| (b) Not arbitrarily withhold consent to offered humanitarian assistance; and to grant rapid and unimpeded access to all accepted humanitarian assistance; | Ь) не отказывать произвольно в согласии на предлагаемую гуманитарную помощь и предоставлять быстрый и беспрепятственный доступ для всей принимаемой гуманитарной помощи; |
| Rapid progress has been made in drafting the provisions of the Agreement on investment protection. | Достигнут быстрый прогресс в разработке положений многостороннего соглашения по инвестициям, касающихся мер по защите инвестиций. |
| Rapid population growth in the twentieth century gave rise to widespread and heavily politicized concerns about overpopulation and the possibility that the world would not be able to generate enough food or other essential resources to sustain its people. | Быстрый рост населения на протяжении двадцатого столетия дал толчок широко распространенной и в значительной степени политизированной обеспокоенности в отношении перенаселенности и возможности того, что мир не сможет произвести достаточно продовольствия или других ресурсов, существенных для выживания людей[518]. |
| To start with, tried and proven policies and technologies in which investments yielded rapid payoffs must be identified. | В первую очередь, необходимо выбрать проверенные и эффективные направления и технологии, инвес-тиции в которые приносят наиболее быстрый результат. |
| The case-study of Palawan was chosen because it was recently subjected to rapid population growth owing to in-migration from other islands where plantation operations collapsed and political strife exists. | Тематическое исследование по острову Палаван было выбрано по той причине, что в последнее время на острове отмечается быстрый рост численности населения в результате переезда на него лиц с других островов, на которых наблюдается кризис плантационного земледелия и происходят политические волнения. |
| The rapid response of the international community helped to prevent large-scale human catastrophe. | Оперативный ответ со стороны международного сообщества содействовал предотвращению угрозы дальнейшего усугубления этой человеческой катастрофы. |
| Various satellite observation systems managed by a number of United Nations agencies and national space agencies provide for rapid data analysis. | Различные космические системы наблюдения, находящиеся в ведении нескольких учреждений Организации Объединенных Наций и национальных космических ведомств, обеспечивают оперативный анализ данных. |
| We greatly appreciate his rapid and forthcoming response to our request to hear of his visit to West Africa. | Мы глубоко признательны ему за его оперативный отклик на нашу просьбу рассказать о своей поездке в Западную Африку. |
| At last year's session of the General Assembly I noted that a more rapid response by the United Nations might have prevented the genocide in Rwanda. | На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи я отмечал, что более оперативный ответ со стороны Организации Объединенных Наций мог бы предотвратить геноцид в Руанде. |
| The Police Academy, the central Judicial Police Directorate, the youth crime squad, the Search and Intervention Brigade (BRI) and the Rapid Intervention and Law Enforcement Unit (CIMO). | Академию полиции, Центральное управление уголовной полиции, бригаду по делам несовершеннолетних, оперативно-розыскную бригаду (ОРБ), оперативный корпус по поддержанию порядка (ОКПП). |
| Latin America and the Caribbean also witnessed a rapid increase in private sector debt. | Латинская Америка и Карибский бассейн также испытали стремительный рост задолженности частного сектора. |
| That decline in cultivation is welcome, but the rapid progress in illicit crop reduction witnessed in the past decade could be undone if the problem of poverty among farmers is not addressed. | Эта тенденция отмечается с большим удовлетворением, однако наблюдавшийся в течение последних десятилетий стремительный прогресс в искоренении запрещенных культур может быть сведен на нет, если не будет решаться проблема бедности крестьян. |
| World challenges, including impacts from climate change, limited natural resources, rapid increase in energy demand and loss of biodiversity, demand a greater reliance on new and renewable sources of energy. | Мировые проблемы, включая последствия изменения климата, ограниченность природных ресурсов, стремительный рост спроса на энергию и утрату биоразнообразия, требуют более широкого применения новых и возобновляемых источников энергии. |
| Rapid IT development calls for regular reconsideration of development strategies and could have a significant influence on the related economic considerations. | Стремительный прогресс в области ИТ требует регулярного пересмотра стратегий развития и может оказывать значительное влияние на связанные с этим экономические соображения. |
| Rapid progress and achievements in the area of biotechnology have allowed scientists and researchers to map the human genome, allowing for the greater advancement of knowledge concerning genetic and medical sciences. | Стремительный прогресс и достижения в области биотехнологии позволяют ученым и исследователям производить картирование генома человека, что создает возможности для дальнейшего углубления знаний в области генетических и медицинских наук. |
