Английский - русский
Перевод слова Reality

Перевод reality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реальность (примеров 4160)
Now I know the reality... it's a curse. Теперь я знаю реальность... это проклятие.
Time shifted around us, and altered our reality. Время вокруг нас меняется, меняя и нашу реальность.
The increased permeability of borders, which has made all countries vulnerable to contagion from outside, is a reality which we cannot ignore. Возросшая незащищенность границ, сделавшая все страны уязвимыми перед вредным влиянием извне, - это реальность, игнорировать которую мы не можем.
The UN Millennium Declaration commits the international community to making the right to development a reality for everyone, and it resolves to create an environment at the national and global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty. В Декларации тысячелетия международное сообщество выразило свою приверженность тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех, и выразило твердое намерение создать условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты.
So the result of this violence is a perfect co-ordination between fantasy and reality. И в тот момент, когда реальность полностью сливается с фантазией,
Больше примеров...
Действительность (примеров 402)
That prevents us from so naively accepting as valid a "blurred model" for representing reality. Это мешает нам наивно принять «модель размытия» как отражающую действительность.
Norma Miller, the little girl who couldn't face reality. Да, Норма Миллер, малышка, не принявшая действительность.
But wise leaders are necessarily pragmatic, because messy reality demands compromise and accommodation. Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений.
The enormous increase in the membership of the United Nations, international developments and a new world reality that has generated many challenges require United Nations organs, particularly the Security Council, to adapt to those challenges. Значительное увеличение членского состава Организации Объединенных Наций, международные события и новая действительность в мире, породившие многочисленные проблемы, выдвигают необходимость того, чтобы органы Организации Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, адаптировались к этим проблемам.
We continue to support the view that it is time for the Security Council to be more democratic, in order to make it better able to deal with the increasing number and complexity of issues it must deal with and more reflective of post-1948 reality. Мы по-прежнему считаем, что настало время, чтобы Совет Безопасности стал более демократичным, мог эффективнее реагировать на растущее количество все более усложняющихся проблем, с которыми ему приходится сталкиваться, и лучше отражал изменившуюся после 1948 года действительность.
Больше примеров...
Реалия (примеров 23)
That is a much more complex reality, which United Nations peacekeeping operations must face. Это намного более сложная реалия, с которой сталкивается Организации Объединенных Наций при осуществлении операций по поддержанию мира.
Built on the foundations of historic interchanges between nations in the Indian Ocean, the IOR initiative could be seen both as a geographical reality and a natural economic entity. Исходя из основ исторических обменов между странами Индийского океана, инициатива ПИО могла бы рассматриваться и как географическая реалия, и как естественное экономическое образование.
The sad reality is that, in spite of the agreements, trading States, such as Thailand, still suffer from unilateral and arbitrary measures in areas such as agriculture, textiles and light-manufacture products. Печальная реалия состоит в том, что, несмотря на заключение этих соглашений, государства, подобные Таиланду, экономика которых ориентирована на торговлю, по-прежнему страдают от односторонних и произвольных мер, осуществляемых в таких областях, как сельское хозяйство, текстильная и легкая промышленность.
This is not necessarily because the reality they cover is less diverse or easier to describe. Причину этого не следует обязательно искать в том, что та реалия, которую они обозначают, характеризуется большим единообразием и легче поддается описанию.
For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. Для многих женщин в сельских районах реалия жизни заключается в том, что их жизнь определяется обычаями, а они сами должны подчиняться авторитету мужчины.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 774)
The United Nations and the international community must provide the financial resources to make that offer a reality. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество предоставили финансовые ресурсы для претворения в жизнь этого приглашения.
We must make the world summit's commitment to peacemaking and mediation an early reality, and we must prioritize peacemaking efforts where there are serious humanitarian consequences. Мы должны скорейшим образом претворить в жизнь обязательство всемирного саммита, касающееся достижения мира и посредничества, и поставить во главу угла миротворческие усилия там, где налицо серьезные гуманитарные последствия конфликтов.
However, despite this legal protection, given the current state of affairs in the country, there is an incongruity between the legal provisions and the reality on the ground in terms of respect for life. Однако, несмотря на подобную правовую защиту, факты свидетельствуют о существенном разрыве между нормативными положениями в отношении уважения права на жизнь и положением на местах.
