That recommendation has also been included in this year's draft resolution. | Эта рекомендация включена и в проект резолюции этого года. |
As far as the United Nations is concerned, this recommendation is consistent with the aforementioned reports of the Secretary-General on this subject. | Что касается Организации Объединенных Наций, то указанная рекомендация отвечает положениям вышеупомянутых докладов Генерального секретаря по данному вопросу. |
Gaps continued to exist in the oversight arrangements and recommendation 3, which would have funds and programmes make budgetary provisions for investigation services provided by OIOS, had so far not been implemented. | Механизмы надзора по-прежнему страдают определенными недостатками, а рекомендация З, согласно которой фонды и программы должны выделять бюджетные ассигнования на финансирование услуг по расследованиям, предоставляемым УСВН, до сих пор не выполнена. |
Once the project had been funded and implemented, it would be possible for any delegate to check online whether a particular JIU report or recommendation had been considered, accepted and implemented. | Если данный проект будет профинансирован и осуществлен, то любой делегат сможет в онлайновом режиме узнать, была ли та или иная публикация или рекомендация ОИГ рассмотрена, принята и осуществлена. |
Following a demarche from Germany, it appears that the Head of the Department of International Affairs in the MFA of Angola responded that a recommendation for accession to the BWC has been forwarded to the Council of Ministers. | После демарша Германии складывается впечатление, что начальник департамента по международным делам МИД Анголы ответил, что в Совет Министров направлена рекомендация в отношении присоединения к КБО. |
The Board reiterates its recommendation that UNFCCC pursue its efforts to obtain full payment of assessed contributions from all Parties. | Комиссия вновь рекомендует, чтобы РКИКООН продолжала прилагать все усилия в целях обеспечения полной выплаты начисленных взносов всеми Сторонами. |
The Advisory Committee therefore reiterates its recommendation that UNAMID conduct an analysis of the effectiveness of existing cooperation mechanisms. | В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует ЮНАМИД провести анализ эффективности существующих механизмов сотрудничества. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to put an end to discrimination based on descent, including the steps enumerated in its general recommendation XXIX. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы покончить с дискриминацией на основании происхождения, включая принятие мер, перечисленных в его общей рекомендации ХХIХ. |
The Committee draws attention to its general recommendation 24 and recommends that comprehensive research be undertaken into the specific health needs of women, including reproductive health. | Комитет обращает внимание на свою общую рекомендацию 24 и рекомендует провести всеобъемлющее исследование для изучения особых потребностей женщин в медицинской помощи, включая охрану репродуктивного здоровья. |
The Committee recommends that the State party should adopt urgent measures to increase the purchasing power of teachers' salaries and take that recommendation into account in the next budget of the national five-year plan. | Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры по повышению уровня заработной платы преподавателей в плане ее покупательной способности, а также учесть эту рекомендацию в предстоящем бюджете национального пятилетнего плана. |
His delegation supported the recommendation made in the Agenda for Development for closer collaboration between the United Nations and multilateral development institutions. | Его делегация поддерживает содержащуюся в Повестке дня для развития рекомендацию в отношении налаживания более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
I therefore reiterate the recommendation contained in my special report that UNMIL have a specific mandate to support the people and Government of Liberia in taking forward those identified priority processes, while enhancing its support for security sector and rule of law reforms. | Я хотел бы в этой связи повторить содержащуюся в моем специальном докладе рекомендацию о наделении МООНЛ конкретным мандатом на оказание народу и правительству Либерии поддержки в решении намеченных приоритетных задач наряду с более активной поддержкой реформы сектора безопасности и реорганизации деятельности в сфере верховенства права. |
Her delegation supported the modest resource request contained in that report, and also saw merit in the Advisory Committee's recommendation, set out in paragraph 8 of its report, that the staffing arrangements of the Support Office should be kept under review. | Делегация Нигерии поддерживает содержащуюся в этом докладе просьбу о выделении небольших по объему ресурсов, а также считает разумной рекомендацию Консультативного комитета в пункте 8 его доклада, согласно которой порядок укомплектования персоналом Управления по поддержке будет держаться под контролем. |
Against this background, we welcome the Secretary-General's recommendation in paragraph 79 for a coherent holistic peacebuilding response that would jointly address peace and development, and for this to inform the work of the Peacebuilding Commission. | На этом фоне мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в пункте 79 о необходимости разработать согласованный и всеобъемлющий подход в миростроительстве, который позволит решать проблемы мира и развития в комплексе, и проинформировать об этом Комиссию по миростроительству. |