| B. Actions necessary for rapid progress in implementing the work programme | В. Необходимые действия для скорейшего выполнения программы работы |
| MINUSMA is strengthening its operational capacity to address rapid recovery needs in Mali through quick-impact projects and the Trust Fund in Support of Peace and Stability in Mali. | МИНУСМА в настоящее время укрепляет свои оперативные возможности для удовлетворения потребностей, связанных с необходимостью скорейшего восстановления в Мали, для чего осуществляются проекты с быстрой отдачей и используются средства из Целевого фонда в поддержку мира и безопасности в Мали. |
| The purpose of this formula is to affirm the political priority attached to the rapid initiation and the conclusion of the negotiations on the "cut-off" and to avoid the mistakes of the past. | Речь идет о том, чтобы за счет этой формулы утвердить политическую приоритетность скорейшего начала и завершения переговоров о ЗПРМ и избежать прошлых блужданий. |
| (c) Text of Declaration, paragraph 5: OTIF proposes to delete the text in square brackets"[with a view to making rapid progress towards unified railway law]" as it contains repetitive information; | с) Пункт 5 текста Декларации: ОТИФ предлагает исключить текст в квадратных скобках"[с целью скорейшего достижения прогресса в деле создания единого железнодорожного права]", поскольку он содержит повторяющуюся информацию. |
| The failure by the United States Senate to ratify the Comprehensive Test-Ban Treaty had made its rapid entry into force unlikely. | Тот факт, что сенат Соединенных Штатов Америки не ратифицировал Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ограничивает возможности для его скорейшего вступления в силу. |
| As a result of rapid globalization, driven by progress in transportation and communications technologies, people's mobility had increased tremendously. | Ускоренный процесс глобализации, стимулируемый техническим прогрессом в области транспорта и связи ведет к резкому повышению мобильности населения. |
| Unfortunately, despite the progress made, some objectives had not been achieved; also, the rapid pace of globalization was likely to put a brake on development. | К сожалению, несмотря на достигнутый прогресс, некоторые установленные цели достигнуты не были; к тому же ускоренный процесс глобализации создает опасность сдерживания развития. |
| Indeed, most of the rapid increase in exports under AGOA from the relatively few African countries which have taken advantage of preferential access have come about through FDI by TNCs. | Более того, ускоренный рост экспорта на основе ЗРВА из относительно небольшой группы африканских стран, воспользовавшихся возможностями преференциального доступа, в большинстве случаев был обеспечен за счет ПИИ ТНК. |
| (c) Review. The periodic or ad hoc (and often rapid) assessments of the performance of an undertaking, which do not apply the due process of evaluation. | с) обзор: периодический или специальный, нередко ускоренный, анализ результатов осуществления определенного мероприятия, в ходе которого не применяются должные нормы проведения оценок. |
| The growing participation of the female labour force in the economically active population, although not yet on a full-time basis, has shown a rapid increase compared with that recorded in past decades. | По сравнению с прошлыми десятилетиями наблюдается ускоренный рост доли женщин в составе самодеятельного населения, хотя это и не является исключительной характерной чертой нынешнего момента. |
| Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
| The data in the annex are weighted averages and are heavily influenced by the behaviour of some large developing countries which, over the last few years, recorded rapid output growth and reserve accumulation. | Данные в приложении представляют собой средневзвешенные величины и сильно зависят от динамики развития ряда крупных развивающихся стран, где за последние несколько лет был отмечен резкий рост объема производства и накопления золотовалютных резервов. |
| The positive trends of those eight years began to falter in the first half of 2008, however, with the rapid increase in the price of fossil fuels, which translated into equally dramatic increases in the price of most basic foods. | В первой половине 2008 года позитивные тенденции этих восьми лет стали, однако, сходить на нет, когда резкий рост цен на ископаемые виды топлива обернулся столь же резким повышением цен на большинство основных продуктов питания. |
| The rapid pace of industrialization and economic development in both countries has meant a high rate of consumption for energy and oil. | Высокие темпы индустриализации и экономического развития в обеих странах повлекли за собой резкий рост потребления энергоносителей и нефти. |
| Since the outbreak of the crisis, the United Nations agencies have had to make a drastic shift from purely development programmes to a rapid emergency response mode. | С момента возникновения кризиса учреждения Организации Объединенных Наций осуществили резкий переход от программ развития как таковых к быстрому чрезвычайному реагированию. |
| The spirit of national harmony and reconciliation that prevails in the country augurs well for rapid progress. | Атмосфера национальной гармонии и примирения, сложившаяся в стране, благоприятствует скорейшему достижению прогресса. |