But beyond Australia, we are committed to working together with our partners, including the United Nations system, to ensure that the generally high standards our children experience become a reality for children and young people throughout the world. В то же время за пределами Австралии мы привержены совместной работе с нашими партнерами, включая систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить воплощение в жизнь высоких в целом стандартов жизни наших детей для детей и молодежи во всем мире.
Religion is a significant reality, which seriously influences human life. Религия - это реалия наших дней и истории, оказывающая значительное влияние на жизнь человека.
Больше примеров...
Самом деле (примеров 144)
Listen, daydreaming is okay, but the reality is that you don't have a father. Кроха, послушай, фантазия это хорошо, но на самом деле у тебя нет отца.
The reality, however, is that the Government lacks the political will and/or the capacity to either put a stop to the mining and/or the buying/selling or exporting. Вместе с тем правительству на самом деле не хватает политической воли и/или способности добиться прекращения добычи и/или покупки/ продажи или экспорта алмазов.
The reality is that, like war, terrorism is an immensely complicated phenomenon with multiple objectives and causes, a multitude of weapons and agents and virtually limitless manifestations. На самом деле, терроризм, как и война, - явление чрезвычайно сложное, имеющее многочисленные цели и причины, пользующееся различными видами оружия, имеющее многочисленных агентов и, практически, неограниченные проявления.
But in, like, reality... Но на самом деле...
That's the reality. Ёто на самом деле так.
Больше примеров...
Факт (примеров 228)
The reality is that the majority of the millions of people who are illiterate are women; Факт заключается в том, что большинство из миллионов неграмотных людей составляют женщины;
That this promised partnership has not become a reality does not diminish the importance of the commitment or of the unmet challenges it presents to State Governments. Тот факт, что это обещанное партнерство не стало реальностью, не принижает значения приверженности этой цели или нерешенных задач, стоящих в этой связи перед правительствами государств.
Ms. Dairiam said it was evident that Greek women enjoyed legal equality, yet their legal status had not been fully translated into social reality. Г-жа Дайриам считает совершенно очевидным тот факт, что греческие женщины обладают юридическим равенством, хотя их юридический статус не осуществлен в полной мере на практике.
I cannot abide a reality where you are the chosen navigator over a son of the South who has successfully negotiated the travails and vagaries of journeys both real and virtual. Я не вынесу тот факт, что тебя выбрали в качестве путеводителя вместо уроженца Юга, который успешно справлялся со всеми трудностями и коварствами странствий в реальности и виртуальности.
Without a doubt, individual agendas, lack of collaboration and lack of accountability have led to a situation where a decent quality of life continues to be a far off reality. Не вызывает сомнения тот факт, что разрозненные программы, отсутствие сотрудничества и отсутствие подотчетности привели к ситуации, когда достойное качество жизни по-прежнему остается отдаленной перспективой.
Больше примеров...
Реальное положение дел (примеров 137)
Their cynicism, frightening in its simplicity, is designed to mislead the international community, falsify and deform reality using senseless provocation. Цинизм этих документов является пугающим по своей простоте и имеет своей целью ввести в заблуждение международное сообщество, сфальсифицировать и оклеветать реальное положение дел, используя бессмысленные провокации.
Mr. Kyaw Tint Swe said that the draft resolution, which had been on the Committee's agenda for years, was based on unsubstantiated allegations of anti-government groups and did not reflect reality. Г-н Чжо Тин Шве говорит, что данный проект резолюции, который на протяжении многих лет находится на повестке дня Комитета, основывается на необоснованных утверждениях антиправительственных групп и не отражает реальное положение дел.
Information reported by parties is presumed to reflect reality, without prejudice to the Secretariat's quality control; а) предполагается, что информация, представленная Сторонами, отражает реальное положение дел без предрешения результатов проводимого секретариатом контроля качества;
ICTY OTP commented that this criticism ignored the reality that it was not possible in 2003 to accurately predict the level of investigative support required to support all trial activity (including pre-trial work) after 2004. КО МТБЮ заявила, что такая критика игнорирует реальное положение дел, при котором в 2003 году невозможно точно предсказать объем следственной поддержки, необходимой для поддержки всей судебной деятельности (включая досудебную работу) после 2004 года.
