The audit recommendation has been fully implemented as per the provision of the travel agent services agreement. | Рекомендация ревизоров выполнена полностью в соответствии с положением соглашения об услугах транспортного агента. |
A well-established mechanism to monitor the implementation of the ICT strategy (recommendation 8); | действенный механизм для мониторинга осуществления стратегии в области ИКТ (рекомендация 8); |
The recommendation has not been implemented because the Pension Board, at its fifty-second session in July 2004, did not accept either of the above-mentioned solutions. | Эта рекомендация не была выполнена по той причине, что правление Пенсионного фонда на своей пятьдесят второй сессии в июле 2004 года не согласилось ни с одним из вышеупомянутых решений. |
The recommendation of the Working Group was approved by the Subcommittee at its forty-fourth session and endorsed by the Committee at its forty-eighth session. | Эта рекомендация Рабочей группы была одобрена Подкомитетом на его сорок четвертой сессии и утверждена Комитетом на его сорок восьмой сессии. |
Responding to the query regarding the recommendation which was not accepted by UNFPA, she clarified that it related to third-party procurement by UNFPA and the treatment of income it generated and would be addressed in the context of IPSAS implementation in 2012. | Отвечая на вопрос относительно рекомендации, которая не была принята ЮНФПА, она пояснила, что данная рекомендация относилась к закупкам, осуществляемым ЮНФПА в интересах третьих сторон, и квалификации получаемых в этой связи доходов и что она будет выполнена в контексте внедрения МСУГС в 2012 году. |
C. The Committee's recommendation that doctors who | С. Комитет рекомендует, чтобы врачи, находящиеся в |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNMIS and UNMIT comply strictly with the requirements for the storage of rations, especially in relation to temperature control. | Комиссия вновь рекомендует Администрации обеспечить, чтобы МООНВС и ИМООНТ строго соблюдали требования в отношении хранения продовольствия, особенно требования, касающиеся температурного режима. |
It recommends that the State party adopt temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25, on temporary special measures, in order to increase the representation of women, including minority women, in tertiary education. | Он рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и рекомендацией общего характера Nº 25, касающейся временных специальных мер, с целью повысить представленность женщин, в том числе женщин-представительниц меньшинств, в системе образования третьего уровня. |
The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXVII on discrimination against Roma and recommends that the State party develop further appropriate modalities of communication and dialogue between Roma/Gypsy/Traveller communities and central authorities. | Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендует государству-участнику разработать дальнейшие надлежащие формы связи и диалога между общинами рома/цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, и центральными органами власти. |
Recommendation Based on its findings, the Panel recommends no award of compensation for payment or relief to others. | Группа заключает, что не имеется достаточных свидетельств, демонстрирующих, что заявителем была понесена потеря, и поэтому не рекомендует присуждения компенсации. |
It should also be noted that the implementation of this recommendation by Headquarters would allow the Tribunal to implement the related recommendation contained in paragraph 27 of the report of the Board of Auditors. | Следует отметить также, что выполнение этой рекомендации Центральными учреждениями позволит Трибуналу выполнить рекомендацию, содержащуюся в пункте 27 доклада Комиссии ревизоров. |
The Committee reiterates its recommendation, contained in its previous concluding observations, that the State party pay particular attention to the role of the media in improving human rights education. | Комитет подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в его предшествующих заключительных замечаниях, о том, что государству-участнику следует уделять особое внимание роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека. |
We fully support the recommendation in his report that the IPU be given a standing invitation to speak and the right to circulate documents at the United Nations. | Мы безоговорочно поддерживаем содержащуюся в его докладе рекомендацию о направлении МС постоянно действующего приглашения, позволяющего ему выступать с заявлениями и предоставляющего ему право на распространение документов МС в Организации Объединенных Наций. |
Reiterates the recommendation of the General Assembly, contained in its resolution 48/110 of 20 December 1993, that the Fourth World Conference on Women, which is to be held at Beijing in September 1995, address the issue of violence against women migrant workers; | вновь поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 48/110 от 20 декабря 1993 года, о том, чтобы вопрос о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов был включен в повестку дня четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в сентябре 1995 года; |
The Board reiterates the recommendation made in its report on peacekeeping operations for the period ended 30 June 1999 that the Administration ensure that supplier evaluations are completed on a timely basis. | Комиссия подтверждает содержащуюся в ее докладе об операциях по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 1999 года, рекомендацию о том, что администрации следует обеспечить своевременное проведение аттестации поставщиков. |
