| (a) The rapid expansion of trade in electronic and electrical wastes worldwide; | а) быстрый рост торговли электронными и электротехническими отходами по всему миру; |
| Lambert then went on a series of promotional interviews and performances to address the controversy, clear up rumors, discuss his rapid rise to fame, and promote the album. | Ламберт потом пошёл на серии рекламного интервью и выступлений, чтобы направить усилия на разногласия, прояснить слухи, обсудить его быстрый подъём к славе, и прорекламировать альбом. |
| According to articles 70 and 71 of Additional Protocol I, the parties to an armed conflict shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel. | Согласно статьям 70 и 71 Дополнительного протокола I, стороны вооруженного конфликта разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи, и содействуют ему. |
| (b) Growth and employment - identifying policies and approaches for developing countries to achieve more rapid and broad-based growth; | Ь) рост и трудоустройство - выявление стратегий и подходов, позволяющих развивающимся странам обеспечивать более быстрый рост с более широкой основой; |
| Calls upon the Government of Myanmar to address urgently the dire humanitarian situation and to allow and facilitate rapid and unimpeded humanitarian access to all persons in need in all areas of Myanmar, while paying special attention to internally displaced persons; | призывает правительство Мьянмы в срочном порядке заняться урегулированием тяжелейшей гуманитарной ситуации и разрешить и облегчить быстрый и беспрепятственный гуманитарный доступ ко всем нуждающимся лицам во всех районах Мьянмы с уделением особого внимания внутренне перемещенным лицам; |
| The Commission finds that this lack of preparation was a major flaw in the security arrangements and reflects badly on the professionalism of Major Imtiaz who should have had full and rapid access to the Rawalpindi police command. | Комиссия считает, что такая неподготовленность является крупнейшим недостатком в мерах по обеспечению безопасности и отражает недостаточность профессионализма майора Имтиаза, который должен был иметь полный и оперативный доступ к полицейскому командованию Равалпинди. |
| Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. | Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
| These arrangements, namely the establishment of the Joint Regional Intelligence Fusion Centre and the Caribbean Intelligence Sharing Network, are still operational and facilitate the rapid exchange of information across the Caribbean region. | Эти меры, а именно создание Совместного регионального разведывательного центра и Карибской Сети по обмену разведывательной информацией, по-прежнему принимаются, и они облегчают оперативный обмен информацией в регионе. |
| These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. | В их число входит: сохранение централизованного контроля и контроля за расходами при децентрализации процесса принятия решений; оперативный, современный и децентрализованный постоянный доступ к информации, а также усиление контроля и гибкая отчетность. |
| The company established itself in the market as a reliable and rapid supplier of cables and conductors, electric lighting technology and energy equipment. | Компания зарекомендовала себя на рынке как надежный и оперативный поставщик кабельно-проводниковой продукции, электросветотехнического и энергетического оборудования. |
| In the current phase, the changes are so rapid that before they can adjust to some shocks, they are dislocated by others. | На нынешнем этапе изменения носят столь стремительный характер, что, прежде чем государствам удается приспособиться к одним потрясениям, их захлестывают другие. |
| The Commission noted that rapid advances in ICT had benefited disaster risk reduction and climate change mitigation and adaptation. | Комиссия отметила, что стремительный прогресс в области ИКТ оказал благоприятное влияние на уменьшение опасности бедствий и ослабление последствий изменения климата и адаптацию к нему. |
| We reported in the previous report that there was a sharp upsurge in female penal population since end-2000, and the increase was mainly due to the rapid increase in imprisonment rate for those females from the Mainland charged with "breach of condition of stay". | В предыдущем докладе отмечено резкое увеличение числа женщин, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, с конца 2000 года, основной причиной которого стал стремительный рост числа женщин, прибывших с материка и попавших в места лишения свободы за "нарушение условий пребывания". |
| the rapid increase in high-containment facilities means that there is a need for wider availability of high-quality training, for risk-assessment tools, and for the development of facility-specific, risk-appropriate standard operating procedures. | стремительный рост числа объектов с высоким уровнем изоляции предполагает, что существует потребность в более широком наличии высококачественной подготовки и средств оценки риска и в разработке стандартных оперативных процедур, учитывающих специфику объектов и соответствующий уровень риска. |
| Rapid advances in technologies that produce energy from renewable sources and use it more efficiently have made clean energy more affordable than ever, and technologies are being developed that promise cleaner ways of using fossil fuels. | Стремительный технологический прогресс, который позволяет получать электроэнергию из возобновляемых источников и более эффективно ее использовать, делает экологически чистое энергопроизводство более доступным, чем когда бы то ни было. |