I'm going to be your advocate, and I'm going to make that change a reality. Я собираюсь стать твоим адвокатом, и хочу, чтобы это изменило реальное положение дел.
Больше примеров...
Реалити (примеров 88)
They're reality tv writers, so they don't have my support. Ну, они ведь сценаристы Реалити ТВ, так что у них нет моей поддержки.
Mejia is the daughter of Ecuadorian musician Gerardo Mejía, best known for the 1990s song "Rico Suave", and Kathy Eicher, Miss West Virginia USA 1989, and appeared with her family on the reality television show Suave Says. Мейха - дочь эквадорского музыканта Херардо Мейха, наиболее известного благодаря песне «Мачо» в 1990-х годах, и Кэти Эйхман, Мисс Западная Вирджиния, США 1989, и появилась со своей семьей в реалити - шоу «Suave Says».
She is married to circus athlete Stefano Nones Orfei (born 1966, son of Moira Orfei), who works at Reality Circus. Бриджитта вышла замуж за циркового атлета Стефано Орфея (родился в 1966 году, его отец Мория Орфей), он работает в Реалити Цирке.
Usually it's on some reality show. Обычно в реалити шоу.
Eastwood first appeared on the reality television series Mrs. Eastwood & Company when it premiered on May 20, 2012. Дебют Иствуд состоялся в реалити шоу «Миссис Иствутд и компанияruen» 20 мая 2012 года.
Больше примеров...
Реально (примеров 135)
The concept of "validity" was not really neutral, and the idea of "opposability" better reflected the reality of the relations between a reserving State and the other contracting parties which would result from the formulation of a reservation. Понятие "действительность" не является на самом деле нейтральным, а термин "противопоставимость" лучше отражает суть реально складывающихся в результате формулирования оговорки отношений между сделавшим оговорку государством и другими договаривающимися сторонами.
Translating those commitments into reality will make a real difference in promoting peace and harmony and greater understanding and cooperation in the world. Превращение этих обязательств в реальность будет реально содействовать миру и гармонии и укреплению взаимопонимания и сотрудничества в мире.
For its part, Togo wishes to affirm, clearly and resolutely, the reality of what could have taken place and to reiterate in no uncertain terms its goodwill. Со своей стороны, Того хотело бы со всей ясностью и решительностью подтвердить то, что реально могло произойти, и вновь твердо заявить о своей доброй воле.
(c) The Secretariat uses occupational groups in recruitment that bear little resemblance to the reality of actual jobs. с) при наборе кадров Секретариат оперирует классификацией профессий, которая имеет мало общего с тем, с чем реально приходится иметь дело.
The Secretary-General's Zero Hunger Challenge calls on Member States and all partners to scale up their efforts and turn the vision of an end to hunger into a reality. З. Генеральный секретарь выступил с программой полной ликвидации голода, в которой государствам-членам и всем партнерам предлагается активизировать свои усилия и реально положить конец голоду.
Больше примеров...
Реальной жизни (примеров 43)
The reality is that most of the graduates join the national Government or regional or local authorities where they inevitably begin to operationalize some of these policies. В реальной жизни большинство выпускников поступают на службу в национальные государственные учреждения или региональные или местные органы власти, где перед ними неизбежно ставится задача проведения в жизнь этой политики по тем или иным направлениям.
As reflected in our recent debate on peace-building and conflict prevention, one of the lessons that reality has taught us up to now is that the collection of small arms alone is not sufficient. Как было отражено в наших недавних прениях по миростроительству и предотвращению конфликтов, один из уроков, которые мы к настоящему времени извлекли из реальной жизни, состоит в том, что одного лишь сбора стрелкового оружия недостаточно.
The preferred orientation, namely "people first", is absent from both the text and reality. Справедливая ориентация политики в соответствии с лозунгом «на первом месте - народ» в тексте конституции не предусмотрена и не проводится в реальной жизни.
Admittedly, although the law never exhausts reality, the place it occupies in the range of societies varies enormously. Конечно же, хотя закон никогда не сможет учесть всего богатства реальной жизни, в различных обществах ему отводится самая разнообразная роль.