| He encouraged a rapid adoption and hoped that administrative issues such as the reference to dummy specifications would not delay the adoption. | Он настоятельно призвал к скорейшему принятию правил и выразил надежду на то, что такие вопросы административного характера, как ссылки на технические требования к манекенам, не помешают этому. |
| As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. | В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |
| The Government remained open to all initiatives for effecting a rapid cessation of the conflict - whether by means of a ceasefire or by direct negotiations with aggressor countries. | Правительство по-прежнему открыто для любых инициатив, способствующих скорейшему прекращению конфликта либо на основе действия соглашения о прекращении огня, либо на основе прямых переговоров со странами-агрессорами. |
| Welcomes the acceptance by the Federal Republic of Yugoslavia of the principles and other required elements referred to in paragraph 1 above, and demands the full cooperation of the Federal Republic of Yugoslavia in their rapid implementation; | приветствует принятие Союзной Республикой Югославией принципов и других необходимых условий, упомянутых в пункте 1 выше, и требует, чтобы Союзная Республика Югославия всецело содействовала их скорейшему осуществлению; |
| Our objective is clear: the rapid return of President Aristide and the full restoration of democracy and constitutional order in Haiti. | Наша цель ясна: это скорейшее возвращение Президента Аристида и полное восстановление демократии и конституционного порядка в Гаити. |
| A policy aimed at rapid delivery of short-term help is beginning to bear fruit. | Политика, предусматривающая скорейшее оказание краткосрочной помощи, начинает приносить свои плоды. |
| We encourage rapid steps to constitute a civilian Government and to prepare for democratic elections soon that would be open to broad-based participation. | Мы приветствуем скорейшее принятие мер по созданию гражданского правительства и подготовке к проведению в ближайшее время широких демократических выборов. |
| MONUC has made frequent representations, urging the rapid establishment of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, while at the same time discussing with its partners in the development community the urgent need to implement reintegration projects. | МООНДРК неоднократно выступала за скорейшее создание национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, подчеркивая при этом в контактах со своими партнерами по процессу развития острую необходимость реализации проектов реинтеграции бывших комбатантов. |
| Qatar supported early implementation of the CTBT and rapid action on General Assembly resolution 50/66 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. | Катар выступает за скорейшее осуществление ДВЗЯИ и неотложное принятие мер по резолюции 50/66 Генеральной Ассамблеи, касающейся создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| His delegation hoped that the Chairperson's forthcoming field visit and the paper to be submitted by the Government of Guinea-Bissau would contribute to the rapid establishment of an integrated peacebuilding strategy. | Его делегация надеется, что предстоящая поездка Председателя на места и документ, который будет представлен правительством Гвинеи-Бисау, будут способство-вать скорейшей разработке комплексной стратегии миростроительства. |
| This is important to ensure both rapid ratification of the Convention by a large number of signatories and its effective implementation in the interim period and beyond. | важно для обеспечения как скорейшей ратификации Конвенции большим числом стран, ее подписавших, так и ее эффективного осуществления в промежуточный период и в последующие годы. |
| UNHCR's last major refugee assistance programme in the Americas is drawing to a close, with the conclusion of the Special Operation for the Repatriation and Reintegration of Guatemalan refugees in June 1999 and intensified local integration efforts making rapid progress in Mexico. | Последняя крупная программа УВКБ ООН по оказанию помощи беженцам на Американском континенте близится к завершению с окончанием в июне 1999 года Специальной операции по репатриации и реинтеграции гватемальских беженцев и активизацией усилий по скорейшей местной интеграции в Мексике. |
| I should just like, for the benefit of the States members and observers in the Conference on Disarmament, to draw attention to my country's interest in the rapid materialization of Cuba's membership of the Treaty of Tlatelolco. | Мне просто хотелось бы в интересах государств-членов и наблюдателей на Конференции по разоружению привлечь внимание к заинтересованности моей страны в скорейшей реализации кубинского членства в Договоре Тлателолко. |
| It is essential to achieve peace in Afghanistan. Uzbekistan is, of course, in favour of the rapid restoration of stability to that country, and we are sparing no effort in contributing to the humanitarian assistance that the Afghan people so desperately need. | Объективно учитывая реальную ситуацию внутри и вокруг Афганистана, Узбекистан, как и многие другие страны международного сообщества в целях скорейшей стабилизации обстановки в этой стране предпринимает сегодня все возможные усилия и практические шаги для содействия оказанию гуманитарной помощи афганскому народу. |
