Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
The report makes it clear that advances made in recent years in the developing countries conceal, in general, a much more fragmented reality. Доклад ясно демонстрирует, что достижения недавних лет в развивающихся странах скрывают в целом гораздо более неоднозначную реальность.
The recruitment of children as fighters in combat zones throughout the world and the many facets of their exploitation are a shameful reality of our contemporary world. Вербовка детей в качестве солдат в зонах боевых действий по всему миру и их многогранная эксплуатация - это позорная реальность нашего современного мира.
In many instances it seems extremely important to focus on reconciliation, as an important precondition for making the Declaration a reality on the ground. Во многих случаях исключительно важной представляется концентрация усилий на проблеме примирения как важном предварительном условии превращения Декларации в реальность на местах.
We think that repeating this kind of decision year after year does not reflect today's reality; it is not based on the real facts of today. Мы считаем, что подобного рода решение, повторяющееся из года в год, не отражает сегодняшнюю реальность; оно не основывается на реальных фактах сегодняшнего дня.
However, Reece later gained the power to warp reality itself on a multiversal scale. Тем не менее, Риз позже получил способности изменить реальность себя в мультиверсальном масштабе.
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
Such an assertion was thus a misrepresentation of the reality. Таким образом, такие утверждения искажают действительность.
That reality is still more dramatic when it leads to the physical elimination of others in order to take their place, or to take a larger piece of the pie. Эта действительность имеет еще более драматичный характер, когда она ведет к физическому истреблению других, с тем чтобы занять их место или отхватить кусок побольше от пирога.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
The United States was in favour of the principle of payment in full, on time and without conditions, but the reality was that the payment of its arrears was subject to certain conditions. Соединенные Штаты Америки одобряют принцип осуществления финансовых расчетов без каких-либо условий, своевременно и в полном объеме, но действительность такова, что выплата Соединенными Штатами задолженности зависит от некоторых факторов.
Reality, myth, or hoax of theorists? Действительность, миф или обман теоретиков?
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
However, this is the "Pristina reality". Однако это «приштинская реалия».
The second reality was that of people's expectations of the Organization. Вторая реалия заключается в том, что народы возлагают на Организацию определенные надежды.
The different international significance of various countries is a reality we cannot ignore. Различный международный вес различных стран - это реалия, с которой нельзя не считаться.
That is a much more complex reality, which United Nations peacekeeping operations must face. Это намного более сложная реалия, с которой сталкивается Организации Объединенных Наций при осуществлении операций по поддержанию мира.
One can visualize the political reality that such a term is meant to represent. Политическая реалия, которую обозначает подобное выражение, вполне понятна.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
Turning those decisions into reality is another step, yet a significant one, that Somalis need to take themselves towards a stable and viable State. Претворение этих решений в жизнь - это еще один важный шаг, который сомалийцы должны сделать сами для создания стабильного и жизнеспособного государства.
It seeks constantly to establish the appropriate political and economic environment and to create social conditions in which the theoretical and practical concepts of human rights can be translated into reality. Он постоянно стремится создать надлежащую политическую и экономическую обстановку, а также социальные условия, в которых теоретические и практические концепции прав человека могли бы быть претворены в жизнь.
His Government was concerned about campaigns by powerful international media organizations that sought to distort the reality of life in developing countries, thus encouraging a lack of respect for the sovereignty of nations. Правительство страны оратора обеспокоено кампаниями крупных международных медийных организаций, которые пытаются исказить реальную жизнь в развивающихся странах, поощряя тем самым недостаточное уважение к суверенитету государств.
We consider that the success of the United Nations system in translating those proposals into reality will depend on the cooperation of Member States in providing training, financial assistance and technical expertise to the affected countries, especially those which lack the necessary means and capabilities. Мы считаем, что успех системы Организации Объединенных Наций в претворении этих предложений в жизнь будет зависеть от сотрудничества государств-членов в обеспечении подготовки, финансовой помощи и технического опыта пострадавшим странам, в особенности тем, которым не хватает необходимых средств и возможностей.
We entreat them to bear in mind the need to respect the wishes of our leaders by translating into reality their resolve, expressed at the Millennium Summit, inter alia, to intensify efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. Мы призываем их помнить о необходимости прислушиваться к призывам наших лидеров посредством претворения в жизнь решений, принятых ими на Саммите тысячелетия, касающихся, в частности, активизации усилий по обеспечению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
Imagination is a force that can actually manifest a reality. Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность.
You can see in the reality, what role in Christmas tree decoration an illumination plays and how it really works. Теперь вы реально можете увидеть какую роль играет освещение в оформлении новогодней елки и как оно работает на самом деле.
