This recommendation is relevant on very rare occasions when UNOG directly records in UNFCCC's accounts financial transactions on behalf of the secretariat. | Эта рекомендация касается лишь крайне редких случаев, в которых ЮНОГ осуществляет финансовые операции по счетам РКИКООН от имени секретариата. |
Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. | Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта. |
When his report was submitted to the United Nations, he noted that the recommendation to establish an OHCHR office had been superseded by reported efforts to strengthen OHCHR within BONUCA. | Во время представления его доклада Организации Объединенных Наций он отметил, что рекомендация об учреждении отделения УВКПЧ была аннулировала в результате сообщений об усилиях, предпринимаемых в целях усиления УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР. |
The discussion led to a recommendation to no longer impute a value for goods sent for processing; which better reflects the size of international transactions and the type of transaction, namely a (processing) service rather than a good. | По итогам обсуждений была сформулирована рекомендация более не производить условного начисления стоимости товаров, направляемых для обработки; это позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операции, а именно услуги (по обработке) вместо товаров. |
The discussion led to a recommendation to no longer impute a value for goods sent for processing; which better reflects the size of international transactions and the type of transaction, namely a (processing) service rather than a good. | По итогам обсуждений была сформулирована рекомендация более не производить условного начисления стоимости товаров, направляемых для обработки; это позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операции, а именно услуги (по обработке) вместо товаров. |
It was the recommendation of the Bureau that the text should be adopted as a complete package. | Бюро рекомендует, чтобы этот текст был принят единым пакетом. |
The Committee supported further development of such a system, with the recommendation that it should encompass other areas of the Secretariat in addition to conference services. | Комитет выступает за дальнейшее развитие такой системы и рекомендует, чтобы она охватывала не только конференционное обслуживание, но и другие направления деятельности Секретариата. |
The Committee reiterates its recommendation to the State party to end the segregated system of mono-ethnic schools and to ensure that the same basic curriculum be taught to all children promoting tolerance among the different ethnic groups in the country and appreciating their specificities. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику покончить с практикой сегрегации, выражающейся в создании моноэтнических школ, и обеспечить обучение по одинаковой базовой программе всех детей с целью воспитать терпимость между различными этническими группами страны и научить людей ценить особенности каждой из них. |
The Board reiterates its recommendation that the Fund take immediate action to introduce and monitor evaluation criteria of the performance of the advisory and custodial services. | Комиссия вновь рекомендует Фонду предпринять безотлагательные действия по определению и использованию на практике критериев оценки деятельности по оказанию консультативных услуг и услуг по управлению средствами. |
The Committee recommends, in light of its general recommendation No. 27 on discrimination against Roma, that the State party strengthen its measures to improve the schooling of Roma children, as well as employment opportunities for Roma and Travellers. | С учетом своей Общей рекомендации XXVII о дискриминации в отношении рома Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность мер, принимаемых в целях улучшения положения в области обучения детей рома в школах, а также расширения возможностей трудоустройства для рома и кочевого населения. |
We turn first to the recommendation in paragraph 67 (a), which concerns item 10. | Сначала мы рассмотрим рекомендацию, содержащуюся в пункте 67(а), который касается пункта 10. |
She did not, however, support the recommendation in paragraph 6. | В то же время она не поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 6. |
Approves the recommendation contained in the Secretary-General's letter of 14 August 2003; | утверждает рекомендацию, содержащуюся в письме Генерального секретаря от 14 августа 2003 года; |
She wondered whether the Economic and Social Council had already considered the recommendation in paragraph 25 (b) of the Secretary-General's report inviting it to review the need for additional meetings of the Commission on Human Rights. | Она интересуется, рассмотрел ли уже Экономический и Социальный Совет рекомендацию, содержащуюся в пункте 25(b) доклада Генерального секретаря, в которой ему предлагается проанализировать необходимость в дополнительных заседаниях Комиссии по правам человека. |
(a) Information in a registered notice may be amended by the secured creditor through the registration of an amendment notice in accordance with recommendation 30, 31 or 33; and | а) обеспеченный кредитор может изменять информацию, содержащуюся в зарегистрированном уведомлении, путем регистрации уведомления об изменении в соответствии с рекомендацией 30, 31 или 33; и |
A specific recommendation was given to the Government of Burundi to continue to explore all ways to resolve its differences with the leaders of the Palipehutu-FNL. | Правительству Бурунди было особо рекомендовано продолжить изучение всех возможных путей устранения имеющихся разногласий с лидерами Палипехуту-НСО. |
Here, also a recommendation was issued to broaden the list of predicate offences to include embezzlement in the private sector. | Этому государству было также рекомендовано расширить перечень основных правонарушений, добавив в него хищение в частном секторе. |
