| From Uganda to Mozambique, many individual countries are experiencing rapid and sustained economic and social recovery. | Во многих отдельных странах - от Уганды до Мозамбика - наблюдается быстрый поступательный процесс социально-экономического развития. |
| Of course, rapid credit growth is a natural consequence of declining real interest rates. | Разумеется, быстрый рост кредита является естественным последствием снижения реальных процентных ставок. |
| Similarly, there has been continued rapid progress in weapons disposal efforts in Bougainville, Papua New Guinea. | Аналогичным образом, в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, продолжался быстрый прогресс в деле утилизации стрелкового оружия. |
| The Programme of Action stresses that rapid population growth, inadequate patterns of migration and spatial distribution of the population may cause or exacerbate environmental degradation and resource depletion and thus inhibit sustainable development. | В Программе действий подчеркивается, что быстрый рост численности населения и ненадлежащие модели миграции и пространственного распределения населения могут вызывать или усугублять проблемы экологической деградации и истощения ресурсов и, таким образом, препятствовать устойчивому развитию. |
| Rapid population growth and unbalanced distribution pose serious challenges to sustainable development and prosperity in the coming decades. | Быстрый рост населения и его несбалансированное распределение создают серьезные опасности для устойчивого развития и процветания в предстоящие десятилетия. |
| It provides rapid access to demographic and social time-series statistics, beginning with data from 1950. | Она обеспечивает оперативный доступ к временным рядам демографической и социальной статистики, начиная с показателей за 1950 год. |
| Such a Unit will allow for rapid exchange of information and thus assist the Government to combat inter-alia money laundering and address concerns of financing of terrorism. | Такое подразделение позволит осуществлять оперативный обмен информацией и таким образом будет помогать правительству бороться, в частности, с отмыванием денег и решать проблемы, касающиеся финансирования терроризма. |
| It was hoped that a seamless and rapid transition to a hybrid operation, building on the lessons learned from the implementation of the heavy support package, would take place before the end of the 2007/08 period. | Следует надеяться на то, что плавный и оперативный переход к смешанной операции с учетом уроков, извлеченных в ходе реализации пакета мер по оказанию крупномасштабной поддержки, будет осуществлен до конца 2007/08 финансового года. |
| Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. | Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
| The Secretariat established a surge roster of key administrative staff that are essential for the rapid and effective start-up of new missions. | Секретариат составил оперативный перечень ключевых административных сотрудников, имеющих важное значение для быстрого и эффективного развертывания новых миссий. |
| Globalization and rapid advances in information technology offer humankind vast, unprecedented opportunities to improve the quality of life. | Глобализация и стремительный прогресс в сфере информационных технологий открывают перед человечеством огромные беспрецедентные возможности для повышения качества жизни. |
| The first report, released in September 2012, highlights the rapid progress being made by countries across the world in reducing child deaths. | В первом докладе, выпущенном в сентябре 2012 года, освещается стремительный прогресс в снижении уровня детской смертности в странах всего мира. |
| Some similarities exist between the situation then and today: before the 1997 crisis, there had been rapid increases in capital flows from developed to developing countries - a six-fold increase in six years. | Существуют некоторые сходства между ситуацией тогда и сейчас: перед кризисом 1997 года наблюдался стремительный рост в движении капитала из развитых в развивающиеся страны - шестикратное увеличение в течение шести лет. |
| Rapid progress and achievements in the area of biotechnology have allowed scientists and researchers to map the human genome, allowing for the greater advancement of knowledge concerning genetic and medical sciences. | Стремительный прогресс и достижения в области биотехнологии позволяют ученым и исследователям производить картирование генома человека, что создает возможности для дальнейшего углубления знаний в области генетических и медицинских наук. |
