Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. Таким образом экстаз - это, по сути, выход в потустороннюю реальность.
Regional organizations are the great new reality of today's international relations. Деятельность региональных организаций - это новая положительная реальность в рамках современных международных отношений.
At the level of the major Powers, international institutions should increasingly reflect the multipolar reality. На уровне крупных держав международные институты должны все в большей степени отражать многополярную реальность.
(babbles) What even is reality? Что вообще есть реальность?
While recognizing that none of us has grounds for complacency in this regard, it is a reality that the human rights situation in certain countries remains of particular concern to the international community. Признавая, что ни у кого из нас нет оснований для благодушия в этом отношении, реальность заключается в том, что положение в области прав человека в отдельных странах по-прежнему вызывает особую озабоченность международного сообщества.
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
The muddled results of a Constituent Assembly that Morales had convened to amend the constitution reflected this reality. Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность.
Its presence infects the reality of the house, but it's not achieved full manifestation. Его присутствие заражает действительность в доме, но он еще не проявился полностью.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion. Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
We therefore view this meeting of the General Assembly as an excellent opportunity to take stock of our common resolve to make NEPAD a tangible reality with benefits for Africa and, indeed, for the world at large. Поэтому мы рассматриваем данное заседание Генеральной Ассамблеи как блестящую возможность для того, чтобы подвести итоги нашей всеобщей решимости превратить НЕПАД в осязаемую действительность на благо народов Африки и, фактически, всего мира.
The USSR collapsed not for economic reasons, but because the slight lifting of the Iron Curtain revealed a reality that stood in stark contrast to the idea that people were subordinate to the state. Распад СССР произошел не по экономическим причинам, а потому что небольшой подъем Железного Занавеса открыл действительность, которая резко отличалась от идеи о том, что люди были в подчинении у государства.
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
That is a much more complex reality, which United Nations peacekeeping operations must face. Это намного более сложная реалия, с которой сталкивается Организации Объединенных Наций при осуществлении операций по поддержанию мира.
There was a shameful lack of understanding about what constituted a colony, and the reality was that the United States was making Puerto Rico defenceless. Налицо позорное непонимание того, что же является колонией, а, тем временем, реалия заключается в том, что Соединенные Штаты лишают Пуэрто-Рико возможности защищаться.
One can visualize the political reality that such a term is meant to represent. Политическая реалия, которую обозначает подобное выражение, вполне понятна.
Our election results have brought with them a new political reality in which the Hamas movement holds a majority in the Legislative Council. В результате проведенных нами выборов возникла новая политическая реалия: большинство мест в Палестинском законодательном совете получил «Хамас».
Just like a book that tells us about the end of the world, there's the reality that we can't turn back already. Словно писания, предвещающие погибель мира Это реалия, над которой мы не властны
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
The World Summit had provided new instruments, but member States must work collectively and intensively to make that approach a reality. Всемирный саммит предоставил новые инструменты для работы в этой области, однако государства-члены должны действовать коллективно и энергично, для того чтобы претворить эти планы в жизнь.
We urge the people of Kosovo to work, with the assistance of the United Nations, to make those standards a reality on the ground. Мы настоятельно призываем население Косово предпринять усилия с помощью Организации Объединенных Наций в целях претворения в жизнь таких стандартов на местах.
A successful Council would translate into reality the principle reaffirmed by the Summit that human rights, together with peace, security and development, were interlinked and mutually reinforcing pillars of the United Nations system. Успешно работающий Совет будет претворять в жизнь подтвержденный Саммитом принцип, согласно которому права человека, равно как и мир, безопасность и развитие взаимосвязаны и являются взаимодополняющими опорами, на которых стоит система Организации Объединенных Наций.
The reality is that, here in Canada, we are taking measures to recognise that sad period, but there is, I think, limited public interest in official government apologies for everything that's ever been unfortunate or tragic event in our history. Жизнь такова, что мы в Канаде принимаем меры для признания тех печальных времён, но, как мне представляется, здесь мало кто ждёт официальных извинений за то, что когда-либо, к сожалению, было трагической историей страны.
Living in fraternity (a community is a place where a model of Evangelic life becomes a reality due to prayers and constant conversion of every person. жизнь в братстве (община - это место, где этот евангельский идеал становится реальностью благодаря молитве и постоянному обращению каждого из нас.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
In the mini-series, the New Warriors agreed to star in a reality television show to fund their team. В мини-серии «Новые Воины» согласились сыграть в телевизионном шоу на самом деле, чтобы финансировать свою команду.