Another recommendation was that the national curriculum must address the nomadic communities' needs. | Было рекомендовано также учитывать в национальных учебных программах потребности кочевых народов. |
The Government was urged to implement promptly the recommendation it had accepted regarding this issue. | Правительству было настоятельно рекомендовано незамедлительно осуществить принятую им рекомендацию по этому вопросу. |
A recommendation was issued to ensure that specific rules for the protection of whistle-blowers in labour and administrative laws were enacted. | Было рекомендовано обеспечить введение в действие в рамках трудового и административного законодательства конкретных норм, касающихся защиты обличителей. |
It had also been recommended that there should be a link between the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Gender Issues and the Division for the Advancement of Women, but that recommendation did not seem to have been implemented. | Также было рекомендовано установить связь между канцелярией Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и Отделом по улучшению положения женщин, и, как представляется, эта рекомендация не выполнена. |
A recommendation was made that the political opposition component should better balance its representation and that all component groups should take account of their representation of women. | политической оппозиции было рекомендовано лучше сбалансировать свое представительство, а всем сторонам - обеспечить представленность женщин в своем составе; |
The recommendation is that these areas should be provided at both portals and at any emergency exits. | Рекомендуется оборудовать такие площадки вблизи обоих порталов, а также у аварийных выходов. |
With these considerations in mind, the report recommends (recommendation 13): | С учетом вышеизложенных соображений в докладе рекомендуется следующее (рекомендация 13): |
The Working Party may wish to recall that, at its one-hundred-and-sixth session, it had taken note of a recommendation by the Contracting Parties of the SMGS Agreement recommending that the Working Party adopt the draft Convention without delay. | Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сто шестой сессии она приняла к сведению рекомендацию Договаривающихся сторон Соглашения СМГС, в которой Рабочей группе рекомендуется безотлагательно принять проект Конвенции. |
The report (para. 45, recommendation 4) recommends that the Council devote a future high-level segment of its annual substantive session to the question of addressing the root causes of conflict and the role of development in promoting long-term conflict prevention. | В докладе (пункт 45, рекомендация 4) рекомендуется, чтобы Совет посвятил будущий этап заседаний высокого уровня своей ежегодной основной сессии вопросу ликвидации основных причин конфликтов и роли развития в содействии долгосрочному предотвращению конфликтов. |
Recommendation 9: It is recommended that UNMIK, in collaboration with the relevant Kosovo authorities, establish and promote the concept of merit-based employment in all public institutions. | Рекомендация 9: МООНК во взаимодействии с соответствующими властями Косово рекомендуется внедрить и поощрять применение концепции приема на работу по служебным заслугам во всех государственных учреждениях. |
The Secretary-General of the National Water Authority (ANA) provided the following information in response to the recommendation contained in paragraph 20 of the Committee's concluding observations. | В связи с осуществлением рекомендации, содержащейся в пункте 20 заключительных замечаний Комитета, генеральный секретарь Национального управления по водным ресурсам (НУВР) представил следующую информацию. |
Members of the Council held consultations on 26 April to discuss the recommendation in the Secretary-General's report that the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) be extended by two months. | 26 апреля члены Совета провели консультации для рассмотрения содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендации о продлении на два месяца мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
He noted with regret that the other recommendation of the Special Committee, contained in paragraph 167 of its report, was of a purely procedural nature. | Что касается другой рекомендации Совета, содержащейся в пункте 167 его доклада, то можно с сожалением констатировать, что она носит чисто процедурный характер. |
The Advisory Committee also agreed with the Secretary-General's recommendation that there should be no change to the provision on the assignment grant contained in article 3 of those regulations. | Консультативный комитет также согласен с рекомендацией Генерального секретаря не вносить изменения в положение о субсидии при назначении на службу, содержащейся в статье З этих Положений. |
Requests the Advisory Committee to request the Board of Auditors to follow up on its recommendation contained in paragraph 202 of its report, taking into account the updated information provided by the Secretary-General. | просит Консультативный комитет обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой вернуться к рассмотрению ее рекомендации, содержащейся в пункте 202 ее доклада, с учетом обновленной информации, представленной Генеральным секретарем. |
On the recommendation of the President of the Russian Federation, the State Duma decided to proclaim an amnesty on 24 December 1997. | По представлению Президента Российской Федерации Государственной Думой 24 декабря 1997 года принято постановление "Об объявлении амнистии". |
