Standardized formats have not always been used and thus potentially affected Parties have been uncertain as to how to react. | Стандартизированные форматы используются не всегда, поэтому потенциально затрагиваемые Стороны точно не знают, как им реагировать. |
But what's causing your tricorder to react? | Но что заставляет ваш трикордер реагировать? |
We view this as a positive step in moving the CD process forward whilst at the same time recognizing the prerogative of the CD presidency to react and respond to the ongoing dynamics that will continue to affect our work. | Мы рассматриваем это как позитивный шаг в поступательном продвижения процесса КР и в то же время признаем прерогативу председательства КР реагировать и откликаться на текущую динамику, которая будет и впредь затрагивать нашу работу. |
I don't know how I feel about this, or any of you or what you expect of me or how you think I should react. | Я не знаю, что я чувствую, что чувствуете вы, чего вы от меня ожидаете или как, по-вашему, я должна реагировать. |
Only the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions would enable the Organization to react credibly to challenges and threats and to undertake the projects and programmes entrusted to it by the Member States. | Только выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий даст возможность Организации убедительно реагировать на вызовы и угрозы и осуществлять проекты и программы, порученные ей государствами-членами. |
Relevant State bodies were also involved, so that they could listen and react during the consultation. | В этот процесс были вовлечены также соответствующие государственные органы, с тем чтобы они могли выслушать соображения участников консультаций и отреагировать на них. |
The world will face another security crisis if it fails to react adequately and to provide affordable food for those in need. | Мир столкнется с новым кризисом в плане безопасности, если не сумеет адекватно отреагировать на этот и не обеспечит нуждающихся доступным продовольствием. |
However, if unilateral acts affected other States they must be made known to and received by them, to give them an opportunity to react. | Однако, если односторонние акты затрагивают другие государства, они должны быть доведены до их сведения и получены ими, с тем чтобы другие государства имели возможность отреагировать на них. |
Notwithstanding the institutional context mentioned above, WHO was able to react fast to the crisis in East Timor due largely to a political commitment at the highest level of the organization. | Несмотря на эти организационные трудности, ВОЗ удалось быстро отреагировать на кризис в Восточном Тиморе, что определялось главным образом активной политической позицией высшего руководства данной организации, благоприятствующей достижению поставленной цели. |
Advance preparation will make an emergency seem familiar and allow us to be ready with the physical means and the ways of possible responses, in order to react more effectively. | Предварительная подготовка приведет к тому, что ЧС не застанет нас врасплох, у нас будут под рукой и средства и способы возможной реакции на ситуацию и мы сможем отреагировать наиболее эффективным образом. |
It is possible to react CO2 with naturally occurring minerals such as magnesium silicate to form stable, environmentally benign carbonates. | СО2 может вступать в реакцию с такими распространенными в природе минералами, как силикат магния, и образовывать стабильные и экологически безопасные карбонаты. |
No, sir, you were guaranteeing that the jury will be watching you throughout our testimony to see how you react. | Нет, сэр, вы добились, что присяжные будут наблюдать именно за вами в ходе опроса свидетелей, чтобы увидеть вашу реакцию. |
That's the only reason that he would react this way. | Это единственное, что объясняет такую реакцию. |
The first sentence of 2002 (6) is contrary to the general principle that mixed packing is only allowed if the substances concerned do not react dangerously with one another, and was not retained for that reason. | Поскольку первое предложение маргинального номера 2002 (6) противоречит общему принципу, согласно которому совместная упаковка разрешается только в том случае, если соответствующие вещества не вступают в опасную реакцию друг с другом, оно было опущено. |
"they may react dangerously with each other (see definition for"dangerous reaction" in 1.2.1)." | "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом (определение опасной реакции см. в разделе 1.2.1)". |
Liquidity requirements and reserves can only provide management with some time to react and to put in place longer-term adjustments. | Ликвидные потребности и резервы могут лишь обеспечить соответствующее управление, при котором выигрывается определенное время для реагирования и корректировки долгосрочных планов. |
Users react immediately to prevent the situation from worsening; | незамедлительного реагирования участников дорожного движения, не дожидаясь ухудшения ситуации; |
Services in which close relationships with clients are the norm tend to display higher innovation rates, as these links allow companies to acquire the necessary information to make attractive new proposals and to react quickly to the demands of users. | Услуги, для которых нормой являются тесные связи с клиентами, как правило, характеризуются более высокими инновационными показателями, поскольку эти связи позволяют компаниям получать информацию, необходимую для выдвижения новых привлекательных предложений и оперативного реагирования на потребности пользователей. |