| the rapid increase in high-containment facilities means that there is a need for wider availability of high-quality training, for risk-assessment tools, and for the development of facility-specific, risk-appropriate standard operating procedures. | стремительный рост числа объектов с высоким уровнем изоляции предполагает, что существует потребность в более широком наличии высококачественной подготовки и средств оценки риска и в разработке стандартных оперативных процедур, учитывающих специфику объектов и соответствующий уровень риска. |
| The United States looks forward to the complete and rapid implementation of resolution 1888. | Соединенные Штаты с нетерпением ожидают полного и скорейшего осуществления резолюции 1888. |
| They suggested that strengthened international financial cooperation was necessary for rapid progress in these areas as well as in targeted programmes for poverty alleviation. | Было выражено мнение о необходимости укрепления международного финансового сотрудничества в интересах скорейшего улучшения положения в этих областях, а также осуществления целевых программ уменьшения масштабов нищеты. |
| Therefore, I should like to issue an urgent appeal to the international community to enhance its role in seeking rapid resolutions of all of these crises. | Поэтому я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом усилить свою роль в поиске путей скорейшего урегулирования всех этих кризисов. |
| We urge Member States and the United Nations to take concrete measures to ensure the rapid deployment of these additional forces to MONUC. | Мы настоятельно призываем государства-члены и Организацию Объединенных Наций принять конкретные меры по обеспечению скорейшего направления дополнительных войск в распоряжение МООНДРК. |
| In conclusion, Mr. President, I should like to reiterate the importance my country attaches to all questions relating to multilateral disarmament and our commitment to working with all members towards a rapid resumption of the substantive work of the Conference. | В заключение я хотел бы подтвердить, что моя страна придает важное значение всем вопросам многостороннего разоружения и привержена сотрудничеству со всеми членами с целью скорейшего развертывания предметной работы нашей Конференции. |
| (c) Full implementation of the policy objectives for renewable fuels in transports and the rapid turnover of the capital stock in order to meet energy-efficiency targets; | с) полное осуществление политических целей по внедрению возобновляемых видов топлива в сферу транспорта и ускоренный оборот основных фондов для достижения целевых показателей по энергоэффективности; |
| Indeed, most of the rapid increase in exports under AGOA from the relatively few African countries which have taken advantage of preferential access have come about through FDI by TNCs. | Более того, ускоренный рост экспорта на основе ЗРВА из относительно небольшой группы африканских стран, воспользовавшихся возможностями преференциального доступа, в большинстве случаев был обеспечен за счет ПИИ ТНК. |
| (c) Review. The periodic or ad hoc (and often rapid) assessments of the performance of an undertaking, which do not apply the due process of evaluation. | с) обзор: периодический или специальный, нередко ускоренный, анализ результатов осуществления определенного мероприятия, в ходе которого не применяются должные нормы проведения оценок. |
| In addition, the rapid assessment technique was used to assess certain aspects of health status, such as the prevalence of high-risk pregnancies or to measure service coverage such as coverage, of the Agency's expanded programme on immunization. | Кроме этого, для оценки некоторых аспектов состояния здоровья беженцев, таких, как численность беременных женщин с высокой степенью риска или масштабы охвата беженцев медицинским обслуживанием, например в рамках расширенной программы иммунизации Агентства, применялся ускоренный метод оценки. |
| In some cases, specific agencies were granted expedited access, allowing for rapid delivery of food and health supplies in some areas. | В некоторых случаях отдельным учреждениям был предоставлен ускоренный доступ, что позволило организовать доставку продуктов питания и медикаментов в некоторых районах. |
| Noting that the rapid rise in the female unemployment rate was affecting young women, she wondered whether the Government had envisaged temporary special measures such as job quotas to address the matter. | Отмечая, что резкий рост безработицы среди женщин затрагивает прежде всего молодых женщин, она интересуется, предусмотрело ли правительство специальные временные меры, такие, как квоты на рабочие места, для решения этой проблемы. |
| Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