In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. | Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
The Committee had concluded that the three Parties were in non-compliance with their emission reduction obligations under the VOC Protocol and had prepared a recommendation for each case. | Комитет сделал вывод о том, что эти три Стороны не соблюдают своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с требованиями Протокола по ЛОС, и подготовил рекомендацию по каждому представлению. |
The Committee had decided that the aim of those discussions should be to make a final decision on a recommendation to the General Assembly at its 1996 session. | Комитет решил, что целью таких обсуждений должно быть вынесение окончательного решения, ведущего к представлению соответствующей рекомендации Генеральной Ассамблее на ее очередной сессии в 1996 году. |
The Advisory Committee notes the Working Group's recommendation and the Secretariat's concurrence that a plan be submitted with a cut-off date by which all missions should be operating under the new system. | Консультативный комитет отмечает рекомендацию Рабочей группы о том, что в подлежащем представлению плане следует указать крайний срок, к которому все миссии должны перейти на новую систему, и согласие с ней Секретариата. |
This subscription and all the trade signals are of recommendation. | Данная рассылка и все торговые сигналы носят рекомендательный характер. |
In 2009, HBCD had been included in the European Chemicals Agency (ECHA) recommendation list of priority substances subject to authorization under REACH. | В 2009 году ГБЦД был включен в рекомендательный перечень основных веществ, подлежащих разрешению в соответствии с РИЧ Европейского химического агентства (ЕХА). |
The Universal Declaration was adopted as a resolution of the General Assembly, which under the Charter of the United Nations has the nature of a recommendation. | декларация была принята в виде резолюции Генеральной Ассамблеи, которая согласно Уставу Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
It should be noted that the wording of the paragraph in the annex to the resolution on the strengthening of the United Nations system was in the form of a recommendation. | Следует отметить, что формулировка пункта в приложении к резолюции об укреплении системы Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
Consistent with draft recommendation, draft recommendation is permissive, both with respect to what the insolvency law may stipulate and whether or not the court makes an order for partial substantive consolidation. | носит рекомендательный характер как в отношении того, что может предусматривать законодательство о несостоятельности, так и в отношении издания или неиздания судом приказа о частичной материальной консолидации. |
It's my recommendation that the Intersect project be aborted. | Я рекомендую, чтобы проект Интерсект был закрыт. |
It is my recommendation, therefore, that the Security Council approve the establishment of UNMIH for an initial period of six months with the mandate and functions described in my report of 25 August 1993 and further elaborated in the present report. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности одобрить предложение об учреждении МООНГ на первоначальный шестимесячный период с мандатом и функциями, описанными в моем докладе от 25 августа 1993 года и более подробно изложенными в настоящем докладе. |
It is my recommendation that the Mission be maintained. | Я рекомендую продолжать работу Миссии. |
I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. | Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями. |
I'm putting in a recommendation to promote you to fifth grade. | Я рекомендую тебя к переводу в следующий класс. |
The Committee recalled its recommendation, made during its 1992 session, subsequently endorsed by the General Assembly in paragraph 20 of its resolution 47/67, to discuss the possibility of holding a third UNISPACE Conference. | Комитет напомнил о вынесенной им на своей сессии 1992 года рекомендации (впоследствии она была одобрена Генеральной Ассамблеей в пункте 20 ее резолюции 47/67) о том, чтобы обсудить возможность проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to develop and approve an internal audit charter detailing the purpose, authority and responsibility of the internal audit function. | ЮНФПА согласился с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией разработать и утвердить руководство по внутренней ревизии, содержащее подробную информацию о целях деятельности, полномочиях и ответственности внутренних ревизоров. |
This followed an earlier recommendation by the United Nations Board of Auditors to assess the options for bringing in house the internal audit services currently carried out by the United Nations Office of Internal Oversight Services. | Это последовало за ранее вынесенной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций рекомендацией для оценки вариантов включения в структуру служб внутреннего аудита, которые в настоящее время осуществляются Управлением служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций. |
The Committee calls on the Government to make violence against women in all its forms and in the light of the Committee's general recommendation 19 on violence against women a crime adequately punishable by law. | Комитет призывает правительство квалифицировать насилие в отношении женщин во всех его формах - с учетом вынесенной Комитетом общей рекомендации 19 о насилии в отношении женщин - в качестве надлежащим образом наказуемого по закону преступления. |
