The main causes are rapid population growth, increased pressure on land, deforestation, shifting cultivation and desertification. | Главными причинами этого являются быстрый прирост населения, увеличение спроса на земельные ресурсы, обезлесение, бросовое земледелие и опустынивание. |
The Committee appreciates the rapid rise in the proportion of women in public service posts. | Комитет с удовлетворением отмечает быстрый рост числа женщин, работающих в государственных учреждениях. |
To what should we attribute your so rapid success? | С чем связан Ваш столь быстрый успех? |
From the station, rapid and free public transport connecting to the hotels, European Parliament buildings and the Solvay library will be available to the participants. | На вокзале в распоряжении участников будет иметься быстрый и бесплатный общественный транспорт, которым они смогут добраться до гостиниц, зданий Европейского парламента и Библиотеки им. Сольве. |
Conventional wisdom says that low unemployment and job turnover rates, attributable to a system of 'life-time employment' and worker devotion to their firms, contributed to Japan's rapid postwar growth. | По общепринятому мнению считается, что низкая безработица и низкие темпы текучести рабочей силы, присущие системе "пожизненной занятости" и преданности рабочих своим фирмам, внесли свой вклад в быстрый экономический рост Японии в послевоенный период. |
The rapid sharing of information among law enforcement authorities was necessary to ensure such cooperation in real time. | Чтобы обеспечить поддержание такого сотрудничества в реальном масштабе времени, необходимо наладить оперативный обмен информацией между правоохранительными органами. |
It was hoped that a seamless and rapid transition to a hybrid operation, building on the lessons learned from the implementation of the heavy support package, would take place before the end of the 2007/08 period. | Следует надеяться на то, что плавный и оперативный переход к смешанной операции с учетом уроков, извлеченных в ходе реализации пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки, будет осуществлен до конца 2007/08 финансового года. |
Given the complexity of his mission, I call on the international community to give him its full support and to ensure a rapid resumption of the political dialogue and to strengthen the operational capacities of the hybrid force. | Учитывая сложность стоящих перед ним задач, я призываю международное сообщество оказать ему всемерную поддержку, добиться скорейшего возобновления политического диалога и укрепить оперативный потенциал смешанных сил. |
Rapid urban sector profiling for sustainability and participatory slum upgrading programme (2) [1] | а) Оперативный анализ устойчивости положения в городском секторе и программа модернизации трущоб на основе участия (2) [1] |
The EUPM/SIPA oversight of the reviews of nine high-profile murder investigations from 1998 to 2006 has continued at a rapid pace. | ПМЕС/ГАРО осуществляли оперативный надзор за проведением проверки в отношении девяти расследований резонансных убийств, происшедших в период с 1998 по 2006 годы. |
The rapid and disorganized influx of people into the Abyei Area placed a strain on resident communities and posed a considerable challenge for UNISFA in its effort to maintain security. | Стремительный и неорганизованный приток людей в район Абьей оказал давление на проживающие там общины и создал серьезные проблемы для ЮНИСФА в плане их усилий по поддержанию безопасности. |
Another important factor and dimension to be borne in mind, is that, of course, of rapid population growth, particularly in relation to the persistently high net migration currently being experienced by the Gambia in our subregion. | Еще один важный фактор, который следует, несомненно, учитывать, заключается в том, что стремительный рост населения, в частности, связан с сохраняющимся в настоящее время высоким уровнем общей миграции в нашем регионе, которая характерна и для Гамбии. |
CESCR was concerned about reports that the rapid increase in economic land concessions, even within the protected zones, led to degradation of natural resources, adversely affecting biodiversity, resulting in displacement of indigenous peoples without just compensation and resettlement. | КЭСКП выразил обеспокоенность сообщениями о том, что стремительный рост числа экономических концессий на землю, причем даже в охраняемых районах, привел к деградации природных ресурсов, которая негативно сказывается на биоразнообразии и является причиной перемещения коренного населения без предоставления ему надлежащей компенсации и последующего переселения. |
In the case of East Timor and Kosovo, the rapid exodus was reversed in a matter of months and those displaced returned only to find their homes destroyed and the infrastructure so damaged that it was inadequate to support them. | В случае Восточного Тимора и Косово стремительный исход был обращен вспять в течение нескольких месяцев, однако вернувшиеся перемещенные лица обнаружили, что на месте их домов остались лишь руины, а инфраструктура оказалась настолько разрушенной, что не в состоянии обеспечивать их проживание. |
Rapid industrialization and urbanization influence every aspect of social and economic development. | Стремительный процесс индустриализации и урбанизации оказывает влияние на каждый аспект социально-экономического развития. |
