| It doesn't mean we can't choose how we react. | Это не означает, что мы не можем выбирать, как нам реагировать. |
| How would a man react if he or she faces previously unknown Technologies or Nature Laws? | Как будет реагировать человек, если он столкнется с неизвестными прежде Технологиями или Законами Природы? |
| This underlines the need for the international community to be able to react swiftly and in unity in order to prevent the spread of violence and human suffering. | Это подтверждает необходимость того, чтобы международное сообщество могло быстро и согласованно реагировать на ситуацию с целью предотвращения распространения насилия и человеческих страданий. |
| Different people receiving the same Hg exposure will react differently: some will have a heart attack and others will not. | Различные люди при равной экспозиции к ртути будут реагировать по разному: у одних такое воздействие приведет к сердечному приступу, у других - нет. |
| The fact that the United Nations is tackling this topic in its fiftieth anniversary year is the result of the radical changes that have occurred in the post-confrontational world and bears witness to the ability of the United Nations to react energetically to the new challenges of time. | Обращение Организации Объединенных Наций к этой тематике в годовщину своего пятидесятилетнего юбилея обусловлено кардинальными переменами, произошедшими в постконфронтационном мире, и свидетельствует о способности Организации оперативно реагировать на новые вызовы времени. |
| If you somehow offend a nogitsune, it can react pretty badly. | Если ногицунэ как-то обидеть, она может отреагировать очень плохо. |
| You said if he got infected, a Grimm might react differently. | Ты говорила, что если Гримм инфицирован, он может отреагировать по-другому. |
| One representative stated that recommendations of the World Conference on Human Rights on the full integration of women's human rights had prompted different United Nations bodies to react and to consider, within their own mandates, relevant innovations of a substantial and procedural nature. | Одна из представительниц заявила, что рекомендации Всемирной конференции по правам человека о полной интеграции прав женщин побудили различные органы Организации Объединенных Наций отреагировать и рассмотреть в рамках своих собственных мандатов соответствующие новшества существенного и процедурного характера. |
| I just... I didn't believe Ben would react like this. | Просто... я не думал, что Бен мог бы так отреагировать. |
| With reference to international economic assistance, some countries and international institutions have attempted to react positively to the appeals of the former Yugoslav Republic of Macedonia to receive compensation for the special economic problems arising from the application of the sanctions. | Что касается международной экономической помощи, то ряд стран и международных учреждений предприняли попытки позитивно отреагировать на призывы бывшей югославской Республики Македонии относительно предоставления компенсации для решения особых экономических проблем, возникших в результате применения санкций. |
| Just to throw a wrench into the questions, see how they react. | Просто вверни это вопрос, посмотри на их реакцию. |
| That's the only reason that he would react this way. | Это единственное, что объясняет такую реакцию. |
| Because I knew that you would react like this. | Потому что предвидела твою реакцию. |
| 4.1.1.6 Dangerous goods shall not be packed together in the same outer packaging or in large packagings with dangerous or other goods if they react dangerously with each other and cause: | 4.1.1.6 Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать: |
| As a byproduct of this process, chloride can react with the glycerol backbone of lipids to produce 3-MCPD. | В этих условиях хлорид может вступать в реакцию с глицериновой основой липидов для получения З-МХПД. |
| Given these problems, the United Nations is increasingly called upon for assistance. Consequently, its capacity to react and to intervene is reduced. | С учетом этих проблем Организации Объединенных Наций все чаще приходится давать ответ на призыв о помощи и, следовательно, ее потенциал реагирования и вмешательства снижается. |
| Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. | ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| In the view of her delegation, serious study of those experiences would help the Organization to strengthen its capacity to react rapidly and effectively in response to crisis situations. | По мнению лаосской делегации, серьезное изучение этого опыта поможет Организации Объединенных Наций укрепить свой потенциал для оперативного и эффективного реагирования на кризисные ситуации. |
| It seeks to help States to succeed, not just to react when they fail; | Она призвана помочь государствам успешно решить проблемы, а не просто принимать меры реагирования в тех случаях, когда они не справляются с возложенными на них задачами; |