Based on a recommendation of the joint ECE/ILO consumer price index meeting, made at the invitation of the ILO Bureau of Statistics, the Intersecretariat Working Group on Price Statistics was established in 1998 to coordinate work to develop the international standards on price statistics. | На основе рекомендации совместного совещания ЕЭК/МОТ по индексу потребительских цен, вынесенной по просьбе Статистического бюро МОТ, в 1998 году была создана Межсекретариатская рабочая группа по статистике цен в целях координации усилий в области разработки международных стандартов по статистике цен. |
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. | Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
(e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
Assess and analyse fraud potential in high-risk operations and recommendation of corrective action | Оценка и анализ потенциальных возможностей для мошенничества в рамках операций, связанных с высокой степенью риска, и вынесение рекомендаций о мерах по исправлению положения |
The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
(e) Work programme: further developing the elements of an initial work programme, taking into account input by Governments and other stakeholders during the intersessional work, and making a recommendation to the Plenary for consideration at its second session. | ё) программа работы: дальнейшая разработка элементов первоначальной программы работы с учетом мнений и предложений правительств и других заинтересованных сторон в рамках межсессионной работы и вынесение рекомендаций для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) at its forty-second session recommended that the General Assembly approve this recommendation (see A/57/16, para. 305). | Комитет по программе и координации (КПК) на своей сорок второй сессии рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эту рекомендацию (см. А/57/16, пункт 305). |
The Committee may wish to consider to recall to the Commission that in June 1999 the CTIED recommended to the Commission that it should request UN/ECE subsidiary bodies to implement the above mentioned recommendation from the May1999 Workshop. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы напомнить Комиссии, что КРТПП в июне 1999 года рекомендовал ей обратиться к вспомогательным органам ЕЭК ООН с предложением выполнить вышеупомянутую рекомендацию майского рабочего совещания 1999 года. |
This recommendation was whole-heartedly supported by the local Human Rights Reporting Coordinating Committee, which, in its 2000 report, also recommended that a human rights chapter be inserted in the Virgin Islands Constitution as a matter of priority. | Эта рекомендация получила искреннюю поддержку со стороны местного Координационного комитета по подготовке докладов о положении в области прав человека, который в своем докладе 2000 года также рекомендовал включить в Конституцию Виргинских островов главу, посвященную правам человека в качестве вопроса первостепенной важности. |
Recommendation against the redeployment of one P-2 from New York, to the Geneva Liaison Unit of the Inter-Agency Standing Committee (subprogramme 2 to subprogramme 1); | Не рекомендовал перевод одной должности С-2 из Нью-Йорка в женевское отделение связи Межучрежденческого постоянного комитета (из подпрограммы 2 в подпрограмму 1); |
The Advisory Committee's recommendation took into account its comments concerning air operations and additional staff. Mr. Chandra said that the Group of 77 would be making a detailed statement on the items under consideration. | В отношении МООННГ Консультативный комитет рекомендовал сумму в размере 31705800 долл. США по сравнению с предложенной Генеральным секретарем суммой в размере 35535300 долл. Г-н Чандра говорит, что Группа 77 выступит с подробным заявлением по рассматриваемым пунктам. |
It could only make a recommendation. | Он может лишь рекомендовать присоединиться к ней. |
Vietnam endorsed the recommendation contained in paragraph 13 of the Ad Hoc Committee's report (A/59/22) that the General Assembly should adopt the draft convention. | Вьетнам поддерживает предложение рекомендовать Генеральной Ассамблее принять проект Конвенции, содержащееся в пункте 13 доклада Специального комитета (А/59/22). |
(b) Recommend implementation as from 1 April 2007 of its already approved 2002 recommendation to eliminate the limitation on the right to restoration for existing and future contributing participants, based on length of prior service. | Ь) рекомендовать ввести в действие с 1 апреля 2007 года уже одобренную рекомендацию, принятую Правлением в 2002 году, об отмене ограничения на право восстановления срока участия для нынешних и будущих выплачивающих взносы участников с учетом срока прежней службы. |
In connection with the second sentence of legislative recommendation 1, the view was expressed that it would not be appropriate for the guide to recommend the review of constitutional provisions, which was a politically sensitive process in many countries. | В связи со вторым предложением законо-дательной рекомендации 1 было высказано мнение, что в руководстве не уместно рекомендовать проведение обзора конституционных положений, поскольку этот процесс во многих странах является весьма сложным с политической точки зрения. |
Recommendation 5: Urge UNECE countries, that are not doing so, to ensure submission of environmental data to international organizations and governing bodies of conventions according to their international commitments | Рекомендация 5: Настоятельно рекомендовать странам - членам ЕЭК ООН, которые не делают этого, обеспечить предоставление данных международным организациям и секретариатам конвенций в соответствии с их международными обязательствами |