Nigeria considered international cooperation to be a strategic condition for rapid implementation of its space policy and programmes. | Нигерия считает международное сотрудничество стратегическим условием скорейшего осуществления ее космической политики и программ. |
He encouraged all States parties to work constructively to find a rapid solution to the procedural issues surrounding the Review Conference. | Он призывает все государства-участники действовать конструктивно для скорейшего поиска решения процедурных вопросов, связанных с Конференцией по рассмотрению действия Договора. |
UNMIBH intends to devote significant resources to this project in the coming months and to work closely with the Office of the High Representative, SFOR and the Customs and Fiscal Assistance Organization to ensure its rapid implementation. | МООНБГ намерена выделить в ближайшие месяцы значительные ресурсы на реализацию этого проекта и в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя, СМПС и Организацией по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах добиваться его скорейшего осуществления. |
We call upon the leaders of Bosnia and Herzegovina to exert maximum efforts to make concrete and rapid progress in those areas, for the early signing of a Stabilization and Association Agreement. | Мы призываем руководителей Боснии и Герцеговины приложить максимальные усилия и добиться конкретного и быстрого прогресса в этих областях с целью скорейшего заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
With this in view, we call upon the international community, and more particularly the Quartet, to help in this process with a view towards a rapid return to the negotiation table and the implementation of the relevant peace plans. | Исходя из этого, мы призываем международное сообщество и, говоря более конкретно, «четверку» оказать содействие этому процессу в целях скорейшего возвращения за стол переговоров и осуществления соответствующих мирных планов. |
A major component of globalization over the past decade has been the rapid increases in trade. | Одной из важнейших особенностей процесса глобализации в течение последнего десятилетия является ускоренный рост объема торговли. |
It has also been noted that the rapid removal of Haitian children without a court order was unwarranted; some of the children were in the process of being adopted before the earthquake hit. | Также отмечалось, что ускоренный вывоз гаитянских детей без постановления суда был незаконным; некоторые дети находились в процессе усыновления/удочерения еще до землетрясения. |
There is a rapid detox procedure. | Существует ускоренный метод детоксикации. |
Ideal for touch-up sowing and rapid regeneration of damaged and ruined areas in the earlier established grassy areas of parks, gardens, and playfields. | Главные достоинства этой смеси - высокая и быстрая всхожесть, ускоренный рост и образование дернины. |
During the last decade, in particular, the Asia and Pacific region has experienced a period of relative peace and, until recently, rapid and equitable economic growth. | В течение последнего десятилетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе сохранялась относительно мирная обстановка, а до недавнего времени наблюдался ускоренный экономический рост, способствоваший улучшению положения всех слоев населения. |
Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
The rapid increase in the number of United Nations peacekeeping operations, which had achieved considerable success, constituted striking testimony to the demand for the Organization's services. Much, however, remained to be done. | Убедительным свидетельством востребованности Организации стал резкий рост числа проводимых ею операций по поддержанию мира, в контексте которых достигнуто немало успехов, но еще многое предстоит сделать. |
In the second half of 2003 the real property market experienced a rapid increase in demand and a steep rise in the prices of mainly residential dwellings and land for residential construction. | Во второй половине 2003 года на рынке недвижимости наблюдался резкий рост спроса и цен главным образом на жилые здания и земли под жилищное строительство. |
Wireless broadband: The most significant trend contributing to the worldwide spread of broadband has been the rapid and dramatic increase in the capacity and functions of wireless telecommunications services. | Беспроводная широкополосная связь: основной тенденцией, лежащей в основе глобальной экспансии широкополосной связи, является стремительный и резкий рост пропускной способности и функциональности беспроводных телекоммукационных услуг. |
These include a surge in capital inflows for hydropower development, rapid credit expansion, successive build-up of current account deficits with India and consequently an acute and persistent shortfall in Rupee reserves. | Они включают в себя резкий приток средств на развитие гидроэнергетики, быстрое расширение кредита, последовательное наращивание дефицита текущего счета с Индией и, следовательно, острую и постоянную нехватку резервов в рупиях. |
