| This recommendation should be implemented in accordance with the general rules governing the auditing of State accounts. | Эта рекомендация подлежит осуществлению в рамках общих норм, регулирующих контроль за исполнением бюджета государства. |
| The recommendation requires introducing validation of input data in order to prevent users from making invalid queries during the second year of the biennium. | Рекомендация предусматривает внедрение в течение второго года двухгодичного периода проверки правильности ввода данных, для того чтобы пользователи не делали неверные запросы. |
| The discussion led to a recommendation to no longer impute a value for goods sent for processing; which better reflects the size of international transactions and the type of transaction, namely a (processing) service rather than a good. | По итогам обсуждений была сформулирована рекомендация более не производить условного начисления стоимости товаров, направляемых для обработки; это позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операции, а именно услуги (по обработке) вместо товаров. |
| In one State party, as with the offence of bribery, the offence required the involvement of at least two people in the criminal conduct and otherwise did not fully meet the requirements of the Convention, and a recommendation was issued accordingly. | В одном из государств-участников определение данного преступления, как и определение взяточничества, предусматривает участие по меньшей мере двух человек и не соответствует также некоторым другим требованиям Конвенции, в связи с чем была высказана соответствующая рекомендация. |
| In many cases, States did provide an explanation of their opinion, but not always, and in the latter cases their recommendation is likely to have carried less weight. | Во многих случаях, хотя и не всегда, государства разъясняли свои мнения, и когда они этого не делали, то их рекомендация скорее всего имела меньший вес. |
| It recommends that the State party introduce temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25 with the aim of achieving balanced representation of women and men. | Он рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета в целях обеспечения сбалансированной представленности женщин и мужчин. |
| The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXIII concerning the rights of indigenous peoples and recommends the establishment of mechanisms guaranteeing participation by the Bethechilokono people in decisions affecting them. | Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XII о праве коренных народов и рекомендует создать механизм, гарантирующий участие народа бетечилоконо в принятии касающихся его решений. |
| The Committee reiterates its recommendation that future performance reports should include a fuller explanation of the redeployments between major expenditure categories that are authorized by the Controller (see A/63/746, para. 15) (para. 22). | Комитет вновь рекомендует включать в будущие отчеты об исполнении бюджета более подробные разъяснения случаев производимого с санкции Контролера перераспределения средств между основными категориями расходов (см. А/63/746, пункт 15) (пункт 22). |
| This recommendation is more comprehensively delineated in paragraphs 250 to 252 of the report of the Expert Group, in which it recommended separate administrative staff, a separate translation unit and a separate witness protection unit for the Office of the Prosecutor. | Данная рекомендация более полно отражена в пунктах 250 - 252, в которых Группа экспертов рекомендует создать отдельную административную структуру, отдельную группу письменного перевода и отдельную группу защиты свидетелей в Канцелярии Обвинителя. |
| In the light of article 3 of the Convention and its General Recommendation XIX, the Committee recommends that the State party monitor all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and counter the negative consequences of such tendencies. | В свете статьи З Конвенции и своей Общей рекомендации ХIХ Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать все тенденции, способные привести к расовой или этнической сегрегации, и противодействовать негативным последствиям таких тенденций. |
| His delegation supported the Advisory Committee's recommendation in paragraph 9 of its report concerning the cost of travel. | Кроме того, французская делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в пункте 9 его доклада, относительно путевых расходов. |
| The Committee recalled the recommendation contained in paragraph 40 of its report on its fifty-fifth session. | Комитет сослался на рекомендацию, содержащуюся в пункте 40 доклада о работе его пятьдесят пятой сессии. |
| The Assembly would also take note of the fifteenth recommendation contained in the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the programme on legal affairs. | Ассамблея также принимает к сведению содержащуюся в докладе пятнадцатую рекомендацию - рекомендацию Управления Служб внутреннего надзора о проведении углубленной оценки деятельности в правовой области. |
| We support the recommendation of the Secretary-General in the report on the extension of UNMIT's mandate for a further 12 months, as it stands, so that it may complete its mandated mission. | Мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ без изменений еще на 12 месяцев, с тем чтобы она полностью смогла выполнить порученную ей миссию. |
| Switzerland welcomed the report of the Secretariat following its assessment mission in July 2008, and fully supported the recommendation contained in the report that the conference facilities offered by the Transcorp Hilton Hotel, being the most suitable, should be used. | Швейцария приветствует доклад Секретариата по результатам его миссии по оценке, состоявшейся в июле 2008 года, и полностью поддерживает рекомендацию, содержащуюся в докладе, относительно использования залов заседаний, предлагаемых гостиницей «Транскорп Хилтон», как наиболее подходящих. |