| These factors, and the overall political crisis, have been largely responsible for the fall in the gourde, which has hit the poor hard by triggering a rapid rise in the price of foodstuffs and other basic commodities. | Эти факторы, а также общеполитический кризис в значительной степени обусловили падение курса гурда, что вызвало резкий рост цен на продовольствие и другие основные товары и тем самым больно ударило по бедным слоям населения. |
| Despite climbing exports, the rapid recovery of the economies of the region - accompanied in most instances by appreciating real exchange rates - has led to an even greater rise in imports, especially in terms of volume. | Несмотря на резкий рост объема экспорта, быстрое оживление экономики стран региона - сопровождаемое в большинстве случаев повышением реального курса их валюты - привело к еще большему увеличению импорта, особенно в объемном выражении. |
| Though they are generally ineffective antidepressants, as most are short-acting, the rapid onset of alcohol and sedative/hypnotics softens rigid defenses and, in low to moderate doses, provides relief from depressive affect and anxiety. | Хотя они, в общем, являются неэффективными антидепрессантами, поскольку большинство из них имеют непродолжительное действие, но резкий вброс алкоголя и седативных/гипнотических веществ способен смягчить стойкую защиту и, в малых/умеренных дозах, помогает в определенной степени избавиться от депрессивного аффекта или тревоги. |
| The Quartet members reaffirm their commitment to the road map and to resumed progress by the parties towards its rapid implementation. | Участники «квартета» вновь подтверждают свою приверженность «дорожной карте» и возобновлению продвижения сторон к ее скорейшему претворению в жизнь. |
| It is with this in mind that the Union expresses its full support for the rapid establishment and for the operation of the verification regime. | Именно с учетом этого Союз выражает свою полную поддержку скорейшему созданию и функционированию режима проверки. |
| The World Bank-administered Trust Fund for East Timor (TFET) has established the Small Loans Enterprise Programme to assist in the rapid rehabilitation of small businesses. | По линии Целевого фонда для Восточного Тимора (ЦФВТ), управляемого Всемирным банком, была создана программа предоставления небольших кредитов на развитие предпринимательской деятельности в целях содействия скорейшему восстановлению малых предприятий. |
| The Group encourages such an approach and calls for the rapid implementation of the project, which generates much expectation from the local population and can serve as a model of sustainable activities in a post-earthquake context. | Группа приветствует этот подход и призывает к скорейшему осуществлению данного проекта, который связан с большими надеждами у местного населения и может служить образцом устойчивой деятельности в контексте ликвидации последствий землетрясения. |
| In this context, the European Union calls for a rapid cessation of hostilities and urges all Angolans to find a peaceful and lasting solution to the conflict in order to promote the democratic, social and economic development of the country. | В этом контексте Европейский союз призывает к скорейшему прекращению боевых действий и настоятельно призывает всех ангольцев к достижению мирного и устойчивого урегулирования конфликта, что будет содействовать демократическому, социальному и экономическому развитию страны. |
| Referring to paragraph 166 of the Plan of Action, he asked the secretariat to ensure its full and rapid implementation. | В связи с пунктом 166 Плана действий он рекомендовал секретариату обеспечить полное и скорейшее осуществление его положений. |
| We look forward to the rapid completion of the implementation plan, which will provide specific and measurable benchmarks and indicators for achieving the standards. | Мы надеемся, что скорейшее завершение работы над планом осуществления позволит определить конкретные и взвешенные критерии достижения установленных стандартов. |
| Request the rapid deployment of qualified and well-trained international civilian police, and justice and corrections experts as a component of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. | Просить обеспечить скорейшее развертывание квалифицированных и хорошо подготовленных сотрудников международной гражданской полиции и экспертов системы правосудия и исправительных учреждений в качестве компонента миротворческих и других соответствующих миссий Организации Объединенных Наций, санкционированных Советом Безопасности. |
| UNCTAD has proposed the creation of such a mechanism for a number of years, and the current crisis has again demonstrated that the international financial system would greatly benefit from resolving debt problems in a rapid and equitable manner. | ЮНКТАД предлагает создать такой механизм уже на протяжении целого ряда лет, и нынешний кризис вновь продемонстрировал, что скорейшее и справедливое урегулирование долговых проблем принесет международной финансовой системе немалую пользу. |