Therefore, the recommendation was made that actuarial reduction factors be adopted as part of the scheme rules as that would provide a readily available basis for determining early retirement pensions. | Поэтому было рекомендовано использовать в рамках правил применения системы коэффициенты сокращения актуарного размера пенсий, поскольку это обеспечило бы готовую основу для определения размеров пособий в случае досрочного выхода на пенсию. |
Recommendation of the Advisory Committee for 2006/07 (revised) | Рекомендовано Консультативным комитетом на 2006/07 год (пересмотрено) |
Accordingly, a recommendation was made to conduct"... a full coverage canvassing of recognizable industrial establishments in order to organize the establishment register for use in a system of industrial surveys". | В этой связи было рекомендовано проводить полномасштабные переписи значимых промышленных заведений в целях создания соответствующего регистра, который можно было бы использовать при проведении промышленных обследований. |
The report also reflects the recommendation that the consultations be extended into the fiftieth session of the Assembly. | В этом докладе также рекомендуется продолжить процесс консультаций в ходе пятидесятой сессии Ассамблеи. |
The recommendation called for a consolidated review of all mandates entrusted to the Office, including resources required and allocated, and requested the Executive Director to submit a prioritization document to the Commissions. | В этой рекомендации предлагается провести комплексный обзор всех порученных Управлению мандатов, включая требуемые и выделенные ресурсы, и рекомендуется Директору-исполнителю представить комиссиям документ о расстановке приоритетов. |
Recommendation (h) is also compatible with the Guide in that it recommends notice filing even in relation to mark registries. | Рекомендация (h) также согласуется с Руководством в том плане, что здесь рекомендуется направлять уведомление даже в связи с реестрами знаков. |
To achieve the objective of removing the requirement for a signature on trade documents, or where that is not immediately possible, to consider other methods of authentication, Recommendation 14 recommends a regular review of the documents used in domestic and cross border trade. | Для достижения цели упразднить требование относительно наличия печати на торговых документах или рассмотрения других методов удостоверения их подлинности в тех случаях, когда это сразу невозможно, в Рекомендации 14 рекомендуется проводить регулярный обзор документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле. |
In line with the above considerations, the Guide recommends that States enact a general mandatory pre-default rule imposing a duty on parties in possession to take reasonable care to preserve encumbered assets (see recommendation 107). | В свете вышеизложенных соображений в Руководстве рекомендуется, чтобы государства ввели общую императивную норму, действующую в период до неисполнения обязательств, которая обязывала бы стороны, во владении которых находятся активы, проявлять разумную заботу для сохранения обремененных активов (см. рекомендацию 107). |
The recommendation is related to the recommendation in paragraph 50 and UNODC will ensure that the review of cash levels and investments is conducted. | Данная рекомендация связана с рекомендацией, содержащейся в пункте 50, и ЮНОДК в обязательном порядке проведет анализ уровня денежной наличности и инвестиций. |
In conformity with the recommendation of the Economic and Social Council in its resolution 1987/24, an expert group meeting on women and economic decision-making was convened in New York from 7 to 11 November 1994 to help prepare the theme paper. | З. В соответствии с рекомендацией Экономического и Социального Совета, содержащейся в его резолюции 1987/24, в Нью-Йорке 7-11 ноября 1994 года было проведено совещание группы экспертов, посвященное женщинам и принятию экономических решений, для подготовки документа по этой теме. |
Bulgaria also called on the authorities to make systematic efforts to guarantee the independence of the media while addressing the widespread practice of hate speech, and to take measures promptly to implement recommendation 13 of the report of the Working Group. | Кроме того, Болгария призвала руководство страны прилагать систематические усилия по обеспечению независимости средств массовой информации, пресекая при этом широко распространенную практику выступлений, разжигающих ненависть, а также принять безотлагательные меры по выполнению содержащейся в докладе Рабочей группы рекомендации 13. |
However, as for the recommendation contained in paragraph 40 (b), the Committee recommended a proportional reduction for a judge who had not completed a full nine-year term, and also recommended no increase in pension for service beyond nine years. | Однако, что касается рекомендации, содержащейся в пункте 40(b), то Комитет рекомендовал пропорциональное уменьшение пенсии в случае, если судья не проработал полный срок, и не рекомендовал повышать пенсию за период службы сверх девяти лет. |
She also agreed with the recommendation in the report of the Secretary-General (A/63/214) concerning the importance of a comprehensive approach to preventing and eliminating violence against women, which, whether the result of customary attitudes, economic disparity or criminal activity, continued to be rampant. | Оратор также выражает согласие с содержащейся в докладе Генерального секретаря (А/63/214) рекомендацией относительно важности комплексного подхода к предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, которое остается весьма распространенным будь то вследствие местных традиций и обычаев, экономического неравенства или преступной деятельности. |