Its main aims are to teach pupils to read and write, to introduce them to mathematical logic and to teach basic concepts for understanding reality; Цель первого цикла обучения состоит в овладении грамотой, развитии математического мышления и изучении основных понятий, необходимых для правильного восприятия реальной жизни;
Больше примеров...
Реального положения дел (примеров 56)
This was after the local press had reported, on 21 January, that the authorities in "Somaliland" would no longer welcome my Representative, accusing him of supporting the Arta process and "distortion of Somali reality". Это произошло после того, как местные газеты сообщили 21 января о том, что власти «Сомалиленда» больше не будут признавать моего представителя, поскольку они обвиняют его в поддержке процесса, начатого в Арте, и в «искажении реального положения дел в Сомали».
These figures do not, however, entirely reflect reality as an ever increasing number of undocumented migrant workers are not accounted for, as they do not leave once their residence permit expires. Однако эти цифры не отражают в полной мере реального положения дел, так как продолжающееся увеличение количества не имеющих документов трудящихся-мигрантов не учитывается, поскольку они не уезжают, когда истекает срок действия их вида на жительство.
In order to evaluate the reality of girls' education in Sudan, the Centre conducted a survey on the education of Sudanese women that was subsequently used to create a database, which has become the first point of reference for decision-making bodies. Для оценки реального положения дел с образованием девочек в Судане Центр провел исследование по вопросам образования суданских женщин, по результатам которого была создана база данных, ставшая первой опорной точкой для директивных органов.
"The emphasis on the International Criminal Court should not distract from the reality that, even at full capacity, the Court can only deal with a handful of individuals, thus leaving the burden of justice to the national system." «Придание особого значения Международному уголовному суду не должно уводить в сторону от реального положения дел, когда даже при полной нагрузке Международный уголовный суд может заниматься делами только небольшого количества лиц, оставляя таким образом основной объем судебных разбирательств национальной системе».
The situation portrayed by the data compiled by the survey proved to be far from the reality on the ground. Данные оказались весьма далекими от реального положения дел на местах.
Больше примеров...
Реальной ситуации (примеров 58)
It was nevertheless true that the report currently before the Committee could not portray every facet of the reality of modern Algeria. Тем не менее верно, что в представленном докладе не описаны, возможно, во всех их нюансах аспекты реальной ситуации в нынешнем Алжире.
The Democratic People's Republic of Korea categorically and totally rejects that reference as being misleading with regard to the fundamental reality on the Korean peninsula. Корейская Народно-Демократическая Республика категорически и полностью отвергает эту ссылку как вводящую в заблуждение в отношении основополагающей реальной ситуации на Корейском полуострове.
In addressing those challenges, it should be recalled that for the Democratic Republic of the Congo it is important that there be collective awareness of the reality and scope of the problem posed by the increased existence of mines and unexploded ordnance on our territory. Что касается решения этих задач, то следует напомнить о том, что для Демократической Республики Конго важно, чтобы было достигнуто коллективное понимание реальной ситуации и масштабов проблемы, создаваемой увеличением числа мин и неразорвавшихся устройств на нашей территории.
We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. Мы поддерживаем цель данного проекта резолюции, хотя мы по-прежнему считаем, что его формулировки могли бы быть доработаны с целью более объективного отражения реальной ситуации.
Precise mandates with clear objectives and related financing and material resources that were adapted to the reality on the ground would improve the effectiveness of peacekeeping operations; concerted action by the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Fifth Committee and the Security Council was therefore essential. Четкие мандаты с ясными задачами, обеспеченные соответствующим финансированием и материальными ресурсами, адаптированные к реальной ситуации на месте, будут содействовать повышению эффективности операций по поддержанию мира; существенное значение имеют согласованные действия Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Пятого комитета и Совета Безопасности.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 33)
The present reality clearly shows that an abandonment of the hostile policy aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea is indispensable for peace and co-existence in the region. Нынешняя обстановка четко свидетельствует о том, что отказ от враждебной политики, нацеленной на удушение Корейской Народно-Демократической Республики, неразрывно связан с обеспечением мира и сосуществования в регионе.