| The AMISOM/Transitional Federal Government Joint Unit of Fusion and Liaison was established in line with the recommendation made at the information-sharing meeting held in Kampala in November 2010. | Создание АМИСОМ и Переходным федеральным правительством этой совместной группы было рекомендовано в ходе совещания по обмену информацией, проведенного в ноябре 2010 года в Кампале. |
| In two reports it was recommended to provide for sanctions beyond pecuniary sanctions, and in one case a recommendation was made to take into consideration the financial situation of the legal person. | В двух докладах было рекомендовано предусмотреть санкции, выходящие за рамки денежных, и в одном случае была сделана рекомендация принимать во внимание финансовое положение юридического лица. |
| A recommendation was issued to enact appropriate legislation. | В этой связи было рекомендовано принять соответствующее законодательство. |
| Such measures could also include the drafting of "coordinated general comments or recommendations", which was also a recommendation of the Workshop on Gender Integration into the Human Rights System. | Такие меры могли бы также включать составление «согласованных замечаний общего характера или рекомендаций», что также было рекомендовано Семинаром по интеграции гендерных проблем в систему прав человека. |
| For example, in one case, a recommendation was issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically and not limit it to cases where the property was perishable. | Например, в одном случае было рекомендовано рассмотреть вопрос об укреплении мер по распоряжению замороженным, арестованным и конфискованным имуществом для более тщательной регламентации данной процедуры и обеспечения возможности ее применения не только в тех случаях, когда речь идет о скоропортящемся имуществе. |
| The recommendation is that no restrictions of current or previous marriage or cohabitation are placed on the population sample. | Рекомендуется не вводить в отношении выборки среди населения ограничений в виде текущего или предыдущего замужества или сожительства. |
| Recommendation for reimbursement of preparation costs, such as painting or repainting of national colours, United Nations marking etc. | Рекомендуется возмещать расходы по подготовке, такие, как нанесение или обновление национальных эмблем, символов Организации Объединенных Наций и т.д. |
| However, States typically follow the relative valuation formula described above for determining rights of secured creditors with security rights in different components of a mass or product, and this is also the approach recommended in the Guide (see recommendation 88). | Вместе с тем государства обычно придерживаются вышеуказанной формулы относительной стоимости при определении прав обеспеченных кредиторов, обладающих обеспечительными правами в различных составных частях массы или продукта, и такой подход также рекомендуется в Руководстве (см. рекомендацию 88). |
| The Working Party may wish to recall that, at its one-hundred-and-sixth session, it had taken note of a recommendation by the Contracting Parties of the SMGS Agreement recommending that the Working Party adopt the draft Convention without delay. | Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сто шестой сессии она приняла к сведению рекомендацию Договаривающихся сторон Соглашения СМГС, в которой Рабочей группе рекомендуется безотлагательно принять проект Конвенции. |
| Recommendation 3: It is recommended that the performance of all managers of Pristina Airport be evaluated in the light of the Task Force investigations. | Рекомендация З: Рекомендуется провести оценку деятельности всех руководителей Приштинского аэропорта в свете расследований Целевой группы. |
| It was noted that further explanation of the reference to curing a breach in recommendation 65 might be included in the commentary. | Было отмечено, что в комментарий может быть включено дополнительное разъяснение содержащейся в рекомендации 65 ссылки на исправление нарушения. |
| Several views were expressed in respect of the reference in the third sentence of recommendation to the majority of creditors "actually voting". | Был высказан ряд мнений в отношении содержащейся в третьем предложении текста рекомендации 128 ссылки на большинство кредиторов, которые "фактически приняли участие в голосовании". |
| The Secretary-General of the National Water Authority (ANA) provided the following information in response to the recommendation contained in paragraph 20 of the Committee's concluding observations. | В связи с осуществлением рекомендации, содержащейся в пункте 20 заключительных замечаний Комитета, генеральный секретарь Национального управления по водным ресурсам (НУВР) представил следующую информацию. |
| The recommendations concerning the required qualifications of members of the Tribunal were acceptable, and indeed they matched recommendation 3 (b) of the report of the Joint Inspection Unit on the administration of justice in the United Nations (A/55/57). | Рекомендации относительно необходимой квалификации членов Трибунала являются приемлемыми и, более того, соответствуют рекомендации З(Ь), содержащейся в докладе Объединенной инспекционной группы об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций (А/55/57). |
| In his final recommendation, in paragraph 105, the Secretary-General rightly suggests that greater and more concerted efforts should be deployed to end ongoing conflicts - conflicts that we agree are destroying the lives of millions of children. | В своей последней рекомендации, содержащейся в пункте 105, Генеральный секретарь верно предлагает предпринимать более активные и скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, - конфликтов, которые, как все мы считаем, разрушают жизнь миллионов детей. |