Judges of the High Court of Justice and the Administrative Court, as well as the president and vice-presidents of district and administrative courts, are appointed by the Grand Duke at the recommendation of the relevant court. | Советники Верховного суда, советники Административного суда, а также председатели и заместители председателей окружных и административных трибуналов назначаются Великим Герцогом по представлению соответствующего судебного органа. |
CHRI stated that Lesotho accepted the recommendation made during the 2010 review to intensify efforts to submit all overdue reports. | ПИС заявила, что Лесото согласилось с внесенной во время обзора 2010 года рекомендацией об интенсификации усилий по представлению всех просроченных докладов. |
It was also suggested that "automatic" admission probably was not appropriate and the recommendation should recognize the need to minimize formalities for submission. | Было также высказано предположение о том, что "автоматическое" признание требований является, по всей видимости, неуместным и что в рекомендации должна быть признана необходимость в минимизации формальностей применительно к представлению требований. |
To note Eritrea's commitment to submit its outstanding data in accordance with its data-reporting obligations under the Protocol and with recommendation 34/47, by the first quarter of 2006; | а) принять к сведению обязательство Эритреи представить к первому кварталу 2006 года свои несообщенные данные в соответствии с предусмотренными Протоколом обязательствами по представлению данных, а также согласно рекомендации 34/47; |
In reaching the decision to put forward this recommendation, the Committee took account of the need to reduce the number of reports awaiting review, the importance of timely consideration of States parties reports, and of the introduction of strategies to encourage States parties to report. | Принимая решение о выработке этой рекомендации, Комитет учитывал необходимость уменьшения количества докладов, ожидающих рассмотрения, важность своевременного рассмотрения докладов государств-участников и разработки стратегии, призванной способствовать представлению государствами-участниками своих докладов. |
According to The Next Web, one of the main distinguishing features of Yandex Launcher is the built-in recommendation service. | По информации The Next Web, одна из главных отличительных особенностей Яндекс.Лончер - встроенный рекомендательный сервис. |
They also underlined that paragraph 5 of General Assembly resolution 64/10 took the form of a recommendation. | Они также подчеркнули, что пункт 5 резолюции 64/10 Генеральной Ассамблеи носит рекомендательный характер. |
If States were allowed to use those two arguments, the obligation to cooperate would become a mere recommendation, and that would be unacceptable. | Если оставить за государствами право ссылаться на эти два аргумента, обязанность сотрудничать приобретет лишь рекомендательный характер, с чем делегация Австрии согласиться не может. |
Any recommendation of the General Assembly to the Conference would therefore be of an advisory nature, and the Conference could take its own decision, according to its rules of procedure. | И поэтому любая рекомендация в адрес Конференции со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций носила бы рекомендательный характер, и Конференция могла бы принять свое собственное решение согласно своим правилам процедуры. |
Moreover, Kyrgyz legislation also provides for a public environmental appraisal, which may be conducted on the initiative of civil society. The findings of public appraisals have the status of a recommendation and are taken into account in the conclusions of the State environmental appraisal. | Кроме того, законодательно закреплено проведение общественной экологической экспертизы, которая осуществляется по инициативе общественности, ее заключение имеет рекомендательный характер, ее выводы учитываются при подготовке заключения государственной экологической экспертизы. |
In light of that, my recommendation is that you accept the offer. | В свете вышесказанного я рекомендую принять предложение. |
It is also my recommendation that, in doing so, the Council call upon the parties to negotiate without any precondition. | Я также рекомендую, чтобы при этом Совет призвал стороны вести переговоры без каких-либо предварительных условий. |
My recommendation is still the same. | Я рекомендую всё то же. |
My recommendation is that we make a settlement offer. | Я рекомендую вам принять предложение. |
I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. | Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями. |
In its resolution 1996/27, adopted on 24 July 1996, on the recommendation of the fifth session of the Commission, the Economic and Social Council took note of the Buenos Aires Declaration on Prevention and Control of Organized Transnational Crime. | В своей резолюции 1996/27, которая была принята 24 июля 1996 года по рекомендации, вынесенной Комиссией на ее пятой сессии, Экономический и Социальный Совет принял к сведению Буэнос-Айресскую декларацию о предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней. |
The provisional agenda had been approved by the Economic and Social Council in its decision 1995/248 of 24 July 1996, on the recommendation of the Commission at its thirty-fourth session. | Предварительная повестка дня была утверждена Экономическим и Социальным Советом в его решении 1995/248 от 24 июля 1995 года по рекомендации Комиссии, вынесенной на ее тридцать четвертой сессии. |
In this connection, the benchmarks, revised following the recommendation of the review, are provided in paragraph 59 of the Secretary-General's report to the Council. | В этой связи соответствующие показатели, пересмотренные в свете рекомендации, вынесенной в ходе обзора, представлены в пункте 59 доклада Генерального секретаря Совету. |