Listen, daydreaming is okay, but the reality is that you don't have a father. Кроха, послушай, фантазия это хорошо, но на самом деле у тебя нет отца.
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
He advised against attempting to impose solutions on street children that would not be relevant or useful for their lives, and that the reality of street children had to be dealt with as the children were, rather than what we wanted them to be. Он предостерег от попыток навязывать беспризорным детям какие-либо решения, которые не будут важны или полезны для их жизни, и отметил, что беспризорных детей нужно воспринимать такими, какие они есть на самом деле, а не такими, какими мы хотим их видеть.
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует».
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
The stark reality is that the postures of all the States parties to the NPT must be consistent. Несомненной реальностью является тот факт, что все государства - участники ДНЯО должны занимать последовательные позиции.
As advocates of a preventive approach, we believe that the international community should take all possible measures to draw up such an international legal instrument before the use of new types of weapons of mass destruction becomes a reality. Являясь сторонниками превентивного подхода, полагаем, что международное сообщество должно предпринять все возможные меры по выработке такого международно-правового инструмента до того, как факт применения новых видов ОМУ станет реальностью.
If, through lack of resolve or ineptitude, we allow this reality to become an established fact, we shall clearly have established a precedent that is very dangerous for the Balkans and beyond and thus have allowed events to take a wrong turning. Если в силу нерешительности и неспособности действовать мы позволим этой ситуации превратиться в свершившийся факт, то, несомненно, создадим тем самым прецедент, чреватый серьезными опасностями для Балкан и других регионов, и позволим событиям развиваться в неправильном направлении.
The reality of over 56 million people in the European Union living at risk of poverty, with one in ten people experiencing consistent poverty, has become a significant social and political challenge. Тот факт, что более 56 млн. человек в Европейском союзе живут на грани нищеты, а каждый десятый его житель - в условиях постоянной нищеты, стал острой социальной и политической проблемой.
The Disc's "standing magical field" is essentially the local breakdown of reality which allows a flat planet on the back of a turtle to even exist. Стабильный магический фон Диска создает разрыв в ткани реальности, следствием чего и является тот факт, что плоская планета, покоящаяся на спине гигантской черепахи, вообще может существовать.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
The reality on ground testifies to the contrary. Реальное положение дел свидетельствует об обратном.
Simply asserting in the preambular paragraphs that this is not the case cannot change the reality. Просто утверждая в пунктах преамбулы, что это не так, не может изменить реальное положение дел.
But Governments, and this is an emerging reality world wide, are ultimately accountable to citizens. Но правительства, как это показывает реальное положение дел во всем мире, в конечном счете подотчетны своим гражданам.
Experts discussed the reality of South-South cooperation, its various practical manifestations, and traditional and innovative ways of revitalizing and strengthening its role promoting development in the current period of global economic malaise. Эксперты обсудили реальное положение дел в рамках сотрудничества Юг-Юг, его различные практические проявления, а также традиционные и новаторские пути активизации и укрепления его роли в поощрении развития в нынешний период глобального экономического недомогания.
Despite the constructive spirit and the willingness to engage in dialogue with which the Special Committee has approached its work in an effort to involve the administering Powers, the facts make it impossible for us to deny reality. Несмотря на конструктивный подход и готовность принять участие в диалоге, которые Специальный комитет продемонстрировал в своей работе по привлечению управляющих держав, имеющиеся факты заставляют нас трезво оценивать реальное положение дел.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
As of January 2013 Devon is a cast member of the new TLC reality show Plastic Wives. По состоянию на январь 2013 года Девон является участницей реалити шоу «Plastic Wives».
"Wives Of Wall Street," the reality show? "Жёны Уолл Стрит", реалити шоу?
You may recognize this guy from his tour with Luke Wheeler and, of course, his reality television show, Вы наверняка знаете этого парня по туру с Люком Уилером и конечно же по его реалити шоу
The REALITY support function carries out the maintenance and development of the system, database integrity, production of management information statistics, system training and interface responsibilities with the Integrated Management Information System (IMIS). Вспомогательная функция РЕАЛИТИ связана с эксплуатацией и развитием системы, обеспечением целостности базы данных, составлением статистических данных по управленческой информации, подготовкой для работы с системой и функцией взаимодействия с комплексной системой управленческой информации (ИМИС).
I'm on a reality TV show. Я попал в реалити шоу.
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
Although many States had introduced laws to combat discrimination, they were far from enough, as discrimination was still a reality on the ground. Хотя многие государства приняли законы по борьбе с дискриминацией, этого отнюдь не достаточно, поскольку дискриминация по-прежнему реально существует на местах.
