| You're worried about how his coworkers will react at the Wal-Mart in Des Moines. | Ты беспокоишься о том, как его сотрудники будут реагировать в Волмарте в Демойне. |
| Some of these other investigators, including Langley and Chanute, sought the elusive ideal of "inherent stability", believing the pilot of a flying machine would not be able to react quickly enough to wind disturbances to use mechanical controls effectively. | Некоторые из этих других экспериментаторов, включая Лэнгли и Шанюта, искали неуловимый идеал «неотъемлемой стабильности», полагая, что пилот летательного аппарата не будет способен реагировать достаточно быстро на порывы ветра, чтобы фактически применять механическое управление полётом. |
| During this Year of Dialogue among Civilizations, the international community should react strongly and take steps to effectively protect religious sites and monuments, including those which are part of the cultural heritage of mankind. | Сегодня, в год диалога между цивилизациями, международное сообщество должно решительно реагировать на такие действия и принимать меры, направленные на эффективную охрану мест отправления религиозных обрядов и памятников религиозного характера, в частности тех из них, которые относятся к общему культурному наследию человечества. |
| It should react not only in relation to the quantity and scale of the explosive blasts, but to the severity and persistence of the violations. | Оно должно реагировать не только на количество и масштабы взрывоопасных действий, но и на то, насколько опасными и настойчивыми являются нарушения. |
| In contrast to earlier threats to unleash a new wave of violence against United Nations personnel and property, the leaders of the Young Patriots called on their followers not to react. | В отличие от раздававшихся ранее угроз развязать новую кампанию насилия против персонала и имущества Организации Объединенных Наций лидеры «Молодых патриотов» призвали своих сторонников не реагировать на них. |
| Yesterday, when you came to see me about that book, I was too surprised to react as I should have done. | Вчера, когда вы пришли насчет этой книги... я была слишком удивлена, чтобы отреагировать. |
| The silence of the guideline as to the time period within which the contracting States and organizations were expected to react should be regarded as implying that such a reaction should occur within a reasonable period of time. | Отсутствие в руководящем положении упоминания о сроке, в течение которого договаривающиеся государства и организации должны отреагировать, следует рассматривать как подразумевающее, что такая реакция должна последовать в течение разумного периода времени. |
| React like a man, calmly. | Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно. |
| Hundreds of millions of dollars have already been allocated to the project and the international community should not await the deployment or even use of such weapons to react. | Сотни миллионов долларов уже выделены на осуществление этого проекта, и международное сообщество не должно дожидаться развертывания или даже использования этого вида вооружений, чтобы соответствующим образом отреагировать на это. |
| The Managing Director of IMF stated that, concerning the question whether the crisis was over or not, if he were to say prematurely that it was over, then Governments might react and not fully support reforms. | Директор-распорядитель МВФ указал, что если, рассматривая вопрос об окончании кризиса, он преждевременно объявит о его завершении, то правительства могут соответствующим образом отреагировать на это и не будут в полной мере поддерживать реформы. |
| Any damage to our power grid could overload the chamber - Omega would chain- react. | Любое повреждение нашей сети питания может перегрузить камеру, Омега вступит в цепную реакцию. |
| Substances and mixtures which react violently with water, such as acetyl chloride, titanium tetrachloride | Вещества и смеси, вступающие в бурную реакцию с водой, такие как ацетилхлорид, тетрахлорид титана |
| Maybe to see how you'd react. | Может хотел проверить твою реакцию. |
| As a byproduct of this process, chloride can react with the glycerol backbone of lipids to produce 3-MCPD. | В этих условиях хлорид может вступать в реакцию с глицериновой основой липидов для получения З-МХПД. |
| In the atmosphere, volatilized PCP may undergo photolysis or may react with photochemically produced hydroxyl radicals. | В атмосфере летучий ПХФ может подвергаться фотолизу или вступать в фотохимическую реакцию с гидроксильными радикалами. |
| Another expert stressed the need for research on motivation and health risks related to ATS abuse - studies in those fields were currently being undertaken in Germany - and the importance of control systems to react rapidly to changes in the environment. | Другой эксперт подчеркнул необходимость проведения исследований мотивации злоупотребления САР и связанного с ним риска для здоровья (исследования в этих областях в настоящее время ведутся в Германии), а также важность оперативного реагирования систем контроля на изменение обстановки. |
| Peace-building measures and continuous monitoring are important tools for the United Nations and other international organizations to contribute to the success of the operation or, if necessary, to react and introduce appropriate measures in case of regress. | Меры в области миростроительства и постоянного наблюдения являются важными инструментами деятельности Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях содействия успеху операции или, при необходимости, реагирования и включения необходимых мер в случае регресса. |