The Quartet members reaffirm their commitment to the road map and to resumed progress by the parties towards its rapid implementation. | Участники «квартета» вновь подтверждают свою приверженность «дорожной карте» и возобновлению продвижения сторон к ее скорейшему претворению в жизнь. |
Trade was the strongest engine of economic growth and development, and her delegation called for the rapid resumption of the Doha Development Round. | Торговля является мощнейшим двигателем экономического роста и развития, и делегация Таиланда призывает к скорейшему возобновлению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
We hope this cooperation between the Eurasian Economic Community, the United Nations Conference on Trade and Development and other United Nations agencies will help to ensure the rapid inclusion of those States in the WTO. | Надеемся, что сотрудничество Евразийского экономического сообщества с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и иными учреждениями системы Организации Объединенных Наций будет способствовать скорейшему присоединению государств-членов Сообщества к ВТО. |
Also calls upon all signatory States, according to their respective constitutional processes, to become parties to the Convention at the earliest possible date, thus contributing to its rapid entry into force and to the early achievement of universal adherence; | также призывает все государства, подписавшие Конвенцию, на основе своих соответствующих конституционных процедур как можно скорее стать ее участниками, тем самым способствуя ее скорейшему вступлению в силу и скорейшему обеспечению всеобщего присоединения к ней; |
He wished to remind the host country of its responsibility to provide the Member States with an environment which allowed them to undertake their United Nations-related activities, and to call for a rapid resolution of the problem. | Он хотел бы напомнить принимающей стране о ее обязанности создавать для государств - членов Организации такие условия, которые позволяли бы им заниматься деятельностью, связанной с Организацией Объединенных Наций, и призывает к скорейшему разрешению проблемы. |
A rapid resolution of the grave political crisis, which would lead to domestic political stability, is a key ingredient for progress regarding some of these key issues. | Скорейшее урегулирование серьезного политического кризиса, открывающее путь к политической стабильности в стране, - одно из основных слагаемых успеха в решении некоторых из этих ключевых проблем. |
Portugal was a strong supporter of the rapid entry into force of the Test-Ban Treaty and welcomed the commitment by the United States Government to pursue its ratification. | Португалия решительно выступает за скорейшее вступление в силу Договора о запрещении ядерных испытаний и приветствует решение правительства Соединенных Штатов добиваться его ратификации. |
More needs to be done to strengthen this approach, to ensure more rapid agreement on the inter-agency division of labour, better planning, faster operational deployment and improved funding. | Необходимо принять дополнительные меры в целях укрепления этого подхода, обеспечить скорейшее достижение договоренности о разделении труда между учреждениями, совершенствование планирования, более быстрое развертывание операций и улучшение финансирования. |
It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. | Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
Recognition of courses will ensure the rapid adoption of United Nations standardized training material, will act as a catalyst for emerging troop-contributing countries and will enable the Department to seek places for students on Member State recognized courses. | Признание курсов обеспечит скорейшее утверждение стандартных учебных материалов Организации Объединенных Наций и послужит толчком для новых стран, предоставляющих контингенты, и позволит Департаменту добиваться выделения мест для слушателей на признанных курсах, организованных государствами-членами. |
The transport ministers undertake to work towards the rapid implementation, both domestic and international, of the measures recommended in this declaration. | Министры транспорты обязуются добиваться скорейшей практической реализации мер, предусмотренных в настоящей Декларации, на национальном и международном уровне. |
With regard to these Conventions, ICCA urged its members to contact their Governments to ask for rapid ratification and entry into force. | В отношении этих конвенций МСХА настоятельно призывал своих членов обратиться к своим правительствам с просьбой о скорейшей ратификации и вступлении в силу этих конвенций. |
The massive inflow of foreign capital to the banking sectors of many Central and Eastern European and Baltic countries has played a major role in the rapid integration of those countries in the world economy. | Масштабный приток иностранного капитала в банковские сектора во многих странах Центральной и Восточной Европы и странах Балтии сыграл важную роль в скорейшей интеграции этих стран в мировое хозяйство. |
It is essential to achieve peace in Afghanistan. Uzbekistan is, of course, in favour of the rapid restoration of stability to that country, and we are sparing no effort in contributing to the humanitarian assistance that the Afghan people so desperately need. | Объективно учитывая реальную ситуацию внутри и вокруг Афганистана, Узбекистан, как и многие другие страны международного сообщества в целях скорейшей стабилизации обстановки в этой стране предпринимает сегодня все возможные усилия и практические шаги для содействия оказанию гуманитарной помощи афганскому народу. |
