Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
Recent evidence also demonstrates that the State as perpetrator is not a matter of history but a modern-day reality. Как показывают последние события, государство, совершающее насилие, это не историческое явление, а современная реальность.
There is, today, a danger of losing sight of that new reality. Сегодня есть опасность упустить из вида новую реальность.
You think this fruit bat fever dream is reality? По-твоему, этот горячечный бред - реальность?
However, fairly soon, reality began to stick its unwelcome nose into the equation. Однако совсем скоро реальность решила спутать нам карты.
Our success so far has given us us now turn that hope into reality." Давайте превратим эту надежду в реальность».
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
Our own ideas we appreciate more than the reality. Собственные представления мы ценим больше, чем действительность.
Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.
The theory which describes this is a successful physical theory, yet it is based on the assumption that physical reality is essentially non substantial. Теория, которая описывает это, является успешной физической теорией, все же это базируется при условии, что физическая действительность по существу не существенна.
(c) Implementers Awards, in recognition of extraordinary contributions by national ozone units or individuals, whose hard work at the country level had helped to make the Protocol's phase-out goals a reality; с) награды за практический вклад в знак признания выдающегося вклада со стороны национальных групп по озону или отдельных лиц, чей напряженный труд на уровне стран позволил воплотить цели Протокола в действительность;
We continue to support the view that it is time for the Security Council to be more democratic, in order to make it better able to deal with the increasing number and complexity of issues it must deal with and more reflective of post-1948 reality. Мы по-прежнему считаем, что настало время, чтобы Совет Безопасности стал более демократичным, мог эффективнее реагировать на растущее количество все более усложняющихся проблем, с которыми ему приходится сталкиваться, и лучше отражал изменившуюся после 1948 года действительность.
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
The second reality was that of people's expectations of the Organization. Вторая реалия заключается в том, что народы возлагают на Организацию определенные надежды.
It is this new reality, which is becoming more apparent every day, that has given rise to dialogue and consultation between all Member States on reforming the structures of our Organization, its organs, its agenda and its methods of working. Именно эта новая реалия, с каждым днем обретающая все более очевидные черты, дала толчок началу диалога и консультаций между всеми государствами-членами по вопросу, касающемуся реформы структур нашей Организации, ее органов, ее повестки дня и методов ее работы.
This is not necessarily because the reality they cover is less diverse or easier to describe. Причину этого не следует обязательно искать в том, что та реалия, которую они обозначают, характеризуется большим единообразием и легче поддается описанию.
But in addition, there is an even more fundamental reality that affects the actual enjoyment of human rights by all. Однако помимо этого существует реалия еще более основополагающего характера, влияющая на практическое осуществление всеми прав человека.
For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. Для многих женщин в сельских районах реалия жизни заключается в том, что их жизнь определяется обычаями, а они сами должны подчиняться авторитету мужчины.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
It is now imperative that the resolution be translated into reality. Сейчас настоятельно необходимо претворить эту резолюцию в жизнь.
It would also begin to make a reality of the democratic State's need to have a monopoly over the use of force, within the limits established in the pertinent international standards. Помимо этого она позволит в какой-то мере претворить в жизнь принцип демократического государства - иметь монополию на применение силы в пределах, установленных соответствующими международными стандартами.
The Programme of Action complemented the Declaration by providing a series of strategies and measures to be implemented at the national, regional and international levels and its recommendations must be made a reality. Программа действий дополняет Декларацию, обеспечивая ряд стратегий и мер, которые необходимо осуществить на национальном, региональном и международном уровнях, и ее рекомендации должны быть претворены в жизнь.
With increasing numbers of older persons world wide and recognizing the need to ensure their full inclusion in society, it is time to turn these supportive documents into a universal reality. В связи с увеличением числа пожилых людей во всем мире и с учетом необходимости обеспечения их полного включения в жизнь общества настало время воплотить такие основополагающие документы в универсальную реальность.
When the international community professes stewardship and wise use of natural resources, and of the environment, the reality is frequently better characterized as depletion of precious assets - assets that directly affect the livelihood of future generations. В то время, как международное сообщество выступает за строгую охрану и рациональное использование природных ресурсов и окружающей среды, в действительности гораздо чаще слышатся такие определения, как истощение драгоценных запасов - запасов, от которых непосредственно зависит жизнь будущих поколений.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
In the mini-series, the New Warriors agreed to star in a reality television show to fund their team. В мини-серии «Новые Воины» согласились сыграть в телевизионном шоу на самом деле, чтобы финансировать свою команду.
I'm sorry I thought we could be friends, because the reality is, you haven't changed at all. Прости, что решил, будто мы можем быть друзьями, потому что на самом деле ты все та же.