The international community faces a changing reality full of challenges. Обстановка в мире постоянно меняется, ставя перед международным сообществом все новые сложные задачи.
The Special Rapporteur found that the reality in women's prisons failed to match the ideal described above. Специальный докладчик пришла к выводу о том, что реальная обстановка в женских тюрьмах далеко не соответствует описанному выше идеалу.
The reality on the ground increasingly forced the insurgents to focus on softer targets (officials of the Government of Afghanistan and off-duty Afghan National Security Forces) and avoid direct contact with deployed Afghan National Security Forces and ISAF. Реальная обстановка, складывающаяся на местах, вынудила мятежников все чаще нападать на менее защищенные цели (правительственные чиновники Афганистана и находящиеся в увольнении военнослужащие Афганских национальных сил безопасности) и избегать прямого контакта с развернутыми подразделениями Афганских национальных сил безопасности и МССБ.
The security landscape is constantly changing, and addressing that reality in a largely cost-shared system presents challenges. Обстановка в плане безопасности постоянно меняется, и обеспечение учета этого фактора в рамках системы, в которой расходы в основном покрываются совместно, сопряжено с проблемами.
Больше примеров...
Реальная действительность (примеров 7)
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется.
but it's not good reality reality. Но это плохая реальная действительность.
The reality was less uplifting. Реальная действительность не была столь вдохновляющей.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
Больше примеров...
Reality (примеров 94)
2018: Art & Language, Reality (Dark) Fragments (Light). 2018: Искусство и язык, Reality (Dark) Fragments (Light).
"Reality 2.0", the fifth episode, was the critical favorite of the series. «Reality 2.0» - пятый эпизод первого сезона серии.
For several purposes, the numerous possibilities of the so called "virtual reality" are used at the SCHIESS GmbH. Для различных целей приходят на предприятии Schiess GmbH к увеличению применения разнообразных возможностей так называемой "Virtual Reality".
On 22 October 2012, their debut album was re-released as Welcome Reality +. 22 октября 2012 года дебютный альбом Nero был переиздан под названием Welcome Reality +.
Miller had his first professional fight November 19, 2005 against Tenyeh Dixon at Reality Fighting 10 and was victorious by triangle choke in the first round. 19 ноября 2005 года на шоу Reality Fighting 10 состоялся первый профессиональный ММА-бой Дэна против соперника Tenyeh Dixon, которого он победил удушающим треугольником в первом раунде.
Больше примеров...
Риэлити (примеров 50)
A special training programme was organized in April 1999 for Reality system administrators within the field missions. В апреле 1999 года для операторов системы "Риэлити" в полевых миссиях была организована специальная программа профессиональной подготовки.
The previous inventory system, which was called "Reality System", was gradually removed across the areas of operations between March and August 2008. Прежняя система инвентарного учета, называвшаяся системой «Риэлити», была в период с марта по август 2008 года постепенно ликвидирована во всех районах операций.
The system will interface with the Reality procurement support system and the Integrated Management Information System (IMIS) to permit asset life cycle tracking from requisition through procurement to write-off and disposal. Система будет взаимодействовать с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации (ИМИС) для обеспечения контроля за состоянием имущества на протяжении всего жизненного цикла от выдачи заказа и приобретения до списания и окончательной ликвидации.
The field assets control system uses the Organization's existing global mission communications, data storage and transmission infrastructure and is designed to interface with the Reality procurement support system and with the Integrated Management Information System. Система управления имуществом на местах основана на существующей в Организации глобальной инфраструктуре связи между миссиями и хранения и передачи данных и предназначена для взаимодействия с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации.
The Administration agreed with the Board about the essential nature of the management information system and stated that the delays in institutionalizing the reporting system were attributable to the technical problems experienced in updating the Reality System for integration with IMIS and DOS and the related staff-training requirements. Администрация согласилась с Комиссией в отношении важности системы управленческой информации и заявила, что задержки с организационным внедрением системы отчетности обусловлены техническими проблемами, связанными с модернизацией системы "Риэлити" для ее стыковки с ИМИС и ДОС, и соответствующими потребностями в повышении квалификации персонала.
Больше примеров...