| My Government is pleased to note that the Secretary-General's recommendation to create a Peacebuilding Commission has the broad support of the general membership of the United Nations. | Наше правительство с удовлетворением отмечает, что рекомендация Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству пользуется широкой поддержкой подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций. |
| The recommendation aimed at guiding regulatory stakeholders in developing a comprehensive approach to managing a crisis (i.e. focusing on affected individuals, collecting relevant data, activating the crisis management teams, developing specific and generic contingency plans, etc). | Данная рекомендация направлена на оказание помощи заинтересованным органам регулирования в разработке комплексного подхода к управлению кризисами (т.е. концентрация внимания на затронутых лицах, сбор соответствующей информации, задействование групп по управлению кризисом, разработка специальных и общих планов действий в чрезвычайных ситуациях, и т.д.). |
| In the realm of prosecution - to encourage awareness of possible changes in patterns of criminal activity and act accordingly - (recommendation 1 in the chapter on Prosecution) | На направлении уголовного преследования: содействовать повышению информированности о возможном изменении тенденций в преступной деятельности и принимать соответствующие меры (1-я рекомендация из раздела "Уголовное преследование"); |
| As the recommendation is very general, it is difficult to give a specific response, and so it cannot be accepted in its current form, as a package. | Поскольку эта рекомендация является слишком общей, трудно конкретно ответить на нее, и поэтому невозможно принять ее в существующей редакции, поскольку она представлена в слишком широкой формулировке. |
| Once the project had been funded and implemented, it would be possible for any delegate to check online whether a particular JIU report or recommendation had been considered, accepted and implemented. | Если данный проект будет профинансирован и осуществлен, то любой делегат сможет в онлайновом режиме узнать, была ли та или иная публикация или рекомендация ОИГ рассмотрена, принята и осуществлена. |
| Some equivalence scale must be used to put them on a common base, and this is a recommendation of the Canberra Group. | Следует использовать в определенной степени эквивалентную шкалу для того, чтобы поставить их на общую основу, и именно это рекомендует Канберрская группа3. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to implement the recommendation of the Board of Auditors so as to have an established approach to providing independent project governance and assurance for all future major projects. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи обратиться к Генеральному секретарю с просьбой выполнить рекомендацию Комиссии ревизоров, с тем чтобы разработать и закрепить подход к вопросам независимого управления проектом и контроля качества для применения в ходе осуществления всех будущих крупных проектов. |
| He reiterates his recommendation that target dates be set for the conclusion of the review, and urges proper attention to ensuring the amendments successfully bring the laws into line with international human rights standards. | Он вновь рекомендует установить сроки для завершения процедуры рассмотрения и настоятельно призывает обратить должное внимание на то, чтобы поправки способствовали приведению законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| The Committee reiterates its recommendation that the State party should take legislative and other measures to regulate the working and employment conditions of domestic servants in order to guarantee enjoyment of their rights and social protection. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять законодательные и иные меры для регламентации условий труда и занятости лиц, работающих домашней прислугой, в целях обеспечения их прав и социальной защиты. |
| For this reason, the Panel recommends no compensation for unresolved disputes with the Employer.D. Recommendation | По этой причине Группа не рекомендует к выплате никакой компенсации по статье неурегулированных споров с заказчиком. |
| My delegation fully supports the recommendation contained in General Assembly resolution 47/102, which invites cooperation between those two bodies. | Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию, содержащуюся в резолюции 47/102 Генеральной Ассамблеи, которая рекомендует сотрудничество между этими двумя органами. |
| Therefore, the Administration, having reconsidered the recommendation in paragraph 30, is unable to accept it. | Таким образом, администрация, вновь рассмотрев рекомендацию, содержащуюся в пункте 30, постановила, что не может принять ее к выполнению. |