But some of the Left saw that something else was really going on - that by detaching themselves and retreating into an ironic coolness, a whole generation were beginning to lose touch with the reality of power. Но некоторые из левых увидели, что на самом деле происходит что-то ещё - что отчуждаясь и отступая в ироническую невозмутимость, целое поколение начало терять связь с реальностью власти.
The reality was that predicting budgets was as difficult, if not more difficult, than predicting crises. На самом деле, предсказывать размер бюджетов сложно, и, может быть, даже более сложно, чем предсказывать кризисы.
It is true that there is a general connection among all the elements of reality before us, which abide by the law of causality, by way of cause and effect, moving forward. На самом деле, существует общая связь между всеми частями находящейся перед нами действительности, существующей по закону причинно-следственной связи, и развивающейся в соответствии с причиной и следствием.
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
This reality, combined with growing access of young people to collective knowledge and communication, gives rise to the hope that innovations will enable a sustainable future. Этот факт, в сочетании с расширением доступа молодых людей к коллективным знаниям и средствам связи, порождает надежду на то, что инновации сделают экологически устойчивое будущее возможным.
All this points to the fact that sustainable peace in the Central African Republic remains a distant reality. Все это подтверждает тот факт, что устойчивый мир в Центральноафриканской Республике по-прежнему остается недостижимой реальностью.
This fact further illustrates that General Assembly resolution 2758 fails to reflect the objective reality across the Taiwan Strait. Этот факт далее иллюстрирует, что резолюция 2758 Генеральной Ассамблеи не отражает объективную реальность, существующую по другую сторону Тайваньского пролива.
Submissions received from youth highlight the reality that many young people continue to live in poverty and hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities may be limited. В представленных молодежью сообщениях подчеркивается тот факт, что множество молодых людей по-прежнему живут в условиях нищеты и голода, особенно в сельских районах с ограниченными возможностями в области образования и занятости.
This reflects the reality that a considerable number of States already have independent human rights institutions, many of which have a mandate in relation to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. Это отражает тот факт, что в значительном числе государств уже имеются независимые учреждения по правам человека, многие из которых обладают мандатом на поощрение и защиту прав инвалидов.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
It should be noted, however, that answers to questions on one's religious beliefs are, according to the Constitution, optional, and therefore these numbers may not reflect the actual reality. Вместе с тем следует отметить, что в соответствии с Конституцией опрошенные не обязаны отвечать на вопрос о своих религиозных убеждениях, в силу чего приведенные цифры не обязательно отражают реальное положение дел.
In this regard, we express our alarm at statements made by certain Powers that not only ignore the reality in our region but also encourage the belligerence of a Member State. В этой связи мы выражаем обеспокоенность в связи с заявлениями некоторых держав, в которых они не только игнорируют реальное положение дел в нашем регионе, но и потакают воинственности одного из государств-членов.
I'm going to be your advocate, and I'm going to make that change a reality. Я собираюсь стать твоим адвокатом, и хочу, чтобы это изменило реальное положение дел.
One delegation noted that the key feature of the budget was prudence and reality and said that the budget was a modest one. Одна из делегаций отметила, что главной особенностью бюджета является то, что в нем содержатся разумные выкладки и отражено реальное положение дел, и заявила, что бюджетные ассигнования представляются умеренными.
The criterion of middle income status does not seem to take into account Jamaica's reality: the level of violence, its fragile status as a SID, and its economic vulnerability. Критерий страны со средним уровнем дохода, как представляется, не принимает в расчет реальное положение дел в Ямайке: уровень насилия, шаткость ее положения как малого островного развивающегося государства и неустойчивость ее экономики.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
This family needs a reality show. По этой семье плачет реалити шоу.
Their next runaway smash reality show about the crabbing industry called, wait for it, you wait for it, America's Got Crabs. Их следующее хитовое реалити шоу про крабовую промышленность называется, подождите-ка, подождите-ка, "В Америке есть крабы"
Reality and sports, all bets are off already. Реалити и спорт - там все ставки.
It was noted that the Reality software package, which was purchased in October 1992, included an asset management module. Было отмечено, что программный пакет фирмы "Реалити", закупленный в октябре 1992 года, содержал компонент управления активами.
Eastwood first appeared on the reality television series Mrs. Eastwood & Company when it premiered on May 20, 2012. Дебют Иствуд состоялся в реалити шоу «Миссис Иствутд и компанияruen» 20 мая 2012 года.
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
and try to remind myself of what the reality is. и попытаться напомнить себе о том, что реально.
It was time to give reality to the vision that had been agreed on and to work for inclusive and sustainable industrial development. Пришло время реально воплотить в жизнь согласованные перспективы и приступить к работе по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
As genuine development partners, the urban poor release their productive potential and orient development activities in a manner that reflects the reality on the ground. В качестве подлинных партнеров в области развития бедные слои городского населения реализуют свой производственный потенциал и ориентируют деятельность в области развития сообразно реально существующей ситуации.