| It should be observed that the procedure whereby presidents of courts are appointed at the recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court is not entirely in keeping with the spirit of democracy. | Следует отметить, что сам порядок назначения председателей судов по представлению Председателя Верховного Суда Российской Федерации не в полной мере соответствует духу демократии. |
| They are formed by the district electoral commissions upon the recommendation of regional and municipal khokimiyats (governing bodies). | Они формируются окружными избирательными комиссиями по представлению хокимиятов районов, городов. |
| A number of observers made recommendation for issues to be included in the proposals to be submitted by the Expert Mechanism. | Ряд наблюдателей рекомендовали Экспертному механизму включить в предложения, подлежащие представлению, некоторые вопросы. |
| It was also suggested that "automatic" admission probably was not appropriate and the recommendation should recognize the need to minimize formalities for submission. | Было также высказано предположение о том, что "автоматическое" признание требований является, по всей видимости, неуместным и что в рекомендации должна быть признана необходимость в минимизации формальностей применительно к представлению требований. |
| The Government of Barbados cannot accept, over the short-term, the recommendation to sign new treaties but will continue to give consideration to the signing of these treaties and optional protocols within the limits of its capability to live up to the reporting obligations. | Правительство Барбадоса на ближайшую перспективу не может поддержать рекомендацию о подписании новых договоров, но будет рассматривать вопрос о подписании этих договоров и факультативных протоколов в зависимости от своих возможностей по представлению докладов. |
| Any such internationally coordinated limit would presumably be solely a recommendation and not binding. | Любые такие согласованные на международном уровне лимиты предположительно будут носить исключительно рекомендательный, но ни в коем случае не обязательный характер. |
| The Administration wishes to emphasize that solicitation timelines are only a recommendation in the Procurement Manual. | Администрация хотела бы подчеркнуть, что указанные в Руководстве по закупкам сроки представления заявок носят лишь рекомендательный характер. |
| They also underlined that paragraph 5 of General Assembly resolution 64/10 took the form of a recommendation. | Они также подчеркнули, что пункт 5 резолюции 64/10 Генеральной Ассамблеи носит рекомендательный характер. |
| The decision of the labour court of arbitration, which will as a rule be of the nature of a recommendation, shall be communicated to the parties in written form within a period of no more than five days from receipt of the appeal. | Решение трудового арбитража в письменной форме не позднее чем в пятидневный срок со дня получения обращения направляется сторонам и имеет для них, как правило, рекомендательный характер. |
| The nature of draft guideline 2.5.3 as a recommendation should be further emphasized so as not to give the impression that States were obliged to carry out such a review. | С тем чтобы не создать впечатление, что речь идет об обязательстве государств проводить такое рассмотрение, следует четче подчеркнуть рекомендательный характер этого проекта основного положения. |
| My recommendation is still the same. | Я рекомендую всё то же. |
| It is my recommendation that the Mission be maintained. | Я рекомендую продолжать работу Миссии. |
| My recommendation is that we make a settlement offer. | Я рекомендую вам принять предложение. |
| I'm committing you for trial at the next assizes with recommendation that you be sentenced to 15 years transportation. | Вы предстанете перед судом на следующей сессии, рекомендую наказание в 15 лет высылки в колонии. |
| I have to say, my recommendation is that we make a settlement offer. | Должна сказать, я рекомендую выдвинуть предложение по урегулированию вопроса. |
| In response to the recommendation made by the United Nations Board of Auditors to report on social responsibilities, this performance report includes some initial information. | Во исполнение рекомендации, вынесенной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в отношении представления данных о социальной ответственности, в настоящий доклад об исполнении бюджета включены некоторые предварительные данные. |
| The countries for which such specific assistance is envisaged include Panama and El Salvador, in part based on a recommendation made at the first meeting of the Chemical Review Committee. | Страны, которым планируется предоставить такую конкретную помощь, включают Панаму и Сальвадор, что частично основывается на рекомендации, вынесенной на первом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| The Committee recalled its recommendation, made during its 1992 session, subsequently endorsed by the General Assembly in paragraph 20 of its resolution 47/67, to discuss the possibility of holding a third UNISPACE Conference. | Комитет напомнил о вынесенной им на своей сессии 1992 года рекомендации (впоследствии она была одобрена Генеральной Ассамблеей в пункте 20 ее резолюции 47/67) о том, чтобы обсудить возможность проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
| UNHCR accepted the recommendation of OIOS that it consider introducing additional supervisory controls, taking into account the costs and benefits of such controls and the organization's risk tolerance regarding the recruitment of national staff delegated to the field. | УВКБ согласилось с вынесенной УСВН рекомендацией рассмотреть вопрос о внедрении дополнительных механизмов контроля с учетом затрат и выгод от такого внедрения и устойчивости Организации к рискам, связанным с делегированием отделениям на местах полномочий осуществлять набор национального персонала. |