| In the case of technical assistance in the field of crime prevention and criminal justice, little evidence exists of coordination or the establishment of focal points at the national level for such type of assistance, notwithstanding the recommendation contained in resolution 1999/24 to that effect. | Что касается технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного пра-восудия, то здесь нет каких-либо достаточных осно-ваний говорить о наличии на национальном уровне механизмов координации или создании центров координации помощи такого рода, несмотря на соответствующую рекомендацию, содержащуюся в резолюции 1999/24. |
| Noting further with concern that Vanuatu has not responded to the request recorded in recommendation 42/32 that it should resolve its outstanding consumption deviations for chlorofluorocarbons by the time of the current meeting of the Implementation Committee, | отмечая далее с озабоченностью, что Вануату не ответила на содержащуюся в рекомендации 42/32 просьбу об устранении продолжающихся отклонений в отношении хлорфтоуглеродов к моменту проведения текущего совещания Комитета по выполнению, |
| My delegation agrees with the recommendation, contained in the Secretary-General's report, that Member States should take effective action to bring to justice perpetrators of violence against children through national justice systems. | Моя делегация поддерживает содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что государствам-членам следует принять эффективные меры по привлечению к ответственности лиц, виновных в вербовке и использовании детей и других серьезных нарушениях в отношении детей, в рамках национальных систем правосудия. |
| Integrated strategies for poverty eradication were a major recommendation of the World Summit for Social Development. | Осуществление комплексных стратегий борьбы с нищетой было настоятельно рекомендовано на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The recommendation was to replace the current system with a solution that would better suit UNOPS needs. | По результатам оценки было рекомендовано заменить существующую систему и внедрить решение, которое в большей степени отвечает нуждам ЮНОПС. |
| The Government partly followed this recommendation, but efforts have been somewhat dispersed and not as focused as recommended. | Правительство отчасти последовало этой рекомендации, но его усилия оказались несколько разрозненными, а не целенаправленными, как это было рекомендовано. |
| In order to augment the Office's activities, a recommendation was made to consider the question of setting up an Office information portal. | С целью активизации деятельности Офиса было рекомендовано изучить вопрос создания информационного портала Офиса. |
| That state of affairs confirmed the findings of the interactive debate, which had led to the recommendation that the Committee should seriously reconsider the ways it dealt with and took decisions on the work of the International Law Commission. | Это положение дел подтверждается выводами интерактивной дискуссии, в результате которой Комитету было рекомендовано серьезно изучить методы рассмотрения и принятия решений по работе Комиссии международного права. |
| General recommendation is to use laserprinter instead of inkjet printer. | Рекомендуется использовать лазерный принтер вместо струйного принтера. |
| In order to facilitate this, the recommendation is to formalize the Task Force composed of UNIDO and UNDP representatives. | В целях содействия решению этой задачи рекомендуется официально создать целевую группу в составе представителей ЮНИДО и ПРООН. |
| He described the initial suggestion to include explanatory notes in the main UNFC document, but explained that the recommendation at the moment, however, was for the Guidelines to be published as a separate document. | Он охарактеризовал первоначальное предложение о включении в основной документ РКООН пояснительных примечаний, но при этом объяснил, что в данный момент рекомендуется опубликовать Руководящие принципы в виде отдельного документа. |
| Recommendation 6: It is recommended that the Special Representative of the Secretary-General, together with UNMIK Pillar IV, clarify the rules applicable to the publicly owned enterprises and undertake an awareness-raising programme to ensure clarity for all personnel. | Рекомендация 6: Специальному представителю Генерального секретаря, совместно с компонентом IV МООНК, рекомендуется уточнить правила, применимые к предприятиям, находящимся в государственной собственности, и организовать программу повышения информированности для разъяснения этого вопроса всему персоналу. |
| The draft decision on item 10 (a), as amended, was adopted for recommendation to the plenary.The meeting rose at 6 p.m. | Проект решения по пункту 10(а) с внесенными в него поправками принимается и рекомендуется для рассмотрения на пленарном заседании. |