In the longer term, the team will provide an internal capacity for the Department and peacekeeping missions to react swiftly to administrative regulatory processes and performance gaps through an established roster of SMART network colleagues who would possess a broad cross-functional knowledge base. | В более долгосрочной перспективе группа обеспечит Департамент и миссии по поддержанию мира внутренним потенциалом для оперативного реагирования на административно-нормативные изменения и оперативные недоработки с использованием готового реестра партнеров по сети СМАРТ, имеющих в своем распоряжении обширную базу междисциплинарных знаний. |
This allows resources to be redirected into the follow-up operation, where the field force will be flexible in order to be able to react quickly to areas of poor response. | Это позволит перенаправить ресурсы на мероприятия по повторному опросу, в рамках которых сотрудники на местах будут обладать достаточной свободой действий для оперативного реагирования в отношении районов, в которых отмечен низкий уровень участия в переписи. |
Moreover, in our view it is unacceptable not to react as appropriate to a report that gives a patently distorted image of the events. | Более того, считаем недопустимым оставлять отчет, дающий явно искаженное представление о состоявшемся мероприятии, без надлежащей реакции. |
Chemical instability means the propensity of a gas or gas mixture to react dangerously even in the absence of any reaction partner (e.g. air or oxygen) by decomposing and thereby causing a temperature and/or pressure increase; | химическая нестабильность означает свойство газа или газовой смеси приводить к опасной реакции даже в отсутствие инициирующего агента (например воздуха или кислорода) путем их разложения, что таким образом вызывает повышение температуры и/или давления; |
How did you expect her to react? | Какой реакции ты ожидал? |
The song was written by Yorke after an unpleasant night at a Los Angeles bar, where he saw a woman react violently after someone spilled a drink on her. | Песня была написана Йорком после инцидента в одном из баров Лос-Анджелеса - музыкант стал свидетелем крайне агрессивной реакции женщины после того, как один из посетителей случайно пролил на неё коктейль. |
6.8.2.1.9 The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously (see "Dangerous reaction" in 1.2.1) with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material. | Материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции (см. "Опасная реакция" в 1.2.1), образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала. |
Jumped me before I could even react. | Прыгнули на меня раньше, чем я успел среагировать. |
Rust, I didn't have time to react. | Раст, я не успел среагировать. |
It was fast, I couldn't react. | Это было быстро, я не смог среагировать. |
Let's attack together, they'll have no time to react. | Нападем все вместе, они не успеют среагировать. |
Because given your history with Dmitri Petrov, I had this crazy idea you might react badly. | Потому что, учитывая вашу с Дмитрием Петровым историю, я решила, что ты можешь остро среагировать. |
As was stated by Ambassador Aguilar Zinser, the Council must react quickly and swiftly. | Как сказал посол Агилар Синсер, Совет должен действовать оперативно и незамедлительно. |
How do we react? Operation A5. | Как будем действовать, брат гном-порученец? |
Such statements, which are encouraged by the silence of the international community and the inability of the Security Council to react, are destroying the key pillar of the Middle East peace process: the principle of land for peace. | Заявления подобного рода, поощряемые молчанием международного сообщества и неспособностью Совета Безопасности действовать, подрывают саму основу ближневосточного мирного процесса - принцип «земля в обмен на мир». |
This, in many cases, means that they are forced to operate within the confines of bureaucratic conditions which often compels them to adopt uncompetitive management structures leaving them at the mercy of strong, independent foreign competitors that are able to react rapidly to changing market conditions. | Во многих случаях это означает, что они вынуждены действовать в пределах бюрократических ограничений, нередко заставляющих их использовать неконкурентоспособные структуры управления, становясь легкой добычей для мощных независимых зарубежных конкурентов, способных оперативно реагировать на изменения конъюнктуры. |
Under such circumstances, the international community has no choice but to react collectively by redoubling its efforts to rid the world of the threat of nuclear weapons once and for all. | В этих условиях у международного сообщества нет другого выбора, кроме как коллективно действовать в ответ, наращивая свои усилия по избавлению мира от угрозы ядерного оружия навечно. |
4.3.2.3.6 Substances which may react dangerously with each other shall not be carried in adjoining compartments of tanks. | 4.3.2.3.6 Вещества, способные вступать в опасную реакцию друг с другом, не должны перевозиться в смежных отсеках цистерн. |
Pending further discussion on the basis of a German document (cfr. 46 of the London working group report), the provision that the substances should not react dangerously with each other is added - in square brackets - as a safety precaution. | В ожидании дальнейшего обсуждения этого вопроса на основе документа, подготовленного Германией (см. пункт 46 доклада Лондонской рабочей группы), в целях предосторожности добавлено заключенное в квадратные скобки положение о том, что эти вещества не должны вступать в опасную реакцию друг с другом. |
Page 2 4.2.1.6 Amend the end of the sentence to read as follows: "they may react dangerously with each other. | стр. 2 4.2.1.6 Изменить конец предложения следующим образом: "они могут вступать в опасную реакцию друг с другом". |
4.1.1.6 Dangerous goods shall not be packed together in the same outer packaging or in large packagings with dangerous or other goods if they react dangerously with each other and cause: | 4.1.1.6 Опасные грузы не должны помещаться в одну и ту же наружную тару или крупногабаритную тару вместе с опасными или иными грузами, если они могут вступать друг с другом в опасную реакцию и вызывать: |