| To enable rapid implementation, the strategy has been buttressed with a support programme managed by UNDP. | В целях обеспечения скорейшего осуществления стратегия подкреплялась программой поддержки, руководство которой осуществляла ПРООН. |
| The rapid assistance to early recovery efforts in 29 countries represents an almost 50 per cent increase compared to 2008. | Объем оперативной помощи, оказывавшейся в целях обеспечения скорейшего восстановления в 29 странах, почти на 50 процентов увеличился по сравнению с 2008 годом. |
| Ethiopia called on the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume the negotiation process with a view to the rapid attainment of a just, peaceful and long-lasting resolution of the problem of sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas). | Эфиопия призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить процесс переговоров в целях скорейшего достижения справедливого, мирного и долгосрочного решения вопроса о суверенитете над Фолклендскими (Мальвинскими) островами. |
| Finally, we wish to recall the importance of the rapid entry into force of the CTBT and reiterate our support for the commencement of negotiations towards conclusion of a fissile material cut-off treaty. | В заключение мы хотели бы напомнить о важности скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и вновь заявить о нашей поддержке предложения о начале переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| It is worth stressing that, without rapid and significant reductions in emissions from deforestation and forest degradation in developing countries, added to deep emissions reductions by rich countries, it may be impossible to avoid global warming levels that will prove catastrophic for many vulnerable nations. | Необходимо отметить, что без скорейшего масштабного сокращения объема выбросов, связанных с обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах, вкупе с резким сокращением выбросов, производимых богатыми странами, вероятно, не удастся избежать глобального потепления, которое окажется катастрофическим для многих уязвимых народов. |
| A major component of globalization over the past decade has been the rapid increases in trade. | Одной из важнейших особенностей процесса глобализации в течение последнего десятилетия является ускоренный рост объема торговли. |
| Indeed, most of the rapid increase in exports under AGOA from the relatively few African countries which have taken advantage of preferential access have come about through FDI by TNCs. | Более того, ускоренный рост экспорта на основе ЗРВА из относительно небольшой группы африканских стран, воспользовавшихся возможностями преференциального доступа, в большинстве случаев был обеспечен за счет ПИИ ТНК. |
| (c) Review. The periodic or ad hoc (and often rapid) assessments of the performance of an undertaking, which do not apply the due process of evaluation. | с) обзор: периодический или специальный, нередко ускоренный, анализ результатов осуществления определенного мероприятия, в ходе которого не применяются должные нормы проведения оценок. |
| There is a rapid detox procedure. | Существует ускоренный метод детоксикации. |
| For societies in transition or going through rapid modernization, synthetic drugs seem to be a by-product of hyperactive growth. | Создается впечатление, что в обществах, находящихся в процессе трансформации или проходящих через ускоренный процесс модернизации, синтетические наркотики являются побочным продуктом гиперактивного развития. |
| The rapid spike in prices would harm all economies that import oil, regardless of where it comes from. | Резкий взлет цен нанесет ущерб экономикам всех стран, которые импортируют нефть, независимо от источника ее поступления. |
| Such rapid increases represent a risk that is on the same order of magnitude as many of the damage risks that the policies are supposed to address. | Такой резкий рост является риском, который равнозначен многим рискам, связанным с причинением вреда, от которого должны защищать такие страховые полисы. |
| Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
| Wireless broadband: The most significant trend contributing to the worldwide spread of broadband has been the rapid and dramatic increase in the capacity and functions of wireless telecommunications services. | Беспроводная широкополосная связь: основной тенденцией, лежащей в основе глобальной экспансии широкополосной связи, является стремительный и резкий рост пропускной способности и функциональности беспроводных телекоммукационных услуг. |
| These include a surge in capital inflows for hydropower development, rapid credit expansion, successive build-up of current account deficits with India and consequently an acute and persistent shortfall in Rupee reserves. | Они включают в себя резкий приток средств на развитие гидроэнергетики, быстрое расширение кредита, последовательное наращивание дефицита текущего счета с Индией и, следовательно, острую и постоянную нехватку резервов в рупиях. |
| CERF uses the rapid response window to promote early action and response. | Для содействия скорейшему принятию мер и реагированию СЕРФ использует механизм быстрого реагирования. |