| This allows resources to be redirected into the follow-up operation, where the field force will be flexible in order to be able to react quickly to areas of poor response. | Это позволит перенаправить ресурсы на мероприятия по повторному опросу, в рамках которых сотрудники на местах будут обладать достаточной свободой действий для оперативного реагирования в отношении районов, в которых отмечен низкий уровень участия в переписи. |
| You cannot expect her to react like a human. | Нельзя ожидать от нее человеческой реакции. |
| Well, maybe I should go first, 'cause this is really big, and I really want you to take it in before you react. | Что ж, может, я буду первым, потому что это кое-что большое, и я правда хочу сказать это до твоей реакции. |
| Yes, to see how they react, how they inter-relate, | Да, смотрят на их реакции, как они взаимодействуют... |
| We don't know exactly how he will react. | Это зависит от его реакции. |
| Stars are fueled by how the nuclei in those atoms react together. | Энергия звезд образуется в результате реакции ядер этих атомов. |
| The skitters were on us before we could react. | Скиттеры атаковали прежде, чем мы смогли среагировать. |
| How did you think the defendant would react? | И как, по-вашему, должен был среагировать обвиняемый? |
| Maybe he didn't expect any trouble, didn't have time to react. | Может быть он не ожидал ничего такого, не было времени среагировать. |
| Many accidents with heavy goods vehicles occur, because the driver is not able to react correctly or quickly enough on critical road or traffic situations. | Многие аварии с транспортными средствами большой грузоподъемности происходят потому, что водитель не в состоянии правильно или достаточно быстро среагировать на критические ситуации, связанные с условиями дороги или движения. |
| He dances in and out before Braddock can react. | Он танцует перед Браддоком, не позволяя ему среагировать. |
| Your conversation with Vladimir caused him to react predictably. | Твой разговор с Владимиром заставил его действовать предсказуемо. |
| Finally, the European Union was deeply concerned at the rising instances of piracy, hostage-taking - which it vigorously condemned - and armed robberies, in the face of which the international community must react appropriately. | Наконец, Европейский союз выражает большую обеспокоенность по поводу участившихся случаев пиратства, захвата заложников, которые он решительно осуждает, а также вооруженного разбоя, в связи с чем международное сообщество должно действовать соответствующим образом. |
| In his report, after investigating the 6 August incident, I think Mr. Zuzul recommended that there should be some rapid reaction mechanisms following up his investigation, so that the OSCE can react more rapidly than perhaps it did in this instance. | После расследования инцидента от 6 августа г-н Жужул в своем докладе, насколько я знаю, рекомендовал создать по итогам расследования ряд механизмов быстрого реагирования, с тем чтобы ОБСЕ в будущем могла действовать более оперативно, чем в данном случае. |
| They must be given the means to act and to react. | Они должны быть наделены средствами для того, чтобы действовать и реагировать. |
| I think I'll have to be ruder. So you'll really react. | Извини, но я думаю, что мне нужно действовать более смело, чтобы ты на самом деле отреагировала. |
| Components should not react dangerously (see 9.3.6). | Компоненты не должны вступать друг с другом в опасную реакцию (см. пункт 9.3.6). |
| In the case of receptacles intended for the transport of oxidizing gases, (i.e. with a subsidiary risk of 5.1) these materials shall not react with these gases in a dangerous manner. | В случае сосудов, предназначенных для перевозки окисляющих газов (т.е. с дополнительной опасностью 5.1), эти материалы не должны вступать с этими газами в опасную реакцию. |
| 4.1.1.6 Dangerous goods shall not be packed together in the same outer packaging or in large packagings with dangerous or other goods if they react dangerously with each other and cause: | 4.1.1.6 Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать: |
| of their capacity; between 1 October and 31 March, this water shall contain sufficient anti-freeze agent to make it impossible for the water to freeze during carriage; the anti-freeze agent shall be free from corrosive action and not liable to react with phosphorus. | 1 октября по 31 марта в воде должно содержаться достаточное количество антифриза, не допу-скающего ее замерзания во время перевозки; антифриз должен быть лишен коррозионной активности и не должен вступать в реакцию с фосфором. |
| In the atmosphere, volatilized PCP may undergo photolysis or may react with photochemically produced hydroxyl radicals. | В атмосфере летучий ПХФ может подвергаться фотолизу или вступать в фотохимическую реакцию с гидроксильными радикалами. |
| They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