We are pleased that, despite its weaknesses, the Madrid Protocol has been adopted by the Antarctic Treaty Consultative Parties, and we call for its rapid ratification in order to ensure its early entry into force. | Однако мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на слабость Мадридского протокола, он был принят Договаривающимися сторонами Договора об Антарктике и мы призываем к его скорейшей ратификации, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в ближайшее время. |
Participants praised TrainForTrade for its rapid response and ability to meet training and e-learning needs from that regional grouping. | Участники высоко оценили программу "Трейнфортрейд" за ее оперативность и способность решать задачи региональных объединений в области подготовки и электронного обучения. |
The Special Rapporteur takes note of the rapid manner in which the authorities endeavour to return undocumented migrants to their countries of origin once detained in migrant holding centres. | Специальный докладчик принимает к сведению ту оперативность, с какой власти стремятся вернуть мигрантов без документов в их страны происхождения после помещения в миграционные временные центры. |
Rapid progress in negotiations which took place at the United Nations would also depend on the quality, timeliness and efficiency with which conference services were provided. | Оперативность проведения переговоров в Организации также будет зависеть от качества, своевременности и эффективности конференционного обслуживания. |
CERF helped to ensure a rapid response, and coordinated a larger programme of assistance than would otherwise have been possible. | Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) помогал обеспечивать оперативность действий и координацию более масштабной программы оказания помощи, осуществление которой без него было бы невозможным. |
(a) Increase its flexibility and responsiveness, including the ability to meet rapid deployment requirements, by preparing staff to operate in a multidisciplinary environment; | а) повысить гибкость и оперативность своей деятельности, включая способность удовлетворять потребности в быстром развертывании путем подготовки персонала к работе в условиях многоаспектной деятельности; |
The international community's resolve and commitment should also be fully reflected by structurally reinforcing the mission in a rapid fashion. | Решимость и приверженность международного сообщества должны также быть полностью отражены в скорейшем структурном укреплении Миссии. |
The UNDP Trust Fund's objective is to provide the donor community with a financial mechanism to support the rapid implementation of the programme of national reconciliation and socio-economic recovery presented by the Government of Rwanda. | Задача Целевого фонда ПРООН состоит в том, чтобы снабдить сообщество доноров финансовым механизмом для оказания поддержки в скорейшем осуществлении программы национального примирения и социально-экономического подъема, представленной правительством Руанды. |
She echoed appeals for a rapid peace, which was essential for guaranteeing women's rights; already, the reports indicated that the country's lack of a universal education programme and a Parliament was attributable to the state of war. | Она присоединяется к призывам о скорейшем установлении мира, который имеет исключительно важное значение для гарантирования прав женщин; в докладах уже указывается, что отсутствие в этой стране универсальной программы образования и парламента объясняется состоянием войны. |
I call on the international community to support the Agreement for the rapid restoration of peace in our country; it is one of the principle conditions for ensuring a better future for our children. | Я призываю международное сообщество поддержать соглашение о скорейшем восстановлении мира в нашей стране; это одно из главных условий обеспечения более светлого будущего для наших детей. |
The second initiative, which represented a major policy change by the Clinton administration, was the rapid completion of a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Вторая инициатива - и в этом проявляется важное изменение политического курса, осуществленное администрацией Клинтона, - заключается в скорейшем завершении работы над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
The depletion of stocks jeopardizes its ability to maintain current programming and its capacity to provide rapid assistance in the case of unplanned emergencies. | Истощение этих запасов ставит под угрозу возможности МПП по обслуживанию существующих ныне программ и ее потенциал по оказанию срочной помощи в случае незапланированных чрезвычайных ситуаций. |
No requests from the field for rapid response to assist with training | Запросов на оказание срочной помощи в проведении учебной подготовки с мест не поступало |