| Belgium, which already adhered to the principles set forth in the declaration, again appealed for the rapid negotiation and adoption of a protocol on such mines. | Бельгия, которая уже сообразуется с принципами, затрагиваемыми этим заявлением, вновь выдвигает призыв к началу переговоров и скорейшему принятию протокола по таким минам. |
| The European Union calls for the rapid re-establishment of constitutional order and security in Guinea-Bissau to prevent further bloodshed, and commends the efforts made by the Guinea-Bissau authorities to avoid any further loss of civilian lives and to ensure protection to all European Union nationals residing in Guinea-Bissau. | Европейский союз призывает к скорейшему восстановлению конституционного порядка и безопасности в Гвинее-Бисау в целях предотвращения дальнейшего кровопролития и приветствует усилия, прилагаемые властями Гвинеи-Бисау с целью избежать новых жертв среди гражданского населения и обеспечить защиту всех граждан стран - членов Европейского союза, проживающих в этой стране. |
| The Government remained open to all initiatives for effecting a rapid cessation of the conflict - whether by means of a ceasefire or by direct negotiations with aggressor countries. | Правительство по-прежнему открыто для любых инициатив, способствующих скорейшему прекращению конфликта либо на основе действия соглашения о прекращении огня, либо на основе прямых переговоров со странами-агрессорами. |
| "The Council further calls upon the United Nations and all parties to facilitate the rapid and complete deployment of UNAMID, and upon capable Member States to contribute the helicopter and transportation units necessary to ensure the successful implementation of the mandate of UNAMID." | Совет далее призывает Организацию Объединенных Наций и все стороны способствовать скорейшему и полному развертыванию ЮНАМИД, а имеющих соответствующие возможности государств-членов - предоставить вертолетные и транспортные подразделения, необходимые для обеспечения успешного осуществления мандата ЮНАМИД». |
| We therefore encourage a rapid conclusion of the Naivasha peace talks. | По этой причине мы выступаем за скорейшее завершение Найвашских мирных переговоров. |
| We wish to see a rapid initiation of negotiations to develop a more inclusive - and in the longer term more effective - international framework for climate change beyond 2012. | Мы надеемся на скорейшее открытие переговоров о разработке более широких и в долгосрочном плане более эффективных международных рамок, касающихся изменения климата, на период после 2012 года. |
| The Forum further takes note of the firm belief that the rapid conclusion of a strong declaration on the rights of indigenous peoples is imperative and that new and dynamic methods of work inside the United Nations should be explored by those working on indigenous issues. | Форум далее отмечает твердую убежденность в том, что скорейшее принятие содержательной декларации о правах коренного населения имеет первоочередное значение и что те подразделения в Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой коренного населения, должны изучить вопрос о новых и динамических методах работы. |
| In that respect, one could only hope that the Uruguay Round would come to a rapid conclusion. | Можно лишь надеяться на скорейшее завершение Уругвайского раунда переговоров. |
| The European Union wishes to see an immediate start to and the rapid conclusion of negotiations on a cut-off convention. | Европейский союз хотел бы видеть незамедлительное начало и скорейшее завершение переговоров по такой конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| His Government was taking steps to achieve rapid ratification of the Statute and hoped that Switzerland would be among the first 60 States to do so. | Швейцария приступила к процессу обеспечения скорейшей ратификации Статута, поскольку она хотела бы стать одним из первых 60 государств, ратифицировавших Статут. |
| At the same time, in seeking a rapid normalization of the situation, we must not lose sight of the need to resume the regional negotiating process. | Вместе с тем, добиваясь скорейшей нормализации обстановки, мы не должны выпускать из виду проблему возобновления регионального переговорного процесса. |
| UNHCR's last major refugee assistance programme in the Americas is drawing to a close, with the conclusion of the Special Operation for the Repatriation and Reintegration of Guatemalan refugees in June 1999 and intensified local integration efforts making rapid progress in Mexico. | Последняя крупная программа УВКБ ООН по оказанию помощи беженцам на Американском континенте близится к завершению с окончанием в июне 1999 года Специальной операции по репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и активизацией усилий по скорейшей местной интеграции в Мексике. |
| We are pleased that, despite its weaknesses, the Madrid Protocol has been adopted by the Antarctic Treaty Consultative Parties, and we call for its rapid ratification in order to ensure its early entry into force. | Однако мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на слабость Мадридского протокола, он был принят Договаривающимися сторонами Договора об Антарктике и мы призываем к его скорейшей ратификации, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в ближайшее время. |