| The verification team shall determine its mode of operation to ensure rapid action. | Контрольная группа определит формы своей деятельности с учетом необходимости обеспечить оперативность мероприятий. |
| Major emergencies in East Timor and Kosovo highlighted the need for flexibility and rapid response. | Крупные чрезвычайные ситуации в Восточном Тиморе и Косово показали, насколько важны гибкость и оперативность реагирования. |
| Of particular importance was the recommendation that African countries monitor the speed of their health information systems to ensure a rapid and effective response to potential malaria epidemics. | Особо важное значение имеет рекомендация, в соответствии с которой африканским странам надлежит контролировать оперативность прохождения информации в рамках своих информационных систем в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на возможные эпидемии малярии. |
| In my briefing to the Security Council on 30 August 2011, I outlined my intention for such a mission to be guided by the following principles: national ownership, speed of response and rapid delivery, and effective coordination of international assistance. | В ходе моего брифинга для членов Совета Безопасности 30 августа 2011 года я заявил, что хотел бы, чтобы деятельность этой миссии строилась на основе следующих принципов: ответственность национальных органов, оперативность реагирования и быстрота действий, а также эффективная координация международной помощи. |
| (a) Increase its flexibility and responsiveness, including the ability to meet rapid deployment requirements, by preparing staff to operate in a multidisciplinary environment; | а) повысить гибкость и оперативность своей деятельности, включая способность удовлетворять потребности в быстром развертывании путем подготовки персонала к работе в условиях многоаспектной деятельности; |
| In conclusion, I want to emphasize that the central strategic priority of the Republic of Serbia is rapid accession to the European Union. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что главная стратегическая цель Республики Сербия состоит в скорейшем присоединении к Европейскому союзу. |
| Emphasis should be placed on rapid destruction of surplus and to inform the Committee within two months of the measures taken in this respect. | Акцент должен быть сделан на скорейшем уничтожении излишков и на информировании Комитета в течение двух месяцев с момента принятия в этой связи мер. |
| She echoed appeals for a rapid peace, which was essential for guaranteeing women's rights; already, the reports indicated that the country's lack of a universal education programme and a Parliament was attributable to the state of war. | Она присоединяется к призывам о скорейшем установлении мира, который имеет исключительно важное значение для гарантирования прав женщин; в докладах уже указывается, что отсутствие в этой стране универсальной программы образования и парламента объясняется состоянием войны. |
| The international community, and in particular the sponsors of the peace process, must assist the parties to make rapid progress along the path of negotiated peace, a path to which they committed themselves together to guarantee lasting peace in the region. | Международное сообщество и, в особенности, коспонсоры мирного процесса должны помочь сторонам в скорейшем достижении прогресса на пути к основанному на переговорах миру, такому пути, в отношении которого они приняли на себя обязательства в целях обеспечения гарантий прочного мира в регионе. |
| The second initiative, which represented a major policy change by the Clinton administration, was the rapid completion of a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Вторая инициатива - и в этом проявляется важное изменение политического курса, осуществленное администрацией Клинтона, - заключается в скорейшем завершении работы над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
| Based on a formal request from that Party to the Secretariat, a rapid assessment mission under the emergency mechanism was carried out from 20 November to 1 December 2006. | На основе официального запроса от этой Стороны в секретариат с 20 ноября по 1 декабря 2006 года была направлена миссия по срочной оценке в рамках механизма оказания чрезвычайной помощи. |
| (c) The signing of the Declaration of Principles within the Committee and the efforts at launching a rapid assistance programme within the framework of peacebuilding activities, focused, inter alia, on disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration; | с) подписание в Комитете по координации и наблюдению Декларации принципов и усилия по началу реализации программы оказания срочной помощи в рамках деятельности по миростроительству с особым упором, в частности на разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию; |
| Nonetheless, as at 15 October 1997, a total of 33,967 UNITA soldiers had been demobilized, including 31,178 UNITA elements within the framework of the rapid demobilization programme, under-age soldiers numbered 2,124 UNITA and 350 FAA. | Тем не менее по состоянию на 15 октября 1997 года всего было демобилизовано 33967 военнослужащих УНИТА, в том числе 31178 членов УНИТА в рамках программы срочной демобилизации, а также 2124 несовершеннолетних солдата УНИТА и 350 несовершеннолетних солдат АВС. |
