| Substances liable to react dangerously with water (for example acid chlorides) | ∙ Вещества, способные опасно реагировать с водой (например, хлорангидриды кислот), или |
| Special political missions operate in volatile environments and often need to react quickly to rapidly developing situations, increasing the need for effective financial management and control. | Специальные политические миссии действуют в нестабильных условиях и зачастую вынуждены оперативно реагировать на быстро меняющиеся ситуации, что обуславливает повышенную необходимость эффективного финансового управления и контроля. |
| How the hell am I supposed to react? | Как, черт возьми, я должно реагировать? |
| She warns him that no matter what happens at the next convention he must not react. | Она делает ему укол и просит на следующей конвенции никак не реагировать на то, что он там увидит. |
| They may in fact react differently to different declarations, so that it may be necessary to spell out as clearly as possible both the criteria for making the distinction and the legal regime applicable to both. | Да, возможно, им придется по-разному реагировать на первые и на вторые, в связи с чем может потребоваться как можно четче уточнить и критерии их разграничения, и юридический режим, применимый к каждой из этих категорий заявлений. |
| It is only natural that he should react. | Поэтому он не мог не отреагировать. |
| UNFICYP troops deployed along the buffer zone have to be fully familiar with every detail of the existing arrangements, maintain constant observation and be prepared to react should any step be taken that could be construed as a violation of the military status quo. | Войскам ВСООНК, развернутым в буферной зоне, приходится полностью вникать во все детали существующих договоренностей, осуществлять постоянное наблюдение и быть готовыми отреагировать на любой предпринятый шаг, который может быть расценен как нарушение статус-кво в военной области. |
| We believe that the Council should heed and react adequately to this desperate call on the part of the most cooperative representatives of the Kosovo Serbs. | Мы считаем, что членам Совета необходимо прислушаться и должным образом отреагировать на отчаянный призыв со стороны представителей косовских сербов, продемонстрировавших мощное стремление к сотрудничеству. |
| React like a man, calmly. | Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно. |
| If that happens, the moderator must react immediately by denying the biological concept of race or, if the programme is being broadcast live, by eliciting a contrary opinion". | В этом случае телеведущий обязан незамедлительно отреагировать опровержением понятия расово-биологических особенностей или, если ведется прямая трансляция, предложить кому-либо высказать противоположное мнение". |
| Megan, I need you to listen to me very carefully, but do not let Darby see you react. | Меган, нужно, чтобы ты слушала меня очень внимательно, но не позволяй Дерби видеть твою реакцию. |
| No, sir, you were guaranteeing that the jury will be watching you throughout our testimony to see how you react. | Нет, сэр, вы добились, что присяжные будут наблюдать именно за вами в ходе опроса свидетелей, чтобы увидеть вашу реакцию. |
| So... you always blab to watch people react. | Значит... Вы все время болтаете чтобы посмотреть на реакцию людей. |
| Justification: The technical name may provide information that could be important to identify the proper extinguishing medium or the other substances the catalyst could react with. | Обоснование: Техническое название может содержать важную информацию для определения надлежащего огнетушащего вещества или других веществ, с которыми катализатор может вступить в реакцию. |
| I wanted to see how you'd react, | Хотел посмотреть на реакцию, |
| They should also ensure that the personnel of point of contact know the procedures under the UNECE IAN System, so that they are able to use the system for transboundary notification in case of accident and can react accordingly to System's test. | Им следует также обеспечить, чтобы персонал пункта связи знал процедуры, предусмотренные в рамках системы УПА ЕЭК ООН, и, соответственно, был в состоянии использовать эту систему для целей трансграничного уведомления в случае аварий и мог принять надлежащие меры реагирования после ее испытания. |
| At the same time, the United Nations is involved in a comprehensive reform process aimed at enabling it to adapt its structure and functioning to current realities and to make it more effective and more credible with regard to its capacity to respond and react rapidly. | В то же время Организация Объединенных Наций претерпевает процесс глубоких реформ, направленных на адаптацию ее структуры и функций к нынешним реалиям с целью повышения ее эффективности и укрепления доверия к ней с точки зрения ее оперативного реагирования на происходящие события. |