However, it regrets the limited information provided with respect to the implementation of some articles of the Convention, despite the recommendation made in the Committee's previous concluding observations that the fourteenth report should be a comprehensive one. | Однако он с сожалением отмечает ограниченность информации, связанной с осуществлением некоторых статей Конвенции, несмотря на рекомендацию, содержащуюся в предыдущих заключительных замечаниях, придать четырнадцатому докладу всеобъемлющий характер. |
Another recommendation is that religious missionaries should be prohibited from entering the territories inhabited by these indigenous peoples. | Было также рекомендовано избегать прибытия религиозных миссионеров на территории обитания этих коренных народов. |
As a result of the process for the universal periodic review, a recommendation had been put before the Cabinet for the establishment of a treaty division that would be dedicated to reviewing the relevant instruments to be ratified and advising on the respective obligations thereunder. | В результате процесса универсального периодического обзора Кабинету министров было рекомендовано создать договорный отдел, которому будет поручено рассмотрение соответствующих подлежащих ратификации договоров и консультирование по вопросам обязательств согласно этим договорам. |
It may also be noted that a recommendation has been made for the Commission to be able to meet twice in 2013 and 2014 respectively in the light of its increasing workload and to enable it to make more rapid progress on the regulations. | Можно отметить также, что членам Комиссии было рекомендовано быть готовыми к тому, что в 2013 и 2014 годах придется провести по две серии заседаний в свете роста рабочей нагрузки и в интересах достижения скорейшего прогресса в разработке правил. |
The retention of the death penalty for capital offences was the result of the recommendation of the Constitutional Review Commission, which had found that the majority of Ugandans supported the use of the death penalty for capital offences. | Сохранение смертной казни в случае особо тяжких преступлений было рекомендовано Комиссией по пересмотру Конституции, которая установила, что большинство угандийцев поддерживают применение смертной казни за преступления такого рода. |
Certification systems were addressed as well, with a recommendation to put in place appropriate provisions for phased approaches and to further advance programmes for mutual recognition. | В то же время заинтересованным сторонам в странах-производителях тропических лесоматериалов было настоятельно рекомендовано принимать всестороннее участие в разработке национальных норм и систем. |
The recommendation is therefore to formalize a task force composed of UNIDO and UNDP representatives. | Поэтому рекомендуется придать целевой группе в составе представителей ЮНИДО и ПРООН официальный статус. |
Furthermore, bearing in mind the above recommendation, it recommended that the relevant parts of the Comment to Explanatory Note 0.8.3. be included in the Explanatory Note itself. | Кроме того, с учетом упомянутой выше рекомендации рекомендуется включить в пояснительную записку 0.8.3 соответствующие части комментария к этой записке. |
Recommendation 12: The General Assembly, which is in charge of Millennium Development Goal follow-up, should consider encouraging the extension of FTI as recommended in the report. | Рекомендация 12: Генеральной Ассамблее, которая следит за осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить расширение ИБП, как это рекомендуется в докладе. |
It's our recommendation for top sound at a really affordable price. | Рекомендуется тем, кому нужна качественная связь по доступной цене. |
The 5,000 lux lighting is completely uniform and is 50% brighter than FIFA's recommendation. | Освещения будет на 50 % больше, чем рекомендуется ФИФА. |
In this connection, the recommendation contained in General Assembly resolution 48/133 of 20 December 1993 could be borne in mind. | В этой связи можно было бы обратиться к рекомендации, содержащейся в резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года. |
The Commission was established as a result of a recommendation made in a government-initiated review of mental health services. | Комиссия была создана в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе о состоянии психиатрических служб, который был подготовлен по инициативе правительства. |
It would also like clarification of the recommendation, in paragraph 12 of the same report, that OIOS should be authorized to submit its budget to the General Assembly through the Advisory Committee. | Группа хотела бы также получить разъяснение относительно рекомендации, содержащейся в пункте 12 того же доклада, о том, чтобы разрешить УСВН представлять свой бюджет Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет. |
Requests the Advisory Committee to request the Board of Auditors to follow up on its recommendation contained in paragraph 202 of its report, taking into account the updated information provided by the Secretary-General. | просит Консультативный комитет обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой вернуться к рассмотрению ее рекомендации, содержащейся в пункте 202 ее доклада, с учетом обновленной информации, представленной Генеральным секретарем. |
With this in mind, the United States entered a reservation on the recommendation in paragraph 41 as it carried the clear implication that the United States was not implementing its commitments regarding the least developed countries. | Учитывая это, Соединенные Штаты делают оговорку, касающуюся рекомендации, содержащейся в пункте 41, из которой ясно следует, что Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства в отношении наименее развитых стран. |