| Rapid global deployment of technologies to reduce mercury emissions therefore needed to be encouraged. | Таким образом, необходимо поощрять скорейшее внедрение в глобальном масштабе технологий по сокращению выбросов ртути. |
| The transport ministers undertake to work towards the rapid implementation, both domestic and international, of the measures recommended in this declaration. | Министры транспорты обязуются добиваться скорейшей практической реализации мер, предусмотренных в настоящей Декларации, на национальном и международном уровне. |
| The Commission stresses the need for the rapid creation of conditions conducive to the development of international cooperation. | Комиссия призывает к скорейшей реализации условий для развития международного сотрудничества. |
| In September 2009, ILO convened a hemispheric conference on the rapid and widespread ratification and effective implementation of the Maritime Labour Convention in Barbados. | В сентябре 2009 года на Барбадосе под эгидой МОТ была созвана Конференция стран Западного полушария, посвященная скорейшей и широкой ратификации и эффективному осуществлению Конвенции о труде в морском судоходстве. |
| I should just like, for the benefit of the States members and observers in the Conference on Disarmament, to draw attention to my country's interest in the rapid materialization of Cuba's membership of the Treaty of Tlatelolco. | Мне просто хотелось бы в интересах государств-членов и наблюдателей на Конференции по разоружению привлечь внимание к заинтересованности моей страны в скорейшей реализации кубинского членства в Договоре Тлателолко. |
| A project approved in 2000 will help reinforce the role of the Conference of African Ministers of Industry as a leading agent for rapid African industrialization in providing policy guidance to African Governments and the Alliance for Africa's Industrialization. | Утвержденный в 2000 году проект будет способствовать укреплению роли Конференции министров промышленности африканских стран как одного из ведущих участников процесса скорейшей индустриализации Африки в разработке программных рекомендаций для правительств африканских стран и Союза в целях индустриализации Африки. |
| The international community must take exceptional measures commensurate with the seriousness of the situation and the rapid implementation it calls for. | Международному сообществу надлежит принять исключительные меры, отвечающие серьезному характеру сложившейся ситуации и обеспечивающие необходимую оперативность исполнения. |
| Prompt action by the Property Survey Boards in the missions and at Headquarters is essential, since rapid processing of assessments can send a powerful message to all concerned. | Существенно важное значение имеет оперативность деятельности инвентаризационных комиссий и в миссиях, и в Центральных учреждениях, так как оперативная оценка размеров причиненного ущерба может послужить серьезным предостережением для всех соответствующих лиц. |
| That Initiative needed to be implemented rapidly and the criteria for participation should be interpreted with great flexibility, in order to ensure a rapid and lasting solution to the debt crisis. | Требуется большая гибкость при применении условий для участия в инициативе, а также оперативность в ее осуществлении, с тем чтобы гарантировать быстрый и эффективный выход из кризиса задолженности. |
| Response to security incidents, including rapid deployment of field security officers to crisis locations around the world, improved. | Повысилась оперативность реагирования на случаи нарушения безопасности, в том числе быстрота развертывания сотрудников по вопросам безопасности на местах в кризисных точках по всему миру. |
| The Ukrainian authorities confirmed a two-tier system of receipt of requests for law enforcement cooperation, namely at a centralized level, but also at a "decentralized" level to increase efficiency and more rapid responses. | Украинские власти подтвердили наличие двухступенчатой системы обработки запросов на сотрудничество в правоохранительной области, а именно централизованного уровня и "децентрализованного" уровня, призванного повысить эффективность и оперативность обработки запросов. |
| I call on the international community to support the Agreement for the rapid restoration of peace in our country; it is one of the principle conditions for ensuring a better future for our children. | Я призываю международное сообщество поддержать соглашение о скорейшем восстановлении мира в нашей стране; это одно из главных условий обеспечения более светлого будущего для наших детей. |