In response to the training needs assessment recommendation to encourage more integration and less fragmentation in peacekeeping training, the Integrated Training Service launched the training architecture project in March 2014. | В соответствии с рекомендацией о необходимости повышения интеграции и сокращения фрагментации в ходе подготовки миротворцев, вынесенной по итогам оценки потребностей в учебной подготовке, Объединенная служба учебной подготовки в марте 2014 года приступила к реализации проекта по созданию системы программ подготовки миротворцев. |
We reiterate how pleased we shall be to see the Integrated Office becoming operational as soon as possible in accordance with the recommendation. | Мы еще раз хотели бы выразить свое удовлетворение в связи с началом в ближайшее время функционирования в полном объеме Объединенного представительства в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
Approval of its work programme (Annex 1) and recommendation for approval of the mandate of the Team of Specialists (Annex 2); | утверждение программы работы (приложение 1) и вынесение рекомендаций относительно утверждения мандата Группы специалистов (приложение 2); |
"2. Recommendation of ways to enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council on the basis of Articles 15 and 24 of the Charter and within the framework of the endeavour by both organs to strengthen international peace and security;"3. | Вынесение рекомендаций о путях укрепления отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на основе статей 15 и 24 Устава и в рамках усилий обоих органов, направленных на укрепление международного мира и безопасности; |
[(b) Recommendation of policies and measures | [Ь) Вынесение рекомендаций относительно политики и мер |
The Ombudsman's role is to investigate and make recommendation relating to individual complaints from prisoners, offenders under probation supervision, and immigration detainees. | В обязанности омбудсмена входит расследование индивидуальных жалоб заключенных, лиц, находящихся под пробационным надзором, и находящихся под стражей иммигрантов, а также вынесение рекомендаций по этому поводу. |
The Secretary-General had proposed that the recommendation should be implemented in two stages, but the Advisory Committee recommended that it should be implemented in three stages. | Генеральный секретарь предложил осуществить эту рекомендацию в два этапа, однако Консультативный комитет рекомендовал осуществить ее в три этапа. |
In paragraph 73 of the report on the fourth session, it had recommended that the situation of these peoples should be the theme of an international meeting, and this recommendation was reiterated in the report on the fifth session. | Ранее, в пункте 73 доклада о работе своей четвертой сессии он рекомендовал изучить положение этих народов в ходе международного совещания, и эта рекомендация была подтверждена в докладе о работе его пятой сессии. |
Recommendation against the redeployment of a P-2 post from subprogramme 5 to subprogramme 1. | Не рекомендовал перевод должности С-2 из подпрограммы 5 в подпрограмму 1. |
The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? | Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации? |
In relation to another State party, the Committee against Torture reiterated its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee detainees immediate access to a lawyer during police custody and make video recording of interrogations of all persons questioned. | Другому государству-участнику Комитет против пыток вновь рекомендовал принять надлежащие законодательные меры с целью гарантировать задержанным незамедлительный доступ к услугам адвоката во время предварительного заключения и вести видеозапись всех проводимых допросов. |
This concept was accepted for recommendation by the working group, because it is similar in concept to the torso angle change evaluation. | Рабочая группа согласилась рекомендовать эту концепцию, поскольку она аналогична концепции оценки изменения угла наклона туловища. |
These members believed that under such circumstances a recommendation of multi-year payment plans, approved by the General Assembly, for all seven members would have been a relevant response. | Эти члены считали, что при таких обстоятельствах уместным ответом было бы рекомендовать многолетний план выплат, утвержденный Генеральной Ассамблеей, для всех семи членов. |
On balance, there seems to be no compelling reason for a recommendation that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. | В целом, как представляется, отсутствуют убедительные основания рекомендовать Совету Безопасности изменить устав, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР; |
The Committee, however, continues to have a number of serious concerns with regard to intercountry adoption and reiterates the concerns which prompted its recommendation to the State party in the concluding observations of 2001 to suspend adoptions. | Вместе с тем Комитет продолжает испытывать ряд серьезных опасений по поводу практики международного усыновления/удочерения в государстве-участнике и вновь выражает обеспокоенность, которая побудила его в своих заключительных замечаниях от 2001 года рекомендовать государству-участнику приостановить практику усыновлений/удочерений. |
The Committee should consider making a recommendation to the General Assembly that it simplify its name by changing it to "Special Committee on Decolonization". | Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам должен рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее упростить его название, то есть изменить его на «Специальный комитет по деколонизации». |