Egocentric bias is the tendency to rely too heavily on one's own perspective and/or have a higher opinion of oneself than reality. Эгоцентрическое искажение - это тенденция слишком сильно полагаться на своё собственное восприятие и/или иметь более высокое мнение о себе, чем есть на самом деле.
The reality was that predicting budgets was as difficult, if not more difficult, than predicting crises. На самом деле, предсказывать размер бюджетов сложно, и, может быть, даже более сложно, чем предсказывать кризисы.
There's the holy moment and then there's the awareness... of trying to have the holy moment... in the same way that the film is the actual moment really happening, but then the character pretending to be in a different reality. Вот сокровенный момент, а потом осознание... попытки испытать сокровенный момент... так же как фильм происходит на самом деле, в текущий момент, но потом это уже персонаж, который как будто в другой реальности.
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
It is an unavoidable reality that it is only in the long term that we can rebuild national institutions destroyed over the decades. Непреложным является тот факт, что только по прошествии длительного времени мы сможем восстановить национальные институты, которые разрушались на протяжении десятилетий.
While recognizing that rules and restrictions were necessary for the good order of the proceedings, he called for the flexibility which reality demanded. Полностью признавая тот факт, что правила и ограничения необходимы для надлежащего регламентирования хода работы, Председатель высказывается в поддержку гибкого подхода в соответствии с требованиями реально существующей обстановки.
Against this background, Armenia's accusations of Azerbaijan and other States of xenophobia, racism and hate speech are illustrative of the aggressor's false sense of reality. Тот факт, что Армения обвиняет Азербайджан и другие государства в ксенофобии, расизме и разжигании вражды, свидетельствует о том, что у агрессора сложилось искаженное представление о реальности.
In that context, the fact that more than 1.5 million children under five years of age die as a result of that lack of access is a harsh and unacceptable reality. В этом отношении, тот факт, что 1,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет погибают в результате отсутствия этого доступа, есть суровая и неприемлемая реальность.
If, through lack of resolve or ineptitude, we allow this reality to become an established fact, we shall clearly have established a precedent that is very dangerous for the Balkans and beyond and thus have allowed events to take a wrong turning. Если в силу нерешительности и неспособности действовать мы позволим этой ситуации превратиться в свершившийся факт, то, несомненно, создадим тем самым прецедент, чреватый серьезными опасностями для Балкан и других регионов, и позволим событиям развиваться в неправильном направлении.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
That does not represent the reality of the world, which is today so different from what it was in 1945. Это не отражает реальное положение дел в мире, который сегодня разительно отличается от того, каким он был в 1945 году.
Sadly, however, the fact that human rights were receiving greater international recognition must not obscure the underlying reality of massive and widespread violations of human rights and the intense human suffering which marked the current era. В то же время тот факт, что права человека находят все более широкое признание на международном уровне, не должен, однако, скрывать реальное положение дел, для которого характерны массовые и систематические нарушения прав человека, а также огромные страдания людей в современном мире.
Reality does not support such a "competitive" approach to the two sectors. Реальное положение дел не подтверждает такого «конкурентного» подхода к этим двум секторам.
The reality was that Member States felt less inclined to work with the Committee because it was not clear how the information they provided was used. Реальное положение дел было таково, что государства-члены были не склонны сотрудничать с Комитетом, поскольку им не было ясно, как используется предоставляемая ими информация.
The criterion of middle income status does not seem to take into account Jamaica's reality: the level of violence, its fragile status as a SID, and its economic vulnerability. Критерий страны со средним уровнем дохода, как представляется, не принимает в расчет реальное положение дел в Ямайке: уровень насилия, шаткость ее положения как малого островного развивающегося государства и неустойчивость ее экономики.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
But then again, I'd hate to see what people would think if a reality crew was following me around 24/7. Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных.
Their next runaway smash reality show about the crabbing industry called, wait for it, you wait for it, America's Got Crabs. Их следующее хитовое реалити шоу про крабовую промышленность называется, подождите-ка, подождите-ка, "В Америке есть крабы"
It was noted that the Reality software package, which was purchased in October 1992, included an asset management module. Было отмечено, что программный пакет фирмы "Реалити", закупленный в октябре 1992 года, содержал компонент управления активами.
Max doesn't like to talk about reality unless it's reality TV. Макс не любит обсуждать реальность, только если это не реалити тв.
During 3 months, VictoriaBank supported the biggest project of the Moldovian showbiz "Fabrica de staruri" which is the first reality show in Moldova. На протяжении З-х месяцев VictoriaBank поддерживал грандиознейший проект молдавского шоу бизнеса «Фабрика звезд» - первый реалити шоу в Республике Молдова.