| As of the submission of this report, the General Assembly has not acted on the recommendation contained in paragraph 9 of resolution 16/32. | На момент представления настоящего доклада Генеральная Ассамблея не принимала мер в связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 9 резолюции 16/32. |
| The Committee should be aware that the recommendation in paragraph 10 might be impossible for the State party to implement. | Комитет должен знать, что осуществление государствами-участниками рекомендации, содержащейся в пункте 10, не представляется возможным. |
| I am pleased to note that, following the recommendation in the LIBAT II report, a steering committee was formed by the Lebanese Government to begin the preparation of a border strategy for Lebanon. | Рад отметить, что по рекомендации, содержащейся в докладе ЛИБАТ-II, правительство Ливана сформировало руководящий комитет, с тем чтобы начать подготовку стратегии обеспечения безопасности на границе Ливана. |
| Concurs with the recommendation of the Advisory Committee contained in paragraph 4 of its report that future performance reports on the use of support account resources should be analytical and explain important administrative issues that impact on the implementation of the approved budget under the support account; | З. выражает согласие с содержащейся в пункте 4 доклада Консультативного комитета рекомендацией о том, что будущие доклады об использовании средств вспомогательного счета должны носить аналитический характер, и в них необходимо разъяснять важные административные вопросы, повлиявшие на исполнение утвержденной бюджетной сметы средств вспомогательного счета; |
| This request from the General Assembly corresponds to the recommendation in paragraph 10 (p) of the Board's report, which reads as follows: | Эта просьба Генеральной Ассамблеи совпадает с содержащейся в пункте 10р доклада Комиссии рекомендацией, согласно которой: |
| Unlike the former code of criminal procedure, short-term detention may only be imposed on the basis of a court order passed on the recommendation of the procurator in charge of the proceedings. | В отличие от старого Уголовно-процессуального кодекса, основанием для ареста является только решение суда, принимаемое по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство по делу. |
| The Committee noted with appreciation Armenia's return to compliance with its data-reporting obligations and agreed to remove its name from the draft decision contained in recommendation 32/9. | Комитет с удовлетворением отметил возвращение Армении в режим соблюдения своих обязательств по представлению данных и постановил исключить упоминание о ней из проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/9. |
| On the recommendation of the inter-committee meeting, a technical working group, in which Mr. Gakwandi had participated, had been charged with finalizing the draft harmonized reporting guidelines for parties to the international human rights treaties. | По рекомендации этого Совещания технической рабочей группе, членом которой является г-н Гакванди, было поручено доработать проект согласованных руководящих принципов по представлению докладов в соответствии с международными договорами о правах человека. |
| OIOS recommendation that the central review bodies maintain records of their work is implemented through the Galaxy system, which requires consistent data and formats at every stage of the process, including review by the central review bodies. | Выполнение рекомендации УСВН о том, чтобы центральные органы по обзору вели документальный учет своей работы, обеспечивается благодаря внедрению системы «Гэлакси», которая предусматривает применение единообразного подхода к представлению данных и использованию форматов на каждой стадии этого процесса, включая рассмотрение центральными органами по обзору. |
| The purpose of the general recommendation is to provide, in the light of the Committee's experience, practical guidance on the meaning of special measures under the Convention in order to assist States parties in the discharge of their obligations under the Convention, including reporting obligations. | Цель общей рекомендации - служить, с учетом опыта Комитета, практическим руководством в отношении значения особых мер по смыслу Конвенции, с тем чтобы содействовать выполнению государствами-участниками их обязательств по Конвенции, включая обязательства по представлению докладов. |
| The Universal Declaration was adopted as a resolution of the General Assembly, which under the Charter of the United Nations has the nature of a recommendation. | декларация была принята в виде резолюции Генеральной Ассамблеи, которая согласно Уставу Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
