In 1919, Greece supported Japanese racial equality proposal against Great Powers. |
Так, в 1919 году Греция поддержала японское Предложение о равенстве рас (англ.)русск., направленное Великим державам. |
Attention to women's rights and the promotion of racial equality permeate all our public policies. |
Мы уделяем особое внимание правам женщин и равноправию представителей различных рас во всех областях государственной политики. |
The distribution by area shows great similarities in terms of the presence of racial groupings. |
Данные о распределении по районам свидетельствуют о существовании значительной аналогии с точки зрения представленности рас. |
In terms of racial distribution, Korea is an ethnically homogeneous country. |
З. С точки зрения наличия представителей различных рас корейское общество представляется этнически однородным. |
The Round-table's membership includes men and women from many different ethnic, racial, cultural and religious backgrounds. |
В работе "круглого стола" принимают участие мужчины и женщины разных этносов, рас, культур и вероисповеданий. |
He enquired about the role of the State party's various churches in promoting racial understanding and tolerance. |
Он спрашивает о роли различных церквей государства-участника в обеспечении взаимопонимания и терпимости между представителями разных рас. |
The report attributed that situation to El Salvador's geography, stating that the land area was small and had been conducive to racial mixing. |
Доклад объясняет эту ситуацию географическим положением Сальвадора, а именно его небольшой площадью, что способствовало смешению рас. |
It was a wealthy town in a wealthy parish with a rich racial mix. |
Это был богатый город богатого округа с высокой степенью смешения рас. |
The struggle against apartheid literally consumed the best of South Africa's sons and daughters across the racial divide, and regardless of age. |
Борьба против апартеида буквально потребовала жизни лучших сыновей и дочерей Южной Африки - представителей разных рас и разных возрастов. |
Despite extensive racial mixing since the time of Spanish colonization, a percentage of the Uruguayan population should still be identified as having indigenous ancestors. |
Несмотря на то что с момента начала испанской колонизации происходило активное смешение рас, определенная часть населения Уругвая по-прежнему может быть определена как ведущая свое происхождение от коренного населения. |
The immigration policies of most developed countries were designed to keep out, or to regulate the entry of, peoples of different racial or cultural backgrounds. |
Иммиграционная политика большинства развитых стран направлена на недопущение или регулирование появления на их территории представителей различных рас или культур. |
Besides, they feel that the discussion on preferences in higher education has deflected attention from the real problem: the yawning racial gap in educational performance among elementary and secondary school pupils. |
Кроме того, они считают, что обсуждение вопроса о преференциях в системе высшего образования отвлекает внимание от реальной проблемы, а именно все большего разрыва в показателях успеваемости учащихся разных рас в начальных и средних школах. |
In Rwanda, for example, the missionaries had arrived at a time of debate on racial superiority and Darwinism; |
Примером может служить Руанда, куда миссионеры прибыли в период дискуссий по концепции превосходства рас и теории Дарвина; |
I should like briefly to highlight initiatives by our Government in four areas: the fight against hunger, the right to employment, the promotion of racial and gender equality and environmental preservation. |
Мне хотелось бы вкратце рассказать об инициативах нашего правительства в четырех областях: борьба с голодом, право на занятость, содействие равенству различных рас и равноправию мужчин и женщин, а также охрана окружающей среды. |
The cross-cultural representation from various parts of the world in these courses also contributes to promoting and strengthening mutual understanding among persons from diverse cultural and racial background. |
Такое межкультурное участие представителей различных районов мира в деятельности этих курсов также способствует обеспечению и укреплению взаимопонимания между людьми различных культур и рас. |
As in America, the issue is not racial and class reservations and preferences, but ensuring high-quality primary education for all, rich and poor alike. |
Как и в Америке, смысл заключается не в создании резервов и предпочтений для рас и классов, а в предоставлении высококачественного начального образования для всех: и для богатых, и для бедных. |
As a matter of principle and policy, Bangladesh would continue to support the principle of equality of States and individuals, including racial equality, in appropriate international forums. |
На соответствующих международных форумах Бангладеш, руководствуясь принципиальными и политическими соображениями, будет продолжать поддерживать принцип равенства государств и отдельных лиц, включая равенство рас. |
In sensitising all Barbadians to their common racial destiny, the Commission on Pan African Affairs makes an important contribution to the development of Barbados into a fully cohesive, prosperous society. |
Пропагандируя среди всех барбадосцев идею общей судьбы для представителей разных рас, Комиссия по панафриканским делам вносит важный вклад в развитие на Барбадосе монолитного и процветающего общества. |
Government measures during the period under review focussed on eradicating racial disparities as alluded to in the Lund Report that was mentioned in South Africa's First Report to the CEDAW Committee. |
Меры, принимавшиеся правительством в отчетный период, были ориентированы на ликвидацию неравенства между представителями разных рас, упомянутого в докладе Комитета Лунда, ссылки на который содержались в первом докладе Южной Африки, подготовленном для КЛДЖ. |
The Committee consists of members of different racial groups from different walks of life and include persons working with NGOs which are involved in providing services for the ethnic minorities. |
В состав Комитета входят представители различных рас и социальных слоев, в том числе работники НПО, оказывающих помощь этническим меньшинствам. |
The Olympic Ideal of friendship, solidarity and fair play without any discrimination became a decisive factor in establishing contact between the youth of various peoples throughout the world and of different religious and racial affiliations. |
Олимпийские идеалы дружбы, солидарности и честной игры без какой бы то ни было дискриминации стали решающим фактором в установлении контактов между молодежью различных народов всего мира различных религий и рас. |
The rest of the population have been assigned, having regard to the numbers determined, to the following basic racial groups: |
Представители других рас распределены по группам и перечислены в зависимости от их численности в следующем порядке: |
The example of peaceful racial co-existence which has typified life in The Bahamas since 1967 is evidence of the commitment of the people and of successive Governments of The Bahamas to develop a country where people of all races, religions and ethnic origins live and work in harmony. |
Мирное сосуществование рас на Багамских Островах начиная с 1967 года свидетельствует о приверженности народа и сменявших друг друга правительств делу создания в стране условий, в которых люди всех рас, религиозных убеждений и этнического происхождения могли бы мирно жить и работать бок и бок друг с другом. |
RSLs are expected to comply with the Code of Practice in the field of housing published by the Commission for Racial Equality. |
ЗАСЖ обязаны соблюдать Правила деятельности в области жилья, опубликованные Комиссией по вопросам равенства рас. |
The Commission for Racial Equality (whose new Chairman was a member of an ethnic minority group) had made 31 recommendations for changing the law, enhancing the powers of the Commission and taking new action to discourage discrimination. |
Комиссия по вопросам равенства рас (новым Председателем которой стал представитель одного из этнических меньшинств) сформулировала 31 рекомендацию, касающуюся, в частности, изменения законодательства, расширения полномочий Комиссии и принятия новых положений, направленных на предупреждение дискриминации. |