Particular emphasis should be placed not only on eliminating any remaining legal barriers to equality, but also on confronting the reality of continuing discrimination and inequality within institutions and societies. Особое внимание требуется уделить не только устранению любых сохраняющихся препятствий правового характера на пути к обеспечению равенства, но и тому, чтобы бороться с дискриминацией и неравенством, которые по-прежнему реально сохраняются в рамках институтов и обществ.
The rumor is the reality. Слухи, вот что реально.
Violations of human rights, the diversion of humanitarian aide and plans for hegemony over the Sahara as a whole - that was the reality being orchestrated by Algeria. Нарушения прав человека, неправомерное использование гуманитарной помощи и планы гегемонии над всей Сахарой - вот чем реально дирижирует Алжир.
Children like Nthabiseng will benefit from the United Nations One Goal programme, which seeks to make education a reality for all the children in the world, not just some. Программа Организации Объединенных Наций «Единая цель», предназначенная для того, чтобы образование стало реально достижимым для всех детей мира, а не только для некоторых, принесет детям, подобным Нтабисенг, много пользы.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
As reflected in our recent debate on peace-building and conflict prevention, one of the lessons that reality has taught us up to now is that the collection of small arms alone is not sufficient. Как было отражено в наших недавних прениях по миростроительству и предотвращению конфликтов, один из уроков, которые мы к настоящему времени извлекли из реальной жизни, состоит в том, что одного лишь сбора стрелкового оружия недостаточно.
They must be based on the reality of where Afghanistan is coming from, rather than reflect an idealized version of what we expect Afghanistan to be. Они должны быть основаны на реальной жизни Афганистана, а не отражать идеалистическое видение того, каким, в нашем представлении, Афганистан должен стать.
Its main aims are to teach pupils to read and write, to introduce them to mathematical logic and to teach basic concepts for understanding reality; Цель первого цикла обучения состоит в овладении грамотой, развитии математического мышления и изучении основных понятий, необходимых для правильного восприятия реальной жизни;
In that respect, I should like to describe the reality of life in Paraguay today. В этой связи я хотел бы рассказать о реальной жизни в Парагвае сегодня.
In Algeria's day-to-day reality, this reservation is inoperative. В реальной жизни эта оговорка не действует.
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
To acknowledge reality is the first step to changing it. Объективная оценка реального положения дел - это уже первый шаг в направлении к его изменению к лучшему.
The twisting of reality and blatant violations of international humanitarian law cannot be accepted. Искажение реального положения дел и вопиющие нарушения международного гуманитарного права неприемлемы.
It is crucial that the work of the CFS is based on the reality on the ground. Чрезвычайно важно следить за тем, чтобы КВПБ в своей работе исходил из реального положения дел на местах.
The figure of 1.4 per cent referred to as the proportion of indigenous peoples in the total population did not accurately reflect reality because it took into account only the country's visible minorities and excluded, for example, the forest-dwelling peoples who could not be counted. Что касается статистических данных о численности коренных народов, то данный показатель, который составляет 1,4%, на самом деле не отражает реального положения дел в силу того, что он включает только известные меньшинства, не охватывая, например, лесных жителей, число которых невозможно определить.
This is the stark and irrefutable reality on the ground of present-day Afghanistan. Thirdly, the Hazaras, the Uzbeks, the Turkmen and the Baluchs also constitute major ethnic communities. Второй, даже пуштуны и таджики, взятые в отдельности, составляют менее одной трети населения Афганистана. Таковы конкретные и неопровержимые факты относительно реального положения дел в сегодняшнем Афганистане. Третий, хазарейцы, узбеки, туркмены и белуджы также составляют крупные этнические общины.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
It was also stated that, given the inherently cross-border nature of financial transactions, the relegation of such an exclusion to country-based declarations under draft article 18 would be inadequate to reflect that reality. Было указано также, что с учетом трансграничного характера финансовых сделок ссылка на заявления отдельных стран в соответствии с проектом статьи 18 применительно к установлению такого исключения оказалась бы недостаточной для отражения подобной реальной ситуации.
He had taken note of their concerns, some of which reflected a situation that did not correspond to the Algerian reality. Он принял к сведению их озабоченности, ряд которых не имеет отношения к реальной ситуации в Алжире.
Its presence would make it possible to experience the reality of the situation on site and to adopt timely preventive policies and measures. Наличие такого отделения облегчит работу с проживанием в стране, оценку реальной ситуации и своевременное принятие превентивных мер.