| This will include a commitment to a rapid response squad, ready for deployment at short notice when it is urgently needed. | Сюда войдет взвод быстрого реагирования, готовый к оперативному развертыванию в кратчайшие сроки в случае срочной необходимости. |
| Ambulance strength has been increased in all the hospitals to facilitate rapid response for emergency and high-risk referral to the next higher level of care. | Во всех больницах был увеличен парк автомобилей скорой помощи для оперативного оказания помощи в экстренных ситуациях и срочной доставки пациентов в больницы более узкого профиля. |
| The use of mobile devices and rapid technology is facilitating the sharing of information. | Использование мобильных устройств и скоростной технологии передачи данных способствует обмену информацией. |
| Jolicoeur is a station on the Green Line of the Montreal Metro rapid transit system operated by the Société de transport de Montréal (STM). | Бодри́ (фр. Beaudry) - станция зелёной линии Монреальской скоростной транзитной системы метрополитена, управляемой Транспортным обществом Монреаля (Société de transport de Montréal, STM). |
| Number of kilometres of dedicated, median busways (bus rapid transit) | Протяженность отведенных для автобусов полос движения посередине проезжей части (скоростной автобусный транспорт) |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. | На этой карте размещены все виды транспорта: скоростной транспорт, автобусы, поезда, трамваи и т.д. |
| Innovative and rapid measures will also be needed to respond to transnational crime and natural disasters. | Кроме того, для осуществления действий в связи с транснациональной преступностью и стихийными бедствиями потребуется принятие новаторских и срочных мер. |
| Oleg Riabokon has also noted that rapid changes aimed at satisfaction of needs of each citizen are required in state, economic, social and spiritual life of Ukraine. Only stable and effective cooperation between the main tiers of the healthy society - i.e. | При этом О. РЯБОКОНЬ обратил внимание на необходимость срочных изменений в государственном, экономическом, социальном и духовном развитии Украины, которые будут нацелены на удовлетворение потребностей каждого гражданина. |
| Adding to the mix of urgent humanitarian and development challenges were accelerating climate change, more frequent natural disasters, rapid population growth, urbanization and food insecurity. | Помимо сочетания срочных гуманитарных проблем и проблем в области развития, ситуация усугубляется такими явлениями, как изменение климата, все более частые стихийные бедствия, быстрый рост народонаселения, урбанизация и отсутствие продовольственной безопасности. |
| In addition, the flash appeal, a similar instrument using CAP methodology, was developed as a mechanism to enable the rapid deployment of funds. | Кроме того, в качестве механизма, позволяющего быстро выделять средства, был разработан аналогичный процесс срочных призывов, в рамках которого используется методология КАП. |
| Nonetheless, obstacles remain in the way of mobilizing rapid and predictable resources and accelerating the release of financial and human resources to meet the urgencies inherent in early recovery settings. | Тем не менее сохраняются проблемы, препятствующие оперативной мобилизации ресурсов на предсказуемой основе и ускоренному выделению финансовых и людских ресурсов для принятия срочных мер, которые обычно необходимы на ранних этапах восстановления. |
| He was given the title "Coordinator of Rapid Rupture", which specifically referred to the propagation of a fast neutron chain reaction in an atomic bomb. | Название его должности - «Coordinator of Rapid Rupture» («координатор быстрого разрыва») - определённо намекало на использование цепной реакции на быстрых нейтронах в атомной бомбе. |
| SPBV builds shortest path trees but also interworks with legacy bridges running Rapid Spanning Tree Protocol and Multiple Spanning Tree Protocol. | SPBV создает деревья кратчайшего пути, но также и взаимодействует с наследуемыми мостами, выполняющими Rapid Spanning Tree Protocol и Multiple Spanning Tree Protocol. |
| Dynamic Systems Development Method - (DSDM) is a software development methodology originally based upon the Rapid Application Development methodology. | Метод разработки динамических систем (Dynamic Systems Development Method, DSDM) - это главным образом методика разработки программного обеспечения, основанная на концепции быстрой разработки приложений (Rapid Application Development, RAD). |
| The Broadway Line was built to give the Brooklyn Rapid Transit Company (later the Brooklyn-Manhattan Transit Corporation, or BMT) access to Midtown Manhattan. | Линия Бродвея была построена для того, чтобы компания Brooklyn Rapid Transit Company (позже BMT) получила доступ к Среднему Манхэттену. |
| The two lines began through-service interoperation in 1939 and were formally merged as the Teito Rapid Transit Authority ("Eidan Subway" or "TRTA") in July 1941. | В том же году две линии начали осуществлять сквозное движение поездов, формально объединившись под эгидой Teito Rapid Transit Authority (позднее «Eidan Subway» или «TRTA») в июле 1941 года. |