While it was noted that there was no intention of addressing criminal liability, or matters of pure corporate governance, it was agreed that the intersection of those issues was a reality that had to be considered. Было отмечено, что, хотя сфера уголовной ответственности или вопросы чисто корпоративного управления затрагиваться не будут, взаимосвязь между этими двумя темами реально существует и ее необходимо учитывать.
Video: I, like many of you, live somewhere between reality and video games. Видео: Я, как и многие из вас, живу где-то между реальностью и видео играми. Какая-то часть меня - реально существующий живой человек - был запрограммирован, оцифрован и овиртуален.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
Ms. Pires said that, while it was often asserted that children should be a priority for any country wishing to attain higher levels of development, such was not the reality in various parts of the world, despite progress in some areas. Г-жа Пирес, указывая на частоту утверждений о том, что дети должны иметь приоритетное значение для любой страны, желающей достичь более высоких уровней развития, говорит, что в реальной жизни в различных частях мира складывается иная ситуация, несмотря на успехи, достигнутые в некоторых областях.
No country, no leader, can say that in 2006 they did not know about the human reality of HIV/AIDS, about the size of the threat or about what needs to be done. Ни одна страна и ни один лидер не могут утверждать, что в 2006 году они не знают о том, что представляет собой ВИЧ/СПИД в реальной жизни людей, о масштабах этой угрозы и о том, какие шаги должны быть предприняты в этой связи.
(b) To establish the democratic, participatory, intercultural and bilingual nature of national education, in response to national reality; Ь) в соответствии с потребностями реальной жизни закрепить в системе просвещения Боливии черты представительной демократии, культурного многообразия и двуязычия;
The educator seeks connections between classroom themes and the students' immediate reality, so that each discovery has a meaning for the students' life. Педагог должен стремиться установить связь между темой, изучаемой учащимися в классе, и их непосредственным окружением, добиваясь того, чтобы каждое открытие учениками для себя чего-то нового имело практическое значение в реальной жизни.
A recent, wonderful study from Stanford University showed that people who have played a virtual reality game in which they took on the role of a good and helpful superhero actually became more caring and helpful towards others afterwards. Последние замечательные исследования Стэнфордского университета показали, что люди, которые играли в игры виртуальной реальности, где они примерили роль хороших и всегда готовых помочь супергероев, в реальной жизни стали более заботливыми по отношению к другим людям.
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
Since international terrorism was a universal phenomenon devoid of any specific geographical, religious or cultural ties, any attempt to define it, while taking due account of reality, must exclude prejudice and stereotyping. Поскольку международный терроризм является универсальным явлением, не имеющим никаких конкретных географических, религиозных или культурных связей, при любой попытке дать ему определение с надлежащим учетом реального положения дел следует избегать предвзятости и стереотипности подхода.
Many Burundians are disappointed by the period following the establishment of the new Government: they consider that the language of the authorities does not reflect reality. Для многих бурундийцев период, наступивший после прихода к власти нового правительства, является обманчивым: они считают, что официальные речи не отражают реального положения дел.
However, that language did not reflect the reality of the HIPC Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. Однако такая формулировка не отражает реального положения дел, касающихся Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности.
Together with country visits, communications keep the mandate close to the reality on the ground and can contribute to improving the situation of thousands of defenders worldwide. В сочетании с поездками в страны сообщения позволяют мандатариию постоянно быть в полном курсе реального положения дел на местах и могут способствовать улучшению положения тысяч правозащитников во всем мире.
This idea in no way reflects the reality, and is tendentious, in that all citizens in Côte d'Ivoire are equal before the law. Это утверждение никоим образом не отражает реального положения дел и является тенденциозным ввиду того, что все граждане в Кот-д'Ивуаре равны перед законом.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
That was a reality which the United Nations could not ignore. Речь идет о реальной ситуации, на которую Организация Объединенных Наций не должна закрывать глаза.
Van der Stoel claims there are deficiencies in judicial proceedings with regard to those sentenced to death, which completely contradicts the reality as regards these proceedings. Ван дер Стул утверждает, что в ходе судебных разбирательств допускались ошибки в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, что совершенно не соответствует реальной ситуации, связанной с такими разбирательствами.
Determining estimates of the number of homeless persons is most difficult in the poorest societies and there is limited research from developing countries, despite growing recognition of the reality of highly vulnerable homeless populations, including street children. Сложнее всего подсчитать приблизительное число бездомных в самых бедных обществах; кроме того, в развивающихся странах проводится ограниченное количество исследований, несмотря на растущее признание реальной ситуации, в которой оказываются уязвимые бездомные слои населения, включая беспризорных детей[462].
To ensure that the report presents a reasonably accurate picture of reality and the country, it has been extended back to cover the period from 1994 to 2005. В целях точного отражения реальной ситуации в стране был представлен объединенный доклад, охватывающий период с 1994 по 2005 годы.