| In cases of urgency, the Secretary-General should be able to react quickly and seek the use of gratis personnel if no other practical option was available. | В чрезвычайных обстоятельствах Генеральный секретарь должен располагать возможностями для быстрого реагирования и привлечения безвозмездно предоставляемого персонала тогда, когда какие-либо другие практические варианты отсутствуют. |
| The need to cover new and important emerging topics and to react quickly has been highlighted in many regions, especially in the developing world. | Во многих регионах, особенно в развивающемся мире, подчеркивается необходимость охвата новых и важных возникающих вопросов и быстрого реагирования на них. |
| Some members felt it important to emphasize that, in the case of an interpretative declaration, silence did not betoken consent since there was no obligation to react expressly to such a declaration. | По мнению некоторых членов Комиссии, важно было подчеркнуть, что в случае заявлений о толковании молчание не равносильно согласию, поскольку отсутствует обязательство ясно выраженного реагирования на такие заявления. |
| His Majesty feared the people and how they may react when told of Jeanne's fate. | Его Величество опасался реакции народа на решение судьбы Жанны. |
| The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. | Моральный вред, нанесенный петиционеру, не был связан с самим выступлением, а был связан с отсутствием эффективной реакции со стороны государства-участника. |
| This can partially explain why Saturnian moons including Tethys contain more water ice than outer Solar System bodies like Pluto or Triton as the oxygen freed from carbon monoxide would react with the hydrogen forming water. | Это может частично объяснить, почему спутники Сатурна, в том числе Тефия, содержат больше льда, чем внешние тела Солнечной системы (такие как Плутон или Тритон), так как при этой реакции освобождается кислород, который, реагируя с водородом, образует воду. |
| However, in reaction to some of the comments that we have heard at this meeting, we have no choice but to react. | Тем не менее, в порядке реакции на некоторые замечания, которые мы слышали на этом заседании, у нас не остается иного выбора, кроме как отреагировать. |
| "they may react dangerously with each other (see definition for"dangerous reaction" in 1.2.1)." | "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом (определение опасной реакции см. в разделе 1.2.1)". |
| She would only react this way to great suffering. | Она могла так среагировать, если почувствовала сильные страдания. |
| Let's attack together, they'll have no time to react. | Нападем все вместе, они не успеют среагировать. |
| I didn't even have time to react. | Я даже не успел среагировать. |
| Well, it can react badly with the body if she's already on immunosuppressants, beta-blockers, or antidepressants. | Организм может плохо среагировать, если она уже на иммунодепрессантах, бета-адреноблокаторах или антидепрессантах. |
| Another frequently met problem is incompatibility of self levelling compounds and wooden floor glue, due to which the glue may not adhere or react well, or adhere to the surfacing partly. | Другая часто возникающая проблема - несовместимость выравнивающей смеси с клеем деревянного пола, из-за чего клей может плохо сцепиться, среагировать или полностью не приклеиться к основанию. |
| His delegation appreciated the fact that UNHCR had frequently been asked to react quickly in extraordinary circumstances. | Делегация Норвегии осознает, что во многих случаях УВКБ приходилось действовать быстро в чрезвычайных обстоятельствах. |
| Trust also requires a sense of confidence that the world Organization will react swiftly, surely and impartially and that it will not be debilitated by political opportunism or by administrative or financial inadequacy (ibid., paras. 82 and 83). | Доверие требует также чувства ответственности в том, что мировая Организация будет действовать оперативно, надежно и беспристрастно и что она не будет ослаблена в результате проявлений политического оппортунизма или административно-финансовой неадекватности (там же, пункты 82 и 83). |
| They must be given the means to act and to react. | Они должны быть наделены средствами для того, чтобы действовать и реагировать. |
| With regard to the standby arrangement system, emphasis should be placed on initiatives aimed at enhancing the capacity and effectiveness of the United Nations to react rapidly in response to crisis situations. | Что касается системы резервных соглашений, то уместно отметить инициативы, направленные на расширение возможностей Организации Объединенных Наций оперативно действовать в кризисных ситуациях и повышение эффективности этой деятельности. |
| Human rights advocacy therefore has to target governmental obligations relating to human rights as whole, the obligation to act and to react, to pursue specific conduct or to achieve a particular result. | Поэтому правозащитная деятельность должна быть нацелена на обеспечение осуществления правительственных обязательств, касающихся прав человека в целом, обязательств действовать и реагировать, следовать конкретной линии поведения или добиваться реального результата. |
| "they may react dangerously with each other (see definition for"dangerous reaction" in 1.2.1)." | "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом (определение опасной реакции см. в разделе 1.2.1)". |
| Dispersed metallic sodium can react violently and explosively with water, presenting a major hazard to operators. | Металлический натрий в дисперсном состоянии может вступать в бурную, взрывную реакцию с водой, что представляет серьёзную опасность для оператора. |