As soon as conditions permitted after the signing of the Memorandum of Understanding, United Nations agencies, the Government and NGO partners immediately conducted rapid needs assessments in previously inaccessible areas, particularly in newly created family reception areas. | Результатом этой быстро проведенной оценки стало выявление еще одного миллиона людей, нуждающихся в срочной помощи, а именно около 800 тыс. человек во вновь доступных районах плюс и 220 тыс. членов семей бойцов УНИТА, собравшихся в 31 из 35 зон приема семей. |
In line with the recommendations of the rapid food security assessment, an emergency operation "Emergency Food Assistance to Vulnerable Groups in the Democratic People's Republic of Korea" was launched by WFP at the end of April 2011. | В конце апреля 2011 года ВПП в соответствии с рекомендациями миссии по экстренной оценке продовольственной безопасности провела чрезвычайную операцию по оказанию срочной продовольственной помощи уязвимым группам населения Корейской Народно-Демократической Республики. |
Somalia also received $1.45 million from the CERF rapid response window to urgently vaccinate 520,000 children against measles. | В Сомали также были направлены 1,45 млн. долл. США по линии механизма оперативного реагирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) для проведения срочной вакцинации 520000 детей против кори. |
In 1960 the federal government created the National Capital Transportation Agency to develop a rapid rail system. | В 1960 году федеральное правительство создало национальное транспортное ведомство для сооружения скоростной железнодорожной системы - WMATA. |
rapid delivery of goods required; | требующие скоростной доставки грузов; |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
It's the BRT, the Bus Rapid Transit. | Это скоростной автобусный транспорт. |
In this map, I'm including each transport mode, so rapid transport, bus, DART, tram and the likes. | На этой карте размещены все виды транспорта: скоростной транспорт, автобусы, поезда, трамваи и т.д. |
Recently, we concluded an agreement with the World Bank to contribute $50 million to the Rapid Social Response Multi-Donor Trust Fund Facility. | Недавно мы заключили соглашение с Всемирным банком о выделении 50 млн. долл. США трастовому фонду в рамках программы срочных мер социальной поддержки. |
Oleg Riabokon has also noted that rapid changes aimed at satisfaction of needs of each citizen are required in state, economic, social and spiritual life of Ukraine. Only stable and effective cooperation between the main tiers of the healthy society - i.e. | При этом О. РЯБОКОНЬ обратил внимание на необходимость срочных изменений в государственном, экономическом, социальном и духовном развитии Украины, которые будут нацелены на удовлетворение потребностей каждого гражданина. |
Participants agreed on the urgency of rapid disbursement and the importance of addressing the immediate financial needs for the functioning of the Afghan Interim Authority over the next few months. | Участники согласились с настоятельной необходимостью быстрой выплаты указанных сумм и с важностью удовлетворения срочных финансовых потребностей для обеспечения функционирования Временной администрации Афганистана в течение ближайших нескольких месяцев. |
Requests for and disbursement of funds under the rapid response funding window can be made at any time and are not linked to the consolidated and flash appeal process. | В соответствии с механизмом финансирования операций быстрого реагирования просьбы могут подаваться и средства могут выделяться в любое время без увязки с процессом призывов к совместным действиям и срочных призывов. |
Nonetheless, obstacles remain in the way of mobilizing rapid and predictable resources and accelerating the release of financial and human resources to meet the urgencies inherent in early recovery settings. | Тем не менее сохраняются проблемы, препятствующие оперативной мобилизации ресурсов на предсказуемой основе и ускоренному выделению финансовых и людских ресурсов для принятия срочных мер, которые обычно необходимы на ранних этапах восстановления. |
For the first time, the band performed at Hills Alive Festival in Rapid City, SD. | В первый раз группа выступила на фестивале Alive Hills в Rapid City, SD. |
SPBV builds shortest path trees but also interworks with legacy bridges running Rapid Spanning Tree Protocol and Multiple Spanning Tree Protocol. | SPBV создает деревья кратчайшего пути, но также и взаимодействует с наследуемыми мостами, выполняющими Rapid Spanning Tree Protocol и Multiple Spanning Tree Protocol. |
Dynamic Systems Development Method - (DSDM) is a software development methodology originally based upon the Rapid Application Development methodology. | Метод разработки динамических систем (Dynamic Systems Development Method, DSDM) - это главным образом методика разработки программного обеспечения, основанная на концепции быстрой разработки приложений (Rapid Application Development, RAD). |
2001, March 28: Through service begins with the Saitama Rapid Railway line via the Namboku line. | 2001, 28 марта: Открыто сквозное сообщение с линией компании Saitama Rapid Railway через линию Намбоку. |
The two lines began through-service interoperation in 1939 and were formally merged as the Teito Rapid Transit Authority ("Eidan Subway" or "TRTA") in July 1941. | В том же году две линии начали осуществлять сквозное движение поездов, формально объединившись под эгидой Teito Rapid Transit Authority (позднее «Eidan Subway» или «TRTA») в июле 1941 года. |