As a matter of fact, the summit should have called into question and dealt with the U.S. nuclear threat and the reality in which peace and stability are being seriously disturbed in different regions due to the above-said threat. В действительности участникам заседания на высшем уровне следовало бы заняться вопросами, касающимися ядерной угрозы со стороны США и реальной ситуации, когда в результате вышеупомянутой угрозы серьезно нарушаются мир и безопасность в различных регионах мира.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
During the last two years, the complex world reality has confronted the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with the important need to intensify its efforts to advance equality, respect for human dignity and the rule of law. В последние два года сложная обстановка в мире поставила Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) перед экстренной необходимостью активизировать свои усилия в области обеспечения равенства, уважения человеческого достоинства и законности.
At the same time, it is a reality in Somalia that unless USC/SNA also is effectively disarmed along with other factions, the prospects for genuine peace and stability in the country would always remain bleak. В то же время обстановка в Сомали такова, что до тех пор, пока не произойдет фактическое разоружение ОСК/СНА и других группировок, перспективы достижения реального мира и стабильности в стране будут оставаться неопределенными.
The reality on the ground calls for immediate action. Реальная обстановка на местах требует немедленных действий.
That atmosphere of calm - this must be both emphasized and deplored - is far from a reality, given the present international situation. Эта спокойная обстановка далека от реальности, учитывая нынешнее международное положение, и это мы должны подчеркивать и об этом мы должны сожалеть.
This process was designed to reflect the reality that circumstances vary greatly from country to country and that implementation cannot be driven by a formula imposed from outside. Этот процесс был предопределен тем фактом, что реальная обстановка существенно отличается в разных странах и что осуществление не может проходить по формуле, навязанной извне.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
It is now a reality. Сегодня это - реальная действительность.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
The album features 22 and 23 November 2003 performances in Dublin during his concert tour A Reality Tour. Альбом был записан 22 и 23 ноября в Дублине в ходе его концертного тура A Reality Tour.
The album is known for its brash, misanthropic lyrics, as evident on tracks such as "Reality Breakdown" and "Mindless Little Insects". Альбом известен своей дерзкой, мизантропической лирикой, что заметно на таких песнях, как «Reality Breakdown» и «Mindless Little Insects».
The German version is different in two tracks from the French version ("Not Made for Me" and "Reality"). Его немецкая версия отличается от французской двумя треками: «Not Made for Me» и «Reality».
This was issued on a bonus disc that came with some versions of Reality the same year, and on the 30th Anniversary Edition of Diamond Dogs in 2004. Она появилась на бонусном диске, идущем с некоторыми версиями альбома Reality, и на специальном издании Diamond Dogs, выпущенном в честь 30-летнего юбилея альбома в 2004 году.
The only officially supported VR versions of Minecraft are Minecraft: Gear VR Edition and Minecraft on Windows 10 for Oculus Rift and Windows Mixed Reality headsets. Единственными изданиями, у которых присутствует поддержка виртуальной реальности, являются «Minecraft: Gear VR Edition» и «Minecraft: Windows 10 Edition» для устройств Oculus Rift и Windows Mixed Reality.
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
The use of the Reality system for contract management is being explored through a potential enhancement of functionality of the system and analysis of work flows. Рассматривается возможность использования для управления контрактами системы «Риэлити» посредством потенциального расширения функциональных возможностей системы и анализа рабочих потоков.
It should also be noted at this point that the Agency is in the process of acquiring a new procurement and inventory package which should replace the Reality system. Следует также отметить, что в настоящее время Агентство занимается приобретением нового пакета программных средств для осуществления закупочной деятельности и инвентарного контроля, который призван заменить систему «Риэлити».
Additionally, Immediate Operational Requirement as a field was added to the programme in June 1996 and steps were being taken to enhance the Reality System as a whole in order to generate comprehensive management reports. Кроме того, в июне 1996 года в программу было введено поле для занесения данных о непосредственных оперативных потребностях (НОП) и были приняты меры по совершенствованию системы "Риэлити" в целом для составления всеобъемлющих управленческих отчетов.
The field assets control system uses the Organization's existing global mission communications, data storage and transmission infrastructure and is designed to interface with the Reality procurement support system and with the Integrated Management Information System. Система управления имуществом на местах основана на существующей в Организации глобальной инфраструктуре связи между миссиями и хранения и передачи данных и предназначена для взаимодействия с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации.
Provision is also made for two trips between New York and the Mission to provide training and technical support to the Mission personnel of the Reality procurement system and the Sun accounting system. Предусматриваются также ассигнования на две поездки между Нью-Йорком и районом действия Миссии для профессиональной подготовки и предоставление технической помощи сотрудникам Миссии, обслуживающим систему закупок "Риэлити" и систему учета "Сан".
Больше примеров...