| Governments should refer to best practices for market surveillance available internationally in order to plan market surveillance actions, to monitor the market, to react upon finding non-compliances on the market and to ensure the conformity of products to regulatory requirements on the market. | Правительствам следует обратиться к передовым видам практики мониторинга рынка, существующим на международном уровне, с целью планирования действий по мониторингу рынка, реагирования на случаи обнаружения несоблюдения на рынке и обеспечения соответствия товаров нормативным требованиям на рынке. |
| Only a re-founded UN will have the legitimacy necessary to react credibly to threats to peace and promote freedom and human rights. | Только новая Организация Объединенных Наций будет обладать легитимностью, необходимой для должного реагирования на угрозы миру, а также для распространения и укрепления принципов свободы и прав человека. |
| In order to improve its capacity to react quickly to media reports about the Organization and its activities, a Media Response Group has been assembled within the Department. | В целях повышения способности Департамента оперативно реагировать на сообщения средств массовой информации, касающиеся Организации и ее деятельности, в Департаменте была создана Группа реагирования на сообщения средств массовой информации. |
| See, the man wants us to react. | Видите, человек ждет от нас реакции. |
| And truth be known, I... I was just nervous on how you'd react. | На самом деле, я просто боялся твоей реакции. |
| In a way, their material and mental agonies are a striking example before the Commission on Human Rights, recalling the urgency to react. | В известном смысле их физические и моральные страдания являются для Комиссии по правам человека ярким примером, требующим незамедлительной реакции. |
| The source, for its part, did not react. | Со стороны источника реакции не последовало. |
| Therefore, efforts are made not just to react adequately in order to bring perpetrators of torture to justice but, first and foremost, to take various measures to forestall such acts. | В этой связи предпринимаются усилия не только по обеспечению адекватной реакции в рамках привлечения лиц, виновных в применении пыток, к ответственности, но и, прежде всего, по принятию различных мер в интересах предотвращения таких действий. |
| Jumped me before I could even react. | Прыгнули на меня раньше, чем я успел среагировать. |
| They have no time to react. | У них не будет времени среагировать. |
| How did you think the defendant would react? | И как, по-вашему, должен был среагировать обвиняемый? |
| Maybe he didn't expect any trouble, didn't have time to react. | Может быть он не ожидал ничего такого, не было времени среагировать. |
| I didn't even have time to react. | Я даже не успел среагировать. |
| Indeed, if a diplomatic solution fails, they are more likely to react more forcefully. | Если не будет найдено дипломатического решения, то они, вероятнее всего, будут действовать жестче. |
| The second challenge is that countries have to be ready to react fast in the case of an outbreak of a pandemic influenza. | Вторая проблема заключается в том, что в случае вспышки пандемического гриппа странам необходимо будет действовать быстро. |
| The lorry driver was told the lorry was being used in the escape, and he was instructed what route to take and how to react if challenged. | Заключённые сказали водителю, что воспользуются грузовиком для побега, объяснили, какой дорогой ехать и как действовать в разных ситуациях. |
| I kept expecting my legs to react like hers did, but I fell all over myself. | Я надеялась, что мои ноги будут действовать так же как ее, но они просто отваливаются. |
| A trainee successfully completing this course will be able to react in a correct manner during emergency situations, take measures appropriate to his own survival and to the survival of others, and use survival equipment correctly. | Слушатели, успешно прошедшие данный курс, смогут надлежащим образом действовать в аварийных ситуациях, предпринять меры для собственного спасения и спасения окружающих, а также правильно использовать спасательные средства. |
| The gas is mixed and diluted by the exhaust gas, but shall not react in the exhaust pipe. | Этот газ смешивается и разбавляется с помощью отработавших газов, однако в контакт с выхлопной трубой он вступать не должен. |
| Primary pollutants can, in turn, react in the atmosphere to form ozone and other damaging secondary pollutants. | В свою очередь первичные загрязнители могут вступать в атмосфере в химическую реакцию и образовывать озон и другие вредные вторичные загрязнители. |