| It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
| Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
| In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
| Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
| In 2008, React Games acquired the license from Free Fall to develop the Archon title across multiple platforms. | В 2008 году компания React Games приобрела лицензию Free Fall Associates развивать игры под названием Archon на разных платформах. |
| ReactOS (short for React Operating System) is an open-source effort to develop a quality operating system that is compatible with Microsoft Windows applications and drivers. | ReactOS (от англ. React Operating System) - это проект с открытым кодом, попытка разработать стабильную ОС совместимую с приложениями и драйверами Microsoft Windows. |
| 50 Cent mentioned Jam Master Jay as the man who put him on a song, during his book From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: ... Jam Master Jay got me on a song called React . | 50 Cent упомянул Jam Master Jay как человека, который включил его в песню, на страницах его книги From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: «... Jam Master Jay поместил меня на песню под названием 'React'. |
| The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
| The 1st collection includes Onyx's tracks from the album "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) and "React" (TV Track). | На 1-й сборник вошли треки Onyx из альбома "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) и "React" (TV Track). |
| Main goal of the association is quickly and accurately react on scientific, technical and legislative problems in sporting ammunition area. | Главной целью ассоциации является своевременная и нужная реакция на научные, технические и законодательные проблемы в сфере производства боеприпасов. |
| While individual firms may also react differently, enterprise surveys may provide valuable data on the structural details of losses and costs arising from the sanctions. | Хотя реакция отдельных фирм может быть различной, в результате проведенных обследований предприятий могут быть получены ценные данные о структурных особенностях потерь и затрат, вызванных санкциями. |
| Boss, if you help them do this, howwill the Akashi family react? | Босс, если поможете это сделать, какова же будет реакция семьи Акаси? |
| If I address you by the name of the character that you are playing then it will be easy for you to react while working in the movie. I understand you, sir. | Думаю, и ты найдешь это полезным, поскольку когда ты делаешь это же на сцене, реакция получается более естественной. |
| 6.8.2.1.9 The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously (see "Dangerous reaction" in 1.2.1) with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material. | Материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции (см. "Опасная реакция" в 1.2.1), образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала. |
| We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair. | Мы все знаем, что предупреждение и предвидение обходятся гораздо дешевле, чем реагирование и восстановление. |
| Whether also other subjects - individuals, groups of individuals or organizations - might be entitled to react depends on the content of the relevant norm and whether suitable avenues for such reaction are present. | Решение вопроса о том, могут ли иметь право на реагирование также другие субъекты - лица, группы лиц или организации, - зависит от содержания соответствующей нормы и от наличия подходящих процедур такого реагирования. |
| The need to react more speedily to situations threatening peace could be met by strengthening the standby arrangements. | В связи с необходимостью ускорить реагирование на ситуации, которые угрожают миру, Аргентина считает, что этой цели можно достичь путем укрепления резервных соглашений. |
| Switzerland considers that, as a Member State and host State, it is in a position to contribute in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council and undertakes to react swiftly and effectively to protect victims of human rights violations around the world. | Будучи государством-членом и местом расположения данного органа, Швейцария способна внести вклад в укрепление потенциала Совета по правам человека комплексным и открытым образом и обеспечить его оперативное и эффективное реагирование на нарушения прав человека в разных странах мира в интересах жертв. |
| (e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with the requirements of material restrictions, which might be established in the automobile specific legislation of the Contracting Party. | е) адекватное реагирование на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении требований об ограничениях в отношении материалов, которые могут быть предусмотрены в конкретных законодательных актах автомобильной отрасли какой-либо Договаривающейся стороны. |