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
The promotion of a culture in which diversity is valued and equality of opportunity is a reality, is one of three major themes and values at the heart of the plan. В число трех важнейших задач и ценностей, составляющих основу плана, входит создание общества, в котором ценится разнообразие и реально обеспечиваются равные возможности.
A perfect solution is never available, and we will have to concentrate on the best achievable reality. Идеального варианта не существует, и нам придется сосредоточить наши усилия на достижении максимально возможного в реально существующей обстановке.
In the face of that reality, the convening of an international conference to examine the various dimensions of development financing was a matter of urgency. С учетом реально сложившейся обстановки необходимо срочно созвать международную конференцию для изучения различных аспектов финансирования в целях развития.
Particular emphasis should be placed not only on eliminating any remaining legal barriers to equality, but also on confronting the reality of continuing discrimination and inequality within institutions and societies. Особое внимание требуется уделить не только устранению любых сохраняющихся препятствий правового характера на пути к обеспечению равенства, но и тому, чтобы бороться с дискриминацией и неравенством, которые по-прежнему реально сохраняются в рамках институтов и обществ.
On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration. С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
I'm ready for a little reality if you are. Я готова к реальной жизни, если ты готов.
The reality is that equality and human rights protections provided for under the formal legal system are elusive to the majority of women in Africa, particularly rural women. В реальной жизни большинству женщин в Африке, особенно в сельской местности, неведомы равенство и средства защиты прав человека, предусматриваемые официальной правовой системой.
It's back to reality. Нужно возвращаться к реальной жизни.
"If anybody was capable of keeping track of ideals and reality, he was." Никто не мог лучше, чем он, следить за взаимоотношениями человеческих идеалов и реальной жизни.
The educator seeks connections between classroom themes and the students' immediate reality, so that each discovery has a meaning for the students' life. Педагог должен стремиться установить связь между темой, изучаемой учащимися в классе, и их непосредственным окружением, добиваясь того, чтобы каждое открытие учениками для себя чего-то нового имело практическое значение в реальной жизни.
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
To acknowledge reality is the first step to changing it. Объективная оценка реального положения дел - это уже первый шаг в направлении к его изменению к лучшему.
The twisting of reality and blatant violations of international humanitarian law cannot be accepted. Искажение реального положения дел и вопиющие нарушения международного гуманитарного права неприемлемы.
This was after the local press had reported, on 21 January, that the authorities in "Somaliland" would no longer welcome my Representative, accusing him of supporting the Arta process and "distortion of Somali reality". Это произошло после того, как местные газеты сообщили 21 января о том, что власти «Сомалиленда» больше не будут признавать моего представителя, поскольку они обвиняют его в поддержке процесса, начатого в Арте, и в «искажении реального положения дел в Сомали».
The situation portrayed by the data compiled by the survey proved to be far from the reality on the ground. Данные оказались весьма далекими от реального положения дел на местах.
Those - whether in Europe, the Americas or any other region - that are trying to create an exclusive security cordon to isolate themselves from ostensibly alien problems are blind to reality: today's world is tightly interrelated and indivisible. Те, кто стремится создать некий замкнутый пояс безопасности, пытаясь оградить себя от якобы «чужих проблем, - касается это Европы, Америки или других субрегионов, далеки от реального положения дел - мир сегодня тесно взаимосвязан и неделим.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
For that reason, the beginning of point 1 does not reflect reality. Поэтому начало пункта 1 не соответствует реальной ситуации.
That was a reality which the United Nations could not ignore. Речь идет о реальной ситуации, на которую Организация Объединенных Наций не должна закрывать глаза.
Member States also reacted to the reality on the ground by condemning the increased attacks against humanitarian personnel, urging the persecution of perpetrators. Кроме того, государства-члены высказали свое отношение к реальной ситуации на местах, осудив участившиеся случаи нападения на гуманитарный персонал и призвав к судебному преследованию виновных.
In the view of my delegation the statistical analysis does not seem to be based on the reality of the situation. С точки зрения моей делегации, создается впечатление, что этот статистический анализ основывается вовсе не на реальной ситуации.
The reality of Afghanistan in 2009 is that all of those involved in the international effort, including the United Nations, are going to have to up their game. Суть реальной ситуации в Афганистане в 2009 году состоит в том, что все вовлеченные в международные усилия, включая Организацию Объединенных Наций, собираются повышать свои ставки.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
Such a requirement was not made mandatory in appreciation of the reality that when abuse takes place in a very private sphere such as the home, evidence against abusers is not always forthcoming due to fear of reprisals and other consequences. Такое требование не было сделано обязательным ввиду того, что, когда насилие имеет место в сугубо частной обстановке, такой как домашняя обстановка, люди не всегда готовы давать показания против лиц, совершающих насилие, боясь возмездия и других последствий.