6.8.2.1.9 The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously (see "Dangerous reaction" in 1.2.1) with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material. | Материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции (см. "Опасная реакция" в 1.2.1), образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала. |
They're supposed to react with the DC, and then shoot up into the sky like a rocket. | Они должны прореагировать с колой и выстрелить в небо как ракета. |
It is befitting for the General Assembly to react as soon as possible to the important event of the signing of this Agreement. | Генеральной Ассамблее подобает как можно скорее прореагировать на знаменательный факт подписания этого соглашения. |
Identify any substances within the waste that may affect its processing, or react with other reagents; | с) выявить любые вещества в отходах, которые могут повлиять на их переработку или прореагировать с другими реагентами; |
In the second instance, partners recommended a voluntary notification procedure which would provide information on proposed shipments to States of export, import and transit and give those States an opportunity to respond or react. | Во втором случае партнеры рекомендовали добровольную процедуру уведомления, в котором предоставляется информация о предполагаемых перевозках государствам экспорта, импорта и транзита и дается возможность таким государствам ответить или прореагировать. |
Our Organization can react only by strengthening its collective resolve. | Наша Организация может прореагировать на это лишь укреплением своей коллективной воли. |
In 1994, he compiled the first Cafe del Mar album for the React label. | В 1994 году подготовил первый сборник Café del Mar для лейбла React. |
Jackson's first appearance was on "React" with Onyx, for their 1998 album Shut 'Em Down. | Первое официальное появление 50 Cent'а было на песне «React» с группой Onyx, которая была выпущена на их альбоме 1998 года - Shut 'Em Down. |
In 1998, Fifty took a part in the recording of the song "React" for the third album of Onyx, Shut 'Em Down. | В 1998 году Фифти поучаствовал в записи песни «React» для третьего альбома группы Onyx Shut 'Em Down. |
"Chemicals React" is the second main single, and the first serving and promoting the Deluxe Edition of Into the Rush. | Chemicals React является вторым основным синглом, как и первым действующим и включённым в издание Делюкс Into The Rush. |
The 1st collection includes Onyx's tracks from the album "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) and "React" (TV Track). | На 1-й сборник вошли треки Onyx из альбома "Shut 'Em Down": "React" (Radio Edit) и "React" (TV Track). |
You're the smallest, you'll react straightaway. | Ты самый молодой, реакция последует незамедлительно. |
A first step is to react upon receiving credible reports of cases of torture. | Одним из первых шагов является реакция на заслуживающие доверия сообщения о случаях пыток. |
I wonder how I'll react. | Интересно, какая у меня будет реакция? |
No batteries containing different substances and no other goods liable to react dangerously with each other shall be present in the load compartments of vehicles or containers (see "Dangerous reaction" in 1.2.1). | В грузовых отделениях транспортных средств или контейнеров запрещается перевозить батареи, содержащие различные вещества, а также иные грузы, способные вступить в опасную реакцию друг с другом (см. "Опасная реакция" в 1.2.1). |
6.8.2.1.9 The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously (see "Dangerous reaction" in 1.2.1) with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material. | Материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции (см. "Опасная реакция" в 1.2.1), образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала. |
This adaptation includes increased capacity and capability to react quickly and with adequate operational mobility. | В частности, принимаются меры по усилению СООННР, чтобы они могли осуществлять быстрое реагирование и иметь необходимую оперативную мобильность. |
Whether also other subjects - individuals, groups of individuals or organizations - might be entitled to react depends on the content of the relevant norm and whether suitable avenues for such reaction are present. | Решение вопроса о том, могут ли иметь право на реагирование также другие субъекты - лица, группы лиц или организации, - зависит от содержания соответствующей нормы и от наличия подходящих процедур такого реагирования. |
The need to react more speedily to situations threatening peace could be met by strengthening the standby arrangements. | В связи с необходимостью ускорить реагирование на ситуации, которые угрожают миру, Аргентина считает, что этой цели можно достичь путем укрепления резервных соглашений. |
But, differently from the courts, the Press Council can react more quickly and its procedure does not demand additional financial costs for parties concerned. | При этом, в отличие от судов, Совет по делам печати может обеспечить более быстрое реагирование, и его процедуры не сопряжены с дополнительными финансовыми затратами для заинтересованных сторон. |
This capacity would enable the force both to operate and react in a timely manner to incidents throughout the country and consolidate troop positions in the most sensitive areas, particularly in Abidjan and the west. | Это позволило бы обеспечить боеготовность резервных сил и их своевременное реагирование на инциденты на всей территории страны, а также укрепить позиции войск в наиболее нестабильных районах, главным образом в Абиджане и на западе страны. |