| Guideline 2.9.6, which was also a recommendation, stated that an approval, opposition or recharacterization should, to the extent possible, indicate the reasons why it was being made. | В руководящем положении 2.9.6, которое также носит рекомендательный характер, говорится, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует, насколько это возможно, мотивировать. |
| Status: This alternative is a recommendation. | Статус: Эта альтернатива носит рекомендательный характер. |
| If States were allowed to use those two arguments, the obligation to cooperate would become a mere recommendation, and that would be unacceptable. | Если оставить за государствами право ссылаться на эти два аргумента, обязанность сотрудничать приобретет лишь рекомендательный характер, с чем делегация Австрии согласиться не может. |
| Any recommendation of the General Assembly to the Conference would therefore be of an advisory nature, and the Conference could take its own decision, according to its rules of procedure. | И поэтому любая рекомендация в адрес Конференции со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций носила бы рекомендательный характер, и Конференция могла бы принять свое собственное решение согласно своим правилам процедуры. |
| And that is a strong recommendation. | И это я вам настоятельно рекомендую. |
| In light of that, my recommendation is that you accept the offer. | В свете вышесказанного я рекомендую принять предложение. |
| It is my recommendation that you move into a home with round-the-clock care. | Рекомендую поместить вас в заведение с постоянным уходом. |
| That's my recommendation to people who say they're getting married and having kids - Eat first. | Вот что я рекомендую людям, которые хотят пожениться и завести детей: ешьте первыми. |
| It is my recommendation that the Mission be maintained. | Я рекомендую продолжать работу Миссии. |
| The Comptroller will revise UNRWA Treasury technical instructions in accordance with the recommendation during the current biennium. | Контролер проведет пересмотр технических инструкций Финансового департамента БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода в соответствии с вынесенной рекомендацией. |
| The Commissioner has agreed with this recommendation on each occasion. | Каждый раз Комиссар соглашался с вынесенной рекомендацией. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that country offices perform field visits and final project reviews to assess project performance and success and to improve on lessons learned. | ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что страновым отделениям надлежит организовывать поездки на места и проводить окончательную проверку по проектам в целях оценки эффективности осуществления проектов и достигнутых успехов, а также в целях более эффективного применения накопленного опыта. |
| In paragraph 252, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to implement the procurement planning software tool and ensure that it is used by all country offices and relevant headquarters units. | В пункте 252 ПРООН согласилась с повторно вынесенной рекомендацией Комиссии о внедрении программного обеспечения для планирования закупок и обеспечении его использования всеми страновыми отделениями и соответствующими подразделениями штаб-квартиры. |
| UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation on ensuring that all regional bureaux are working closely with country offices, and ensuring that instructions of the Office of Audit and Investigations are complied with and that all audit reports are submitted within the required period. | ПРООН согласилась с вынесенной повторно рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечить тесное сотрудничество всех региональных бюро со страновыми отделениями, с тем чтобы добиться соблюдения инструкций Управления ревизий и расследований и представления всех отчетов о ревизии в установленные сроки. |
| Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
| Assessment and recommendation regarding impact and efficiency of public information operations in the field No | Оценка эффективности и результативности работы в области общественной информации на местах и вынесение рекомендаций по ее совершенствованию |
| The framework of the two-year work plan for the GoE includes the evaluation of the state of the art of common benchmarks and indicators systems for monitoring and assessment of desertification, as well as the evaluation and recommendation of guidelines for both short- and long-term early warning systems. | Основные положения двухгодичного плана работы ГЭ предусматривают проведение оценки современного состояния общих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания, а также проведение оценки систем раннего предупреждения для кратко- и долгосрочного прогнозирования и вынесение рекомендаций по руководящим принципам для них. |