At the same time, it is a reality in Somalia that unless USC/SNA also is effectively disarmed along with other factions, the prospects for genuine peace and stability in the country would always remain bleak. В то же время обстановка в Сомали такова, что до тех пор, пока не произойдет фактическое разоружение ОСК/СНА и других группировок, перспективы достижения реального мира и стабильности в стране будут оставаться неопределенными.
Nonetheless, the reality is that the situation in Darfur is having a devastating impact on the humanitarian situation on the ground. Однако реальность такова, что обстановка в Дарфуре оказывает катастрофическое воздействие на гуманитарную ситуацию на местах.
But all of those "ifs" indicate that those estimates are based on assumptions that evolving reality will modify. Но все эти «если» свидетельствуют о том, что эти оценки основаны на предположениях, в которые может внести изменения реальная обстановка.
This process was designed to reflect the reality that circumstances vary greatly from country to country and that implementation cannot be driven by a formula imposed from outside. Этот процесс был предопределен тем фактом, что реальная обстановка существенно отличается в разных странах и что осуществление не может проходить по формуле, навязанной извне.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
The reality was less uplifting. Реальная действительность не была столь вдохновляющей.
While the magnitude of the problem facing the Russian Federation is truly immense, the reality highlights the need for further urgent and carefully coordinated action on the part of the Russian Government. Хотя масштаб проблемы, стоящей перед Российской Федерацией, поистине огромен, реальная действительность говорит о необходимости дальнейших неотложных и тщательно скоординированных действий со стороны российского правительства.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
Starting in 2016, one of the internal development teams has been creating projects based on new technologies, such as virtual reality, as well as its own software solutions. С 2016 года одна из внутренних команд разработки создает проекты на базе новых технологий, таких как VR (Virtual Reality), и собственных программных решений.
He is also an advisor to Avatar Reality. Он также является советником компании Avatar Reality.
In early 2012, the trio toured their live show entitled 'Second Reality Tour' across Australia, the United Kingdom and North America. В начале 2012 года было организовано живое шоу под названием «Второй тур по реальности» (англ. Second Reality Tour) в Австралии, Великобритании и Северной Америке.
The album is known for its brash, misanthropic lyrics, as evident on tracks such as "Reality Breakdown" and "Mindless Little Insects". Альбом известен своей дерзкой, мизантропической лирикой, что заметно на таких песнях, как «Reality Breakdown» и «Mindless Little Insects».
This album contains eight tracks; "Last Goodbye (오랜 날 오랜 밤)" and "Reality (리얼리티)" being released as singles. Этот альбом содержит восемь треков; «Last Goodbye (오랜 날 오랜 밤)» и «Reality (리얼리티)» являются заглавными.
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
The Board further noted that although the Reality software package has a vendor performance evaluation ability, this is not being used. Комиссия отметила далее, что, хотя пакет программного обеспечения "Риэлити" позволяет проводить оценку деятельности продавцов, эта возможность не используется.
During the biennium 2000-2001, the Section will operate the computerized system-wide procurement system, Reality, through its link to IMIS. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Секция будет использовать общую компьютеризированную систему по закупкам «Риэлити», подключенную к ИМИС.
The Board considers that, even with the above modifications, the system is inadequate and recommends that the Administration take prompt action to resolve the deficiencies in the Reality System so as to generate comprehensive management information. Комиссия считает, что даже с учетом вышеперечисленных модификаций система носит неадекватный характер, и рекомендует администрации принять срочные меры по устранению недостатков в системе "Риэлити" для получения всеобъемлющей управленческой информации.
The field assets control system uses the Organization's existing global mission communications, data storage and transmission infrastructure and is designed to interface with the Reality procurement support system and with the Integrated Management Information System. Система управления имуществом на местах основана на существующей в Организации глобальной инфраструктуре связи между миссиями и хранения и передачи данных и предназначена для взаимодействия с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации.
The Procurement Division can capture information on blanket orders through the Reality system and is in a process of reviewing procedures to capture information on system contracts in a more systematic manner and through enhancement of the Reality system. Отдел закупок имеет возможность получать информацию об общесистемных контрактах через систему «Риэлити» и в настоящее время осуществляет пересмотр процедур для получения информации об общесистемных контрактах на более систематической основе и посредством расширения возможностей системы «Риэлити».
Больше примеров...