| Dangerous goods shall not react dangerously with cushioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials; | Опасные грузы не должны вступать в опасную реакцию с прокладочным абсорбирующим материалом и материалом тары, нарушать их целостность или препятствовать выполнению ими своей функции; |
| For example, if hydrogen sulfide or other reactive species are present, they may react with mercury, producing mercury sulfide. | Например, если присутствуют сероводород или другие активные виды, они могут вступать в реакцию с ртутью, производя сульфид ртути. |
| As a byproduct of this process, chloride can react with the glycerol backbone of lipids to produce 3-MCPD. | В этих условиях хлорид может вступать в реакцию с глицериновой основой липидов для получения З-МХПД. |
| They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
| It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
| Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
| In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
| Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
| It also features with the original "Chemicals React" track as the first track, following the rest of the standard album. | Она также имеет с оригинальным Chemicals React, как первый трек, следуя остальным стандартным альбомом. |
| It is most commonly used with libraries such as React or Angular for building user interfaces. | Чаще всего используется в связке с React или Angular для разработки клиентской части. |
| 50 Cent mentioned Jam Master Jay as the man who put him on a song, during his book From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: ... Jam Master Jay got me on a song called React . | 50 Cent упомянул Jam Master Jay как человека, который включил его в песню, на страницах его книги From Pieces to Weight: Once Upon a Time in Southside, Queens: «... Jam Master Jay поместил меня на песню под названием 'React'. |
| The song served as the group's second UK single when it was released in October, after their debut UK single, "Chemicals React", failed to chart in the UK in May 2007. | Песня была вторая в Великобритании песня (сингл) группы, когда она была выпущена в октябре, после их дебюта Великобритании сингл "Chemicals React", не попал в чарты в Великобритании в мае 2007 года. |
| The deluxe edition was only released on March 5, 2008 in Japan. Features the original "Chemicals React" as first track, followed by the rest of the standard album. | Обложки Deluxe Edition (кроме «подарочное издание» тег) были использован для австралийского релиз от 15 марта 2008 года. Features the original «Chemicals React» as first track, followed by the rest of the standard album. |
| It's a word... that describes a chemical react... | Это слово... за ним стоит химическая реакция... |
| I didn't expect her to react the way she did under the drug. | Я не ожидал, что её реакция на препарат будет такой. |
| Because companies subject to dawn raids might react strongly to such raids, the agency must be prepared. | Поскольку реакция компаний на такие проверки может быть весьма резкой, проводящий их орган должен быть готов к этому. |
| No batteries containing different substances and no other goods liable to react dangerously with each other shall be present in the load compartments of vehicles or containers (see "Dangerous reaction" in 1.2.1). | В грузовых отделениях транспортных средств или контейнеров запрещается перевозить батареи, содержащие различные вещества, а также иные грузы, способные вступить в опасную реакцию друг с другом (см. "Опасная реакция" в 1.2.1). |
| So our interest is, of course, if we have incidents like that - violations of fundamental rules of behaviour - that the Institutions should react; that there be an appropriate internal reaction. | Поэтому в наших интересах, разумеется, чтобы в таких случаях - в случаях нарушения основополагающих норм поведения - институты соответствующим образом реагировали; чтобы была надлежащая внутренняя реакция. |
| We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair. | Мы все знаем, что предупреждение и предвидение обходятся гораздо дешевле, чем реагирование и восстановление. |
| The latter concept entails the responsibility to prevent, react and rebuild, corresponding, respectively, to the three phases of a disaster situation. | Последняя концепция влечет за собой ответственность за предупреждение, реагирование и восстановление, корреспондирующую, соответственно, трем этапам ситуации бедствия. |
| It must therefore have more effective monitoring - and eventually planning - structures in order to anticipate crisis situations, to react rapidly and to facilitate initial planning of operations in accordance with the very specific constraints of the United Nations. | Она должна располагать более эффективным механизмом слежения и, в перспективе, планирования, позволяющим прогнозировать кризисные ситуации и осуществлять быстрое реагирование, а также облегчающим первоначальное планирование операций с учетом весьма специфических ограничений, свойственных Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations bears the main responsibility to prevent, to react rapidly to and to manage often very complex emergencies. | Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за предотвращение зачастую очень сложных чрезвычайных ситуаций, за быстрое реагирование на них и за их урегулирование. |
| (e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with the requirements of material restrictions, which might be established in the automobile specific legislation of the Contracting Party. | е) адекватное реагирование на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении требований об ограничениях в отношении материалов, которые могут быть предусмотрены в конкретных законодательных актах автомобильной отрасли какой-либо Договаривающейся стороны. |