| The disbursements of the Multi-Donor Trust Fund and other funds should be rapid and immediate to ensure early stabilization of countries in the peacebuilding process. | Для обеспечения скорейшей стабилизации обстановки в странах на ранних этапах в рамках процессов миростроительства средства многосторонних целевых и других фондов должны предоставляться оперативно и без проволочек. |
| The establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, supplemented by an enhanced United Nations standby arrangements system, would make it possible to meet the need for a rapid reaction. | Создание быстроразвертываемого штаба миссий и укрепление системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций позволит обеспечить необходимую оперативность реагирования. |
| Rapid progress in negotiations which took place at the United Nations would also depend on the quality, timeliness and efficiency with which conference services were provided. | Оперативность проведения переговоров в Организации также будет зависеть от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
| For there is no action recognized by the emergency community without the ability to reproduce a high-quality response, specific resources, good relations and rapid delivery. | Сфера неотложной помощи фактически не признает никаких действий, если их нельзя повторить с сохранением качества и учетом специфики имеющихся средств и если они не обеспечивают разумную корректность и оперативность в достижении целей. |
| It was notable that the clusters regarded as the most successful had seen a large investment by the cluster leads. CERF helped to ensure a rapid response, and coordinated a larger programme of assistance than would otherwise have been possible. | Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации помогал обеспечивать оперативность действий и координацию более масштабной программы оказания помощи, осуществление которой без него было бы невозможным. |
| The Ukrainian authorities confirmed a two-tier system of receipt of requests for law enforcement cooperation, namely at a centralized level, but also at a "decentralized" level to increase efficiency and more rapid responses. | Украинские власти подтвердили наличие двухступенчатой системы обработки запросов на сотрудничество в правоохранительной области, а именно централизованного уровня и "децентрализованного" уровня, призванного повысить эффективность и оперативность обработки запросов. |
| It also reflects clear interest in rapid implementation among countries. | Оно также отражает явную заинтересованность стран в скорейшем осуществлении такого перехода. |
| In conclusion, I want to emphasize that the central strategic priority of the Republic of Serbia is rapid accession to the European Union. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что главная стратегическая цель Республики Сербия состоит в скорейшем присоединении к Европейскому союзу. |
| She echoed appeals for a rapid peace, which was essential for guaranteeing women's rights; already, the reports indicated that the country's lack of a universal education programme and a Parliament was attributable to the state of war. | Она присоединяется к призывам о скорейшем установлении мира, который имеет исключительно важное значение для гарантирования прав женщин; в докладах уже указывается, что отсутствие в этой стране универсальной программы образования и парламента объясняется состоянием войны. |
| I call on the international community to support the Agreement for the rapid restoration of peace in our country; it is one of the principle conditions for ensuring a better future for our children. | Я призываю международное сообщество поддержать соглашение о скорейшем восстановлении мира в нашей стране; это одно из главных условий обеспечения более светлого будущего для наших детей. |
| The Sudan has not wavered in either its position regarding South Sudan or its efforts to help that country find a rapid solution to the conflict and establish the foundations of security and stability. | Судан по-прежнему занимает твердую позицию в данном вопросе и не жалеет усилий для оказания этой стране помощи в скорейшем урегулировании конфликта и создания основ безопасности и стабильности. |
| The depletion of stocks jeopardizes its ability to maintain current programming and its capacity to provide rapid assistance in the case of unplanned emergencies. | Истощение этих запасов ставит под угрозу возможности МПП по обслуживанию существующих ныне программ и ее потенциал по оказанию срочной помощи в случае незапланированных чрезвычайных ситуаций. |
| Particular attention should therefore be paid to the planning efforts underway involving the international community and the Somali people in formulating a peace-building framework for a rapid assistance package, as recommended by the Security Council. | Следовательно, особое внимание необходимо уделять проводящимся в настоящее время в соответствии с рекомендациями Совета Безопасности мероприятиям по планированию с участием международного сообщества и народа Сомали, целью которых является подготовка рамок миростроительства для комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