Our organization's interventions concerning Tibet during the period 1994-1997 recounted the reality of the situation, which is that the basic rights of the Tibetans were being violated by the Chinese authorities. Выступления нашей организации в период 1994 - 1997 годов по вопросу о Тибете касались реальной ситуации, в которой имели место нарушения элементарных прав тибетцев со стороны китайских властей.
It is equally clear that international monitors, including OHCHR, and the media must be allowed to regain access to Kosovo for further investigations into alleged abuses and to expose the full reality of the situation to the international community. Не менее очевидной представляется и необходимость в снятии запрета на возвращение в Косово международных наблюдателей, включая сотрудников УВКПЧ, и журналистов для проведения дальнейших расследований по предполагаемым случаям злоупотреблений и информирования международного сообщества о реальной ситуации во всей ее полноте.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
Clearly, the global reality presents challenges and opportunities for the Security Council. Совершенно очевидно, что глобальная обстановка ставит перед Советом Безопасности новые проблемы и предоставляет ему новые возможности.
He added that he had no doubt that the reality created in the region in 1967 would change significantly, and he acknowledged that this would be an extremely difficult process and that many of his people knew that but were ready for it. Он также добавил, что нисколько не сомневался в том, что обстановка, сложившаяся в регионе в 1967 году, претерпит значительные изменения, и признал, что это чрезвычайно сложный процесс; многие из его окружения знали это, но не были к этому готовы.
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности.
It has also created a new reality in which there is no longer any need for retaining nuclear arsenals or security systems based on competing military alliances and nuclear-deterrence policies. В результате сложилась также новая обстановка, для которой характерно отсутствие необходимости в сохранении ядерных арсеналов или систем безопасности, основанных на признании факта наличия соперничающих военных альянсов и на политике ядерного сдерживания.
By "long-term", I mean that international support should remain in place until security is seen to be durable and rehabilitation and local empowerment have become a reality. Под «долгосрочным» я имею в виду необходимость того, чтобы международная поддержка сохранялась на местах до тех пор, пока обстановка в плане безопасности там не стабилизируется, а реабилитация и местные органы управления не станут реальностью.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
The reality was less uplifting. Реальная действительность не была столь вдохновляющей.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
Her first scene was with J. Mac for Reality Kings in Miami. Её первой работой стала сцена с Джей Маком студии Reality Kings, которую снимали в Майами.
An early version of "Into the Void" called "Spanish Sid" was released on the deluxe edition of Master of Reality. Ранняя версия композиции, носившая название «Spanish Sid», вошла в специальное издание Master of Reality.
In 2001, they formed a partnership with Zuxxez Entertainment AG and officially took the name Reality Pump - Game Development Studios. В 2001 к Reality Pump Studios присоединились разработчики из Zuxxez Entertainment AG, после чего компания официально называется Reality Pump - Game Development Studios.
A timeshift channel, CBS Reality +1, was available on YouView (TalkTalk Plus TV) channel 484 as of 27 July 2014, but was removed on 2 June 2015. CBS Reality +1 начал вещание на YouView (TalkTalk Plus TV) 27 июля 2014 года, но был удалён 2 июня следующего года.
Reality Kings, in its motion to dismiss, said it was fraudulently misled because the daughter misrepresented her age not only to Reality Kings but to various state and federal agencies. Reality Kings заявили в своём ходатайстве об отклонении, что были введены в заблуждение обманным путём, потому как дочь исказила свой возраст не только при коммуникациях с Reality Kings, но и с различными государственными и федеральными учреждениями.
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
The Reality system was used for procurement and had been implemented in 1993. Система «Риэлити» использовалась для процесса закупок и была внедрена в 1993 году.
The existence in the Reality system did not constitute a financial commitment on the part of the Organization because no funds had been - or could have been - obligated in their respect. Наличие заявок в системе "Риэлити" не является финансовым обязательством со стороны Организации, поскольку на их осуществление не было или не могло быть выделено каких-либо средств.
National Seniors Australia New Reality International Организация «Нью риэлити интернэшнл»
The Administration agreed with the Board about the essential nature of the management information system and stated that the delays in institutionalizing the reporting system were attributable to the technical problems experienced in updating the Reality System for integration with IMIS and DOS and the related staff-training requirements. Администрация согласилась с Комиссией в отношении важности системы управленческой информации и заявила, что задержки с организационным внедрением системы отчетности обусловлены техническими проблемами, связанными с модернизацией системы "Риэлити" для ее стыковки с ИМИС и ДОС, и соответствующими потребностями в повышении квалификации персонала.
All relevant staff to receive both IMIS and REALITY training. Весь соответствующий персонал должен пройти подготовку по вопросам использования ИМИС и системы РИЭЛИТИ.
Больше примеров...