| In paragraph 70, UNDP agreed with the Board's recommendation that UNDP regional bureaux consider the results of the national implementation audit process and work with implementing partners to address the weaknesses identified in the process. | В пункте 70 ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что региональным бюро ПРООН надлежит рассмотреть результаты ревизий проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, и сотрудничать с партнерами-исполнителями в целях устранения выявленных недостатков. |
| Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
| Assessment and recommendation regarding impact and efficiency of public information operations in the field No | Оценка эффективности и результативности работы в области общественной информации на местах и вынесение рекомендаций по ее совершенствованию |
| The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. | Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
| (e) Work programme: further developing the elements of an initial work programme, taking into account input by Governments and other stakeholders during the intersessional work, and making a recommendation to the Plenary for consideration at its second session. | ё) программа работы: дальнейшая разработка элементов первоначальной программы работы с учетом мнений и предложений правительств и других заинтересованных сторон в рамках межсессионной работы и вынесение рекомендаций для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
| The Ombudsman's role is to investigate and make recommendation relating to individual complaints from prisoners, offenders under probation supervision, and immigration detainees. | В обязанности омбудсмена входит расследование индивидуальных жалоб заключенных, лиц, находящихся под пробационным надзором, и находящихся под стражей иммигрантов, а также вынесение рекомендаций по этому поводу. |
| CERD reiterated its recommendation that Slovakia intensify its efforts to combat and prevent ill-treatment of Roma by law enforcement officials, by implementing the relevant Ministry of the Interior regulations. | КЛРД вновь рекомендовал Словакии активизировать усилия по борьбе с жестоким обращением с рома со стороны сотрудников правоохранительных органов и по его предотвращению посредством выполнения соответствующих распоряжений Министерства внутренних дел. |
| Tuvalu's graduation was recommended in 2012 by the Committee for Development Policy, but the Economic and Social Council never endorsed this recommendation, thereby leaving the question of that country's graduation unanswered. | В 2012 году Комитет по политике в области развития рекомендовал вывести из категории НРС Тувалу, однако Экономический и Социальный Совет так и не утвердил эту рекомендацию, оставив вопрос об этой стране нерешенным. |
| Recommendation against the redeployment of a P-2 post from subprogramme 5 to subprogramme 1. | Не рекомендовал перевод должности С-2 из подпрограммы 5 в подпрограмму 1. |
| The CEDAW Committee's Recommendation No. 18 advised that the words "equity" and "equality" should not be used as synonyms or without being differentiated. | В своей Рекомендации Nº 18 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал, чтобы термины «равенство» и «равноправие» не использовались как синонимы и не были взаимозаменяемыми. |
| In relation to another State party, the Committee against Torture reiterated its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee detainees immediate access to a lawyer during police custody and make video recording of interrogations of all persons questioned. | Другому государству-участнику Комитет против пыток вновь рекомендовал принять надлежащие законодательные меры с целью гарантировать задержанным незамедлительный доступ к услугам адвоката во время предварительного заключения и вести видеозапись всех проводимых допросов. |
| This concept was accepted for recommendation by the working group, but the appropriate dimensional criteria needs to be determined. | Рабочая группа согласилась рекомендовать эту концепцию, однако необходимо определить надлежащие критерии в отношении размеров. |
| The Fifth Committee decided to recommend to the General Assembly that it take note of the above-mentioned report of the Secretary-General and endorse the above-mentioned recommendation of ACABQ. | Пятый комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению вышеупомянутый доклад Генерального секретаря и одобрить вышеупомянутую рекомендацию ККАБВ. |
| The Specialized Section decided to recommend to the Working Party to adopt the text of the current recommendation including maturity requirements and late harvest varieties as a revised UNECE Standard. | Специализированная секция решила рекомендовать Рабочей группе принять текст имеющейся рекомендации, включая текст, касающийся требований к зрелости и поздних сортов винограда, в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН. |
| His delegation supported the recommendation of the Secretary-General that the Council and Assembly of the Global Environment Facility as well as the Conference of the Parties to the Convention should be invited to operationalize the conclusions of the World Summit on Sustainable Development. | Его делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совету и Ассамблее Глобального экологического фонда, а также Конференции Сторон Конвенции следует рекомендовать реализовать на практике выводы Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| c NAD - No adequate data to permit recommendation of a health-based guideline value. | с НДД - нет достаточных данных для того, чтобы рекомендовать конкретную санитарную норму. |