| "2. Recommendation of ways to enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council on the basis of Articles 15 and 24 of the Charter and within the framework of the endeavour by both organs to strengthen international peace and security;"3. | Вынесение рекомендаций о путях укрепления отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на основе статей 15 и 24 Устава и в рамках усилий обоих органов, направленных на укрепление международного мира и безопасности; |
| The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
| The CoE Commissioner reiterated his recommendation that the authorities ensure that there was a prompt reaction to, and strong condemnation of, all racist or intolerant manifestations and to reinforce the anti-discrimination legislation. | Комиссар СЕ вновь рекомендовал властям обеспечить незамедлительное реагирование и решительное осуждение всех проявлений расизма или нетерпимости и укрепить антидискриминационное законодательство. |
| Tuvalu's graduation was recommended in 2012 by the Committee for Development Policy, but the Economic and Social Council never endorsed this recommendation, thereby leaving the question of that country's graduation unanswered. | В 2012 году Комитет по политике в области развития рекомендовал вывести из категории НРС Тувалу, однако Экономический и Социальный Совет так и не утвердил эту рекомендацию, оставив вопрос об этой стране нерешенным. |
| Recommendation against the reclassification of the P-5 to D-1 under executive direction and management; and recommendation that the new post for a planning and compliance officer be provided at the P-4 level and at the P-5 level reflected in the proposed programme budget. | Не рекомендовал реклассифицировать должности С-5 до уровня Д-1 по разделу «Административное руководство и управление»; рекомендовал учредить новую должность сотрудника по планированию и исполнению на уровне С-4 и на уровне С-5, как это отражено в предлагаемом бюджете по программам. |
| As to the quantification of benefits, CCAQ maintained its recommendation that the quantification of airline tickets and separation benefits should be suppressed in view of the distortions that could result. | Что касается количественной оценки пособий и льгот, то ККАВ по-прежнему рекомендовал отказаться от количественной оценки такой льготы, как покупка авиабилетов, а также льгот, предоставляемых при прекращении службы, ввиду возможных искажений. |
| The Committee shared the concern of the Board of Auditors and endorsed the recommendation of the Board that UNHCR ensure full compliance with MOSS/MORSS regulations, especially for the duty stations in phase III. | Поэтому Комитет рекомендовал в следующем бюджетном документе представить информацию о ходе осуществления рекомендаций Комиссии. Комментарий: Подробная обновленная информация по вопросам безопасности, включая соблюдение МОСБ, содержится в подразделе VII.G, часть I, настоящего документа. |
| One member did not see merit in a recommendation that the General Assembly increase the margin to 115. | Один из членов не видела целесообразности рекомендовать Генеральной Ассамблее повысить разницу до 115. |
| However, should significant progress be made in the peace process, the recommendation to the Security Council would be that it consider restoring UNOMIL to its full strength. | Если же в рамках мирного процесса будет достигнут значительный прогресс, то Совет Безопасности будет рекомендовать рассмотреть вопрос о полном восстановлении численности МНООНЛ. |
| The Committee was unable to reach agreement on a recommendation to the General Assembly that it approve the programme narrative of section 21, Human rights. | Комитет не смог прийти к общему мнению в отношении того, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить описательную часть раздела 21 "Права человека". |
| With respect to the appointment of an auditor, the Council, in accordance with the recommendation of the Finance Committee, decided to recommend to the Assembly to appoint Deloitte and Touche as auditor of the Authority for the period 2003 and 2004. | Что касается назначения ревизора, то Совет в соответствии с рекомендацией Финансового комитета постановил рекомендовать Ассамблее назначить в качестве ревизора Органа на 2003 и 2004 годы «Делойт энд Туш». |
| In keeping with the recommendation of SBI 30 that future sessions be scheduled from mid-week to mid-week, where possible, SBI 40 will be invited to recommend dates for the sessional periods in 2019, as follows: | В соответствии с рекомендацией ВОО 30, согласно которой проведение будущих сессий должно по мере возможности планироваться с середины недели до середины недели, ВОО 40 будет предложено рекомендовать на 2019 год следующие сессионные периоды: |