The Commander of the Collective Peace-keeping Forces shall be appointed by the heads of the States Parties on the recommendation of the Ministers of Defence of the States Parties. | З. Командующий Коллективными миротворческими силами назначается главами государств-участников по представлению министров обороны государств-участников. |
The law provides for the suspension of the activities of a voluntary association at the recommendation by a procurator or on the initiative of the agency that registered it; a court may suspend the activities of a voluntary association for up to three months in cases of: | В соответствии с законодательством приостановление деятельности общественных организаций осуществляется по представлению прокурора или по инициативе органа, зарегистрировавшего общественное объединение, суд может приостановить деятельность общественного объединения на срок до трех месяцев в случаях: |
They are formed by the district electoral commissions upon the recommendation of regional and municipal khokimiyats (governing bodies). | Они формируются окружными избирательными комиссиями по представлению хокимиятов районов, городов. |
The two Board members supervising the review shall be responsible for compiling inputs and comments and preparing the recommendation to be forwarded to the Executive Board via listserv at least two weeks before the next Executive Board meeting. | Два члена Совета, осуществляющие контроль за пересмотром, отвечают за компиляцию материалов и замечаний и за подготовку рекомендации, подлежащей представлению Исполнительному совету через список рассылки не позднее чем за две недели до начала следующего совещания Исполнительного совета. |
Court chairpersons of general jurisdiction courts, except for district courts and Justices of the Peace, are appointed by the President on the proposal by the Chairperson of the Supreme Court, based on the recommendation of the Supreme Qualification Collegium. | Председатели судов общей юрисдикции, за исключением районных судов и мировых судей, назначаются Президентом по представлению Председателя Верховного Суда, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
According to The Next Web, one of the main distinguishing features of Yandex Launcher is the built-in recommendation service. | По информации The Next Web, одна из главных отличительных особенностей Яндекс.Лончер - встроенный рекомендательный сервис. |
The provisions of R.E. have a recommendation character. | Положения СР. носят рекомендательный характер. |
It should be noted that the wording of the paragraph in the annex to the resolution on the strengthening of the United Nations system was in the form of a recommendation. | Следует отметить, что формулировка пункта в приложении к резолюции об укреплении системы Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
Any recommendation of the General Assembly to the Conference would therefore be of an advisory nature, and the Conference could take its own decision, according to its rules of procedure. | И поэтому любая рекомендация в адрес Конференции со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций носила бы рекомендательный характер, и Конференция могла бы принять свое собственное решение согласно своим правилам процедуры. |
The nature of draft guideline 2.5.3 as a recommendation should be further emphasized so as not to give the impression that States were obliged to carry out such a review. | С тем чтобы не создать впечатление, что речь идет об обязательстве государств проводить такое рассмотрение, следует четче подчеркнуть рекомендательный характер этого проекта основного положения. |
My recommendation is that you voluntarily commit yourself to the Springfield facility and begin the process of getting well. | Рекомендую тебе добровольно начать лечение в больнице Спрингфилда, и встать на путь восстановления. |
I'm committing you for trial at the next assizes with recommendation that you be sentenced to 15 years transportation. | Вы предстанете перед судом на следующей сессии, рекомендую наказание в 15 лет высылки в колонии. |
Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation. | Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. |
I recommend that the costs related to the military liaison cell be met through peacekeeping assessments, and I intend to present this recommendation to the General Assembly in due course. | Я рекомендую, чтобы расходы, связанные с военной группой связи, покрывались за счет начисления взносов на операции по поддержанию мира, и я намереваюсь в должное время представить эту рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
Hemdale Rehabilitation Facility gets my very strongest recommendation. | Реабилитационный Центр Хемдейл, рекомендую вам его. |
The Fund secretariat agreed with the Board's reiterated recommendation that it develop an ageing tool to analyse its benefits payable. | Секретариат Фонда согласился с вынесенной ранее Комиссией рекомендацией разработать инструментарий для анализа кредиторской задолженности по выплате пенсионных пособий на предмет сроков ее возникновения. |
On the basis of the recommendation of the Central Emergency Response Fund Advisory Group and the findings of the five-year evaluation, the General Assembly adopted resolution 66/119, in which it decided to reduce the size of the loan element to $30 million. | На основе рекомендации, вынесенной Консультативной группой Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, и выводов, сделанных по итогам пятилетней оценки, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 66/119, в которой она постановила сократить размер кредитного элемента до 30 млн. долл. США. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to develop and approve an internal audit charter detailing the purpose, authority and responsibility of the internal audit function. | ЮНФПА согласился с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией разработать и утвердить руководство по внутренней ревизии, содержащее подробную информацию о целях деятельности, полномочиях и ответственности внутренних ревизоров. |