| A stepped-up effort on standards implementation in Kosovo should focus on issues of immediate impact highlighted by the violence, in particular establishing the rule of law and apprehending and prosecuting perpetrators, as well as the rapid rebuilding of private and religious properties that were damaged and destroyed. | Активные усилия по осуществлению стандартов для Косово должны сосредоточиваться на вопросах первоочередной важности, проявившихся в ходе насилия, в частности, на обеспечении верховенства права, задержании и судебном преследовании виновных, а также на скорейшем восстановлении поврежденных или разрушенных частных домов и религиозных объектов. |
| In spite of the Security Council's call in resolution 1146 (1997) for an early agreement to and rapid implementation of the UNFICYP package of measures to reduce tension along the ceasefire lines, no agreement has been reached on the matter. | Несмотря на содержащийся в резолюции 1146 (1997) призыв Совета Безопасности о скорейшем достижении согласия и быстром осуществлении пакета мер, предложенных ВСООНК, по снижению уровня напряженности вдоль линии прекращения огня, по этому вопросу не было достигнуто никакой договоренности. |
| We urge them to continue the proximity talks, with the goal of reaching an early agreement on the modalities to pave the way for the rapid delimitation and demarcation of their common border. | Мы настоятельно призываем их продолжать непрямые переговоры, цель которых заключается в скорейшем достижении согласия относительно механизмов оперативной делимитации и демаркации их общей границы. |
| The crisis prevention and recovery practice itself is characterized by support to preventing conflict, reducing the impact of disaster, creating a safe and secure environment for development, and supporting early, rapid recovery from crisis. | Если говорить о самой области предупреждения конфликтов и восстановления, то здесь оказывается помощь в предупреждении конфликтов, ослаблении последствий бедствий, создании спокойной и стабильной обстановки для развития и скорейшем и оперативном выходе из кризиса. |
| The depletion of stocks jeopardizes its ability to maintain current programming and its capacity to provide rapid assistance in the case of unplanned emergencies. | Истощение этих запасов ставит под угрозу возможности МПП по обслуживанию существующих ныне программ и ее потенциал по оказанию срочной помощи в случае незапланированных чрезвычайных ситуаций. |
| A "flash appeal", issued in April, raised $4.8 million for an initial rapid response. | В апреле был опубликован "экстренный призыв", в результате которого для оказания первоначальной срочной помощи было мобилизовано 4,8 млн. долл. США. |
| The Little Bay seaport operates a temporary emergency jetty constructed in 1997 to handle rapid evacuation of the population. | В Литтл-Бэй функционирует морской порт, в котором действует построенный в 1997 году временный причал для срочной эвакуации населения. |
| Emphasis was placed on risk management to protect sovereign resources against future shocks and on immediately raising the needed resources for rapid response following such shocks. | Особое внимание уделялось управлению рисками для защиты суверенных ресурсов от будущих потрясений, а также срочной мобилизации необходимых ресурсов для оперативного реагирования после таких потрясений. |
| In line with the recommendations of the rapid food security assessment, an emergency operation "Emergency Food Assistance to Vulnerable Groups in the Democratic People's Republic of Korea" was launched by WFP at the end of April 2011. | В конце апреля 2011 года ВПП в соответствии с рекомендациями миссии по экстренной оценке продовольственной безопасности провела чрезвычайную операцию по оказанию срочной продовольственной помощи уязвимым группам населения Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The use of mobile devices and rapid technology is facilitating the sharing of information. | Использование мобильных устройств и скоростной технологии передачи данных способствует обмену информацией. |
| And this is where Boston rapid transit keeps the wireless routers that control the signal lights and the switches for the West Side. | А тут скоростной транспорт Бостона держит беспроводные маршрутизаторы которые контролируют сигнальные огни и выключатели для Вест-Сайда. |
| Jolicoeur is a station on the Green Line of the Montreal Metro rapid transit system operated by the Société de transport de Montréal (STM). | Бодри́ (фр. Beaudry) - станция зелёной линии Монреальской скоростной транзитной системы метрополитена, управляемой Транспортным обществом Монреаля (Société de transport de Montréal, STM). |