| Triplet P680 may react with oxygen to produce harmful singlet oxygen. | Триплет П680 может вступать в реакцию с кислородом и образовывать высоко реакционноспособный синглетный кислород. |
| B An inhibitor may react with the product | В Ингибитор может вступать в реакцию с данным продуктом. |
| Hydrogen sulfide can further react with wine compounds to form mercaptans and disulfides. | Далее сероводород может вступать в реакцию с другими компонентами вина, создавая меркаптанты и дисульфиды. |
| They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
| It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
| Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
| In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
| Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
| React was created by Jordan Walke, a software engineer at Facebook. | React был создан Джорданом Валке, разработчиком программного обеспечения из Facebook. |
| "Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
| The Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams - the so-called REACT programme - should allow highly trained civilian experts in the areas of policing, democratization and elections to be deployed to the field more quickly. | Команды по быстрому оказанию экспертной помощи и сотрудничеству - так называемые программы REACT - должны дать возможность для более быстрого развертывания хорошо подготовленных гражданских экспертов в областях, касающихся деятельности полиции, демократизации и проведения выборов. |
| 50 Cent mentioned Jam Master Jay as the man who put him on a song, during his book From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: ... Jam Master Jay got me on a song called React . | 50 Cent упомянул Jam Master Jay как человека, который включил его в песню, на страницах его книги From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: «... Jam Master Jay поместил меня на песню под названием 'React'. |
| The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
| How did the respondents react, angrily or in a co-operative manner? | Какой была реакция респондентов - отрицательной или доброжелательной? |
| In one approach the fluorination reaction may be accomplished within the isotopic separation system to react and recover directly off the 'product' collectors. | При применении одного подхода реакция фторирования может быть завершена в пределах системы разделения изотопов, где идет реакция и непосредственное извлечение из коллекторов «продукта». |
| It's about pushing people's buttons so that they'll react in a way that pushes other people's buttons! | Надо давить людям на больные мозоли так, чтобы их реакция давила на мозоли другим людям. |
| We're always curious of what the other's attitude will be... how they will react. | Нам всегда любопытно, как другой к этому отнесётся, какая последует реакция. |
| Friday is a nice day, weekend coming &c, but it also meant that feedback on updates hit us during the two days of the week where we're slower to react if necessary. | Пятница - хороший день, впереди выходные и всё такое, но вместе с тем это и день, когда реакция на комментарии к обновлениям последует не раньше чем через два дня. |
| Don't give him time to react. | Не давайте ему время на реагирование. |
| The latter concept entails the responsibility to prevent, react and rebuild, corresponding, respectively, to the three phases of a disaster situation. | Последняя концепция влечет за собой ответственность за предупреждение, реагирование и восстановление, корреспондирующую, соответственно, трем этапам ситуации бедствия. |
| It must therefore have more effective monitoring - and eventually planning - structures in order to anticipate crisis situations, to react rapidly and to facilitate initial planning of operations in accordance with the very specific constraints of the United Nations. | Она должна располагать более эффективным механизмом слежения и, в перспективе, планирования, позволяющим прогнозировать кризисные ситуации и осуществлять быстрое реагирование, а также облегчающим первоначальное планирование операций с учетом весьма специфических ограничений, свойственных Организации Объединенных Наций. |
| what is the appropriate time to share this information so that parties have the necessary time to react? | В какой момент должен происходить обмен информацией, чтобы у сторон было достаточно времени на реагирование? |
| we provide instant technical and information support, and react timely to changes in your enterprise (such as re-registration, installation of additional equipment, repairs). | оперативное техническое и информационное сопровождение, а также своевременное реагирование на смену ситуации на Вашем предприятии (перерегистрация, установка дополнительного оборудования, ремонт) - гарантировано. |