More detailed comments from UNDP management on each recommendation offered by the evaluation, together with corresponding key action points, are provided in the annex, below. | Более подробные замечания руководства ПРООН по каждой рекомендации, вынесенной по результатам оценки, а также соответствующие предложения о дальнейших мерах приводятся в приложении ниже. |
This is a significant improvement on the one recommendation (7 per cent) implemented in the previous biennium, showing that the level of recommendations that were either implemented or under implementation by UNODC had increased to 92 per cent, with only one recommendation not implemented. | Значительный прогресс достигнут по одной рекомендации (7 процентов), вынесенной в предыдущем двухгодичном периоде, в связи с чем доля выполненных или выполняемых ЮНОДК рекомендаций возросла до 92 процентов, а невыполненной остается только одна рекомендация. |
Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. | Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта. |
(c) Implementation or recommendation of remedial measures best suited to resolve the conflict. | с) принятие корректировочных мер, наиболее подходящих для урегулирования конфликта, или вынесение рекомендаций по таким мерам. |
The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
[(b) Recommendation of policies and measures | [Ь) Вынесение рекомендаций относительно политики и мер |
The Committee had before it a recommendation that the General Assembly proclaim 2011 to 2020 the United Nations Decade on Biodiversity. | Комитет ранее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить период 2011 - 2020 годов Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |
CPT reiterated its recommendation that immediate steps be taken to ensure that juveniles placed in police detention facilities were accommodated separately from adult detainees. | Комитет вновь рекомендовал правительству принять безотлагательные меры к тому, чтобы несовершеннолетние, находящиеся под стражей в полиции, содержались отдельно от взрослых задержанных. |
The Committee endorsed the eligibility finding and recommended that the country be included in the list of least developed countries, subject to its agreement to such recommendation. | Комитет поддержал выводы в отношении соответствия критериям и рекомендовал включить эту страну в перечень наименее развитых стран при условии ее согласия с такой рекомендацией. |
In its last Concluding Observations, the Committee drew the attention of the State party to its general recommendation No. 24 on women and health and recommended comprehensive research into the specific health needs of women, including their reproductive health. | В своих последних заключительных замечаниях Комитет обратил внимание государства-участника на свою общую рекомендацию Nº 24 относительно женщин и здравоохранения и рекомендовал провести комплексные исследования конкретных потребностей женщин в области охраны здоровья, включая их репродуктивное здоровье. |
Recommendation against the reclassification of the P-5 to D-1 (under executive direction and management). | Не рекомендовал реклассифицировать должность С-5 до уровня Д-1 по разделу «Административное руководство и управление». |
In this context, he expressed reservations about endorsing any recommendation that UNCTAD undertake further work on some of the issues raised. | В этой связи оратор воздержался бы от того, чтобы рекомендовать ЮНКТАД продолжить работу по некоторым из поставленных вопросов. |
On balance, there seems to be no compelling reason for a recommendation that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. | В целом, как представляется, отсутствуют убедительные основания рекомендовать Совету Безопасности изменить устав, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР; |
The Committee, however, continues to have a number of serious concerns with regard to intercountry adoption and reiterates the concerns which prompted its recommendation to the State party in the concluding observations of 2001 to suspend adoptions. | Вместе с тем Комитет продолжает испытывать ряд серьезных опасений по поводу практики международного усыновления/удочерения в государстве-участнике и вновь выражает обеспокоенность, которая побудила его в своих заключительных замечаниях от 2001 года рекомендовать государству-участнику приостановить практику усыновлений/удочерений. |
Evidently, the voluntary recommendation was not sufficient and steps should be initiated to develop mandatory regulations in order to end the disadvantage of operators regularly re-orbiting their satellites. | Совершенно очевидно, что рекомендовать добровольные действия явно недостаточно и что следует предпринять шаги по разработке обязательных для соблюдения правил, с тем чтобы покончить с экономическим неравенством для операторов, регулярно переориентирующих свои спутники на другие орбиты. |
Recommendation 2, schedule of in-depth evaluations: CPC may wish to recommend to the General Assembly that in-depth evaluations be undertaken as follows: | Рекомендация 2, график углубленных оценок: КПК мог бы рекомендовать Генеральной Ассамблее провести углубленную оценку следующих программ и в следующие сроки: |