны ППП в рамках последующих мер как на ведомственной веб-странице (), так и на веб-сайте национальной полиции (). |
| Once accepted by both sides, the schedule was agreed by the author departments and the slotting dates in the forecast were finalized, in line with the recommendation of the 2009 Coordination Meeting. | После согласования графика обоими сторонами он утверждался департаментами-авторами и устанавливались окончательные даты временных интервалов на будущее, в соответствии с рекомендацией, вынесенной на Координационном совещании 2009 года. |
| Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
| Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
| (c) Implementation or recommendation of remedial measures best suited to resolve the conflict. | с) принятие корректировочных мер, наиболее подходящих для урегулирования конфликта, или вынесение рекомендаций по таким мерам. |
| The framework of the two-year work plan for the GoE includes the evaluation of the state of the art of common benchmarks and indicators systems for monitoring and assessment of desertification, as well as the evaluation and recommendation of guidelines for both short- and long-term early warning systems. | Основные положения двухгодичного плана работы ГЭ предусматривают проведение оценки современного состояния общих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания, а также проведение оценки систем раннего предупреждения для кратко- и долгосрочного прогнозирования и вынесение рекомендаций по руководящим принципам для них. |
| (e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
| CoE-CPT reiterated its recommendation that Albania pursue its efforts to combat all forms of ill-treatment by the police. | КПП-СЕ вновь рекомендовал Албании продолжить усилия по борьбе со всеми формами жестокого обращения со стороны полиции. |
| By paragraph 11 of resolution 2021 (2011), the Security Council reiterated its recommendation to the Government of the Democratic Republic of the Congo to enhance stockpile security, accountability and management of arms and ammunition. | В пункте 11 резолюции 2021 (2011) Совет Безопасности еще раз рекомендовал правительству Демократической Республики Конго совершенствовать обеспечение безопасности хранения арсеналов оружия, учет и организацию использования оружия и боеприпасов. |
| (Claim by United Nations staff member for rescission of the decision to permanently demote him by one grade, notwithstanding a more lenient recommendation from the Joint Disciplinary Committee) | (Иск сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене распоряжения бесповоротно понизить его в должности на один класс невзирая на то, что Объединенный дисциплинарный комитет рекомендовал более мягкое взыскание) |
| This led to the recommendation by the Committee, at its forty-fourth session in 2004, that the Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of the key functions of the Office at Headquarters. | В результате этого Комитет на своей сорок четвертой сессии в 2004 году рекомендовал Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций Управления в штаб-квартирах. |
| India noted that in 2002, Committee on the Rights of the Child recommended that Switzerland establish a federal independent human rights institution in accordance with the Paris Principles, and that the Human Rights Committee made a similar recommendation in 2001. | Индия отметила, что в 2002 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Швейцарии создать федеральное независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и что Комитет по правам человека выступил со сходной рекомендацией в 2001 году. |
| He appealed to the Working Group to make a strong recommendation to level the fiscal playing field by calling for a larger allocation of funds for the Office of the President from the regular United Nations budget. | Он призвал Рабочую группу настоятельно рекомендовать обеспечить равные финансовые возможности посредством увеличения объема средств, выделяемых для финансирования должности Председателя из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Committee may wish to make a recommendation to the Board for its guidance in respect of possible contributions to the RC system for the biennium 2016-2017, inter alia, on: | Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Совету подготовить руководящие указания в отношении возможных взносов в поддержку системы КР на двухгодичный период 2016-2017 годов, в частности, касающиеся: |
| He took it that that would be the Committee's recommendation. | Он объявляет, что, если нет возражений, Комитет будет рекомендовать ту же схему и для Конференции 2000 года. |
| The Specialized Section agreed to recommend the text proposed by CLAM to the Working Party for adoption as a UNECE recommendation for one year. | Специализированная секция согласилась рекомендовать предложенный КСЦС текст Рабочей группе для утверждения в качестве рекомендации ЕЭК ООН сроком на один год. |
| As is the case for civilian police and military observers, the head of mission can only recommend repatriation, which must be decided by the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters based on the recommendation of the head of mission. | Как и в случае с гражданскими полицейскими и военными наблюдателями, глава миссии может лишь рекомендовать отправку на родину, решение о которой принимает Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях на основании рекомендации главы миссии. |