| Urges, in that regard, the fundamental importance of donor countries, regional and subregional organizations continuing to contribute to the reconstruction and rehabilitation of Somalia, in particular through the mechanism of the rapid assistance programme and efforts coordinated by the United Nations; | З. особо подчеркивает в этой связи исключительную важность того, чтобы страны-доноры, региональные и субрегиональные организации продолжали содействовать реконструкции и восстановлению Сомали, в частности с помощью механизма программы оказания срочной помощи и усилий, координируемых Организации Объединенных Наций; |
| Nonetheless, as at 15 October 1997, a total of 33,967 UNITA soldiers had been demobilized, including 31,178 UNITA elements within the framework of the rapid demobilization programme, under-age soldiers numbered 2,124 UNITA and 350 FAA. | Тем не менее по состоянию на 15 октября 1997 года всего было демобилизовано 33967 военнослужащих УНИТА, в том числе 31178 членов УНИТА в рамках программы срочной демобилизации, а также 2124 несовершеннолетних солдата УНИТА и 350 несовершеннолетних солдат АВС. |
| To name but a few, FAO's GIEWS, in association with WFP, has the overall responsibility for crop monitoring and food-needs assessments, for the assessment of emergency requirements, as well as for the rapid dissemination of its assessments. | В качестве примера можно привести ГСИРО ФАО, которая совместно с МПП отвечает за вопросы наблюдения за посевами и оценивает потребности в продовольствии, анализирует необходимость предоставления срочной помощи, а также оперативно распространяет результаты своих исследований. |
| The use of mobile devices and rapid technology is facilitating the sharing of information. | Использование мобильных устройств и скоростной технологии передачи данных способствует обмену информацией. |
| Medellín is the only city thus far (2015) to have built a metro (rapid transit) system. | Порту - второй город в стране, где был построен метрополитен (фактически - скоростной трамвай). |
| The media took this to mean that the experiment with the monorail had ended, and that there would be no more plans to develop rapid monorail transit systems in the capital. | Средства массовой информации расценили это как завершение эксперимента по созданию монорельсовой дороги в Москве и прекращение развития скоростной монорельсовой системы в столице. |
| In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. | На этой карте размещены все виды транспорта: скоростной транспорт, автобусы, поезда, трамваи и т.д. |
| In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. | На этой карте размещены все виды транспорта: скоростной транспорт, автобусы, поезда, трамваи и т.д. |
| The resolution sent a message which required a rapid response. | Данная резолюция содержит послание, требующее принятия срочных мер. |
| Oleg Riabokon has also noted that rapid changes aimed at satisfaction of needs of each citizen are required in state, economic, social and spiritual life of Ukraine. Only stable and effective cooperation between the main tiers of the healthy society - i.e. | При этом О. РЯБОКОНЬ обратил внимание на необходимость срочных изменений в государственном, экономическом, социальном и духовном развитии Украины, которые будут нацелены на удовлетворение потребностей каждого гражданина. |
| The delays that we have seen in disbursements by financial institutions have often been a major obstacle to rapid action, notwithstanding the often very generous pledges made at various fundraising conferences. | Имевшие место задержки в выделении средств финансовыми учреждениями нередко становились серьезным препятствием для проведения срочных мероприятий, несмотря на то, что на различных донорских конференциях часто звучат заявления о выделении очень крупных сумм. |
| Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. | Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |
| However, given the country's rapid movement towards a more open society and the associated economic and social changes, the joint issues paper recommended urgent preventative action. | Однако с учетом стремительного перехода страны к более открытому типу общества и связанных с этим экономических и социальных перемен в совместном документе о программных вопросах содержится рекомендация о принятии срочных профилактических мер. |
| March 17, 2006: All Commuter Rapid Service ends. | 17 марта, 2006: Отменены все составы типа Commuter Rapid. |
| Pittsburgh mayor Luke Ravenstahl, a kicker in college, appears as the kicker for the Rogues' opponents, the Rapid City Monuments. | Люк Рэйвенстал, мэр Питтсбурга, сыграл кикера команды противников Rogues - Рэпид Сити Монумэнтс (англ. Rapid City Monuments). |
| Within the Takasaki Line, Shōnan-Shinjuku Line special rapid and rapid trains are each operated once per hour. | По линии Такасаки ходят составы линии Сёнан-Синдзюку типов special rapid и rapid, каждый приблизительно раз в час. |
| That process, rapid neutron capture by neutron-rich isotopes, is called the r-process. | Процессы быстрого захвата нейтронов изотопами, также богатыми нейтронами, получили название г-процессов (от англ. rapid - быстрый). |
| Between Akabane and Ōmiya, Rapid trains stop only at Toda-Kōen, Musashi-Urawa and Yonohommachi, while Commuter Rapid trains, which run during rush hours, stop only at Musashi-Urawa. | На участке между станциями Акабанэ и Омия, останавливаются только на станциях Тода-Коэн, Мусаси-Урава и Ёнохоммати, в то время как поезда вида Commuter Rapid, которые ходят только по будням в часы-пик останавливаются только на станции Мусаси-Урава. |