| For example, the development of the international airport and mass rapid transit system in Singapore provided local enterprises and public agencies with opportunities to develop civil, aeronautic and transportation engineering skills, as well as capabilities in large-scale project management and communication. | Например, строительство в Сингапуре международного аэропорта и скоростной системы транзита с высокой пропускной способностью позволило местным предприятиям и государственным учреждениям накопить инженерно-технические знания в строительной, авиационной и транспортной областях, а также опыт управленческой и координационной деятельности при осуществлении крупномасштабных проектов. |
| Eligible activities include the following: (a) public rapid transit, which encompasses bus rapid transit, light rail transit, and trolley electric buses; (b) transport-and traffic-demand management; and (c) non-motorized transport and land-use planning. | Среди приемлемых видов деятельности выделяют следующее: а) скоростной общественный транспорт, включающий скоростной автобусный транспорт, легкий рельсовый транспорт, троллейбусы и электрические автобусы; Ь) управление транспортной деятельностью и спросом на перевозки; и с) безмоторный транспорт и планирование землепользования. |
| Post-crisis conflict situations required concerted and rapid action. | Постконфликтные ситуации требуют принятия согласованных и срочных мер. |
| Population growth and the unparalleled scale and pace of urbanization, especially in developing countries, would require a rapid response by Governments to provide affordable, sustainable housing. | Рост численности населения и невиданные масштабы и темпы урбанизации, особенно в развивающихся странах, потребуют срочных мер реагирования со стороны правительств в целях обеспечения доступным экологичным жильем. |
| A rapid response is necessary in order to meet immediate and essential needs which the vast majority of the target population (about 40 per cent) cannot satisfy owing to the deterioration of social and economic conditions. | Она отметила необходимость срочных мер в целях удовлетворения насущных и существенных потребностей, которые значительное большинство охватываемых групп населения (около 40 процентов) не может самостоятельно удовлетворить в связи с резким ухудшением экономического и социального положения. |
| According to the International Labour Organization, 200 million workers, principally from developing countries, will soon come to swell the ranks of those who are already poor unless rapid action is taken. | По данным Международной организации труда, если не предпринять срочных действий, то скоро ряды тех, кто уже живет в бедности, пополнят 200 миллионов трудящихся, главным образом из развивающихся стран. |
| Adding to the mix of urgent humanitarian and development challenges were accelerating climate change, more frequent natural disasters, rapid population growth, urbanization and food insecurity. | Помимо сочетания срочных гуманитарных проблем и проблем в области развития, ситуация усугубляется такими явлениями, как изменение климата, все более частые стихийные бедствия, быстрый рост народонаселения, урбанизация и отсутствие продовольственной безопасности. |
| From 2010 to 2011, Barnett played second guitar in Melbourne garage grunge band Rapid Transit. | В 2010-2011 годах Барнетт играла в мельбурнской гранж-группе Rapid Transit в качестве второго гитариста. |
| SPBV builds shortest path trees but also interworks with legacy bridges running Rapid Spanning Tree Protocol and Multiple Spanning Tree Protocol. | SPBV создает деревья кратчайшего пути, но также и взаимодействует с наследуемыми мостами, выполняющими Rapid Spanning Tree Protocol и Multiple Spanning Tree Protocol. |
| Dynamic Systems Development Method - (DSDM) is a software development methodology originally based upon the Rapid Application Development methodology. | Метод разработки динамических систем (Dynamic Systems Development Method, DSDM) - это главным образом методика разработки программного обеспечения, основанная на концепции быстрой разработки приложений (Rapid Application Development, RAD). |
| The first two lines are owned and operated by JR East; the Airport Line is owned by a separate company, Narita Airport Rapid Railway, which allows JR East and Keisei Railway to use the line for passenger services. | Первые две линии принадлежат и обслуживаются компанией JR East; Линией Аэропорт владеет другая компания - Narita Airport Rapid Railway, которая позволяет JR и Keisei Railway использовать линию для движения пассажирских составов до Аэропорта Нарита. |
| 2001, March 28: Through service begins with the Saitama Rapid Railway line via the Namboku line. | 2001, 28 марта: Открыто сквозное сообщение с линией компании Saitama Rapid Railway через линию Намбоку. |