| Responses to the questionnaire and other data indicate a variety of regimes concerning advertising. | В ответах на вопросник и в других материалах описываются разнообразные режимы регулирования рекламной деятельности. |
| The Committee was currently analysing the replies to a questionnaire which it had sent to ministries of foreign affairs. | Комитет в настоящее время анализирует ответы на вопросник, который он направил министерствам иностранных дел. |
| It requested the secretariat to prepare and disseminate a questionnaire, in two parts, to obtain information on economic fraud and the criminal misuse and falsification of identity. | Она просила секретариат подготовить и распространить вопросник в двух частях для получения информации об экономическом мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных. |
| invite all members of the Ad Hoc Group of Experts to answer the questionnaire by the end of September 2002; | ё) предложить всем членам Специальной группы экспертов ответить на вопросник до конца сентября 2002 года; |
| The questionnaire, which focuses in detail on current concepts, definitions and data sources, was sent by Eurostat to countries that are members of the European Union (EU) and the European Free Trade Association (EFTA) in the first quarter of 1994. | Этот вопросник, в котором подробно излагаются нынешние концепции, определения и источники данных, ЕВРОСТАТ разослало странам - членам Европейского союза (ЕС) и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) в первом квартале 1994 года. |
| Delivery of additional information for water (OECD questionnaire 2002) | Предоставление дополнительной информации для анкеты по воде (анкета ОЭСР за 2002 год) |
| During the data collection phase of the current Rome survey, a questionnaire was used that referred to the use of a language other than Italian by outside employers. | На этапе сбора данных в ходе нынешнего обследования в Риме была использована анкета, в которую был включен вопрос об использовании у внешних работодателей одного из языков помимо итальянского. |
| And since our data does depend on normally functioning participants, this questionnaire, it helps to catch a dysfunction before it lands on our exam table. | Так как для наших данных нам нужны здоровые участники, эта анкета помогает выявить людей с дисфункцией до того, как они окажутся на смотровом столе. |
| Marcel Proust, French writer - Proustian, Proust Questionnaire. | Опросник Марселя Пруста (фр. Questionnaire de Proust) - анкета знаменитого французского писателя Марселя Пруста. |
| The following questionnaire shows how and to which extent organizational system and procedures promote the culture, where everyone is responsible for the company's success. | Анкета на следующих страницах содержит факторы, которые позволяют оценить насколько системы и процедуры в организации способствуют развитию культуры ответственности каждого за успех компании. |
| This was the reason why, in 2005 and 2006, the OECD and Eurostat prepared a questionnaire and conducted a survey among their member states. | Именно по этой причине в 2005 и 2006 годах ОЭСР и Евростат подготовили опросник и провели обследование среди своих государств-членов. |
| Information on human rights education in countries whose Governments did not respond to the final evaluation questionnaire was also taken into account in the preparation of the present report. | При составлении настоящего доклада учитывалась также информация об образовании в области прав человека в странах, правительства которых не ответили на опросник об окончательной оценке прогресса. |
| This model first appeared as an architecture of the Compact version of the Structure of Temperament Questionnaire (STQ-77) in 2007. | Архитектура модели Функциональный Ансамбль Темперамента (FET) была развита Трофимовой начально как Компактная версия теста Опросник Структуры Темперамента (STQ-77) в 1997-2007 годах. |
| Your questionnaire, very disappointing. | Твой опросник меня очень разочаровал. |
| It's a questionnaire I devised. | Это опросник, который я разработал. |
| The following conclusions may be drawn from the sociological questionnaire: | Социологический опрос позволил сделать следующие выводы: |
| However, the questionnaire undertaken by JIU for the present review reveals that the vast majority (81 per cent) of all respondents, regardless of their affiliation, are of the view that the next strategy should be a reference document for all stakeholders in mine action. | В то же время, как показал опрос, проведенный ОИГ в связи с данным обзором, подавляющее большинство (81 процент) респондентов, независимо от места их работы, считают, что следующая стратегия должна задавать ориентиры для всех сторон, имеющих отношение к противоминной деятельности. |
| But what happened was that when I administered a questionnaire to each of these schools, with one single question for the teachers - which was, "Would you like to move to an urban, metropolitan area?" - 69 percent of them said yes. | Но, когда я проводил опрос в этих школах, задавая учителям всего один вопрос: "Вы бы хотели переехать в большой город?" 69 % ответили: "Да". И, вы понимаете, что они отвечают так, находясь совсем близко к Дели. |
| A systematic and independent thematic opinion poll and questionnaire survey were carried out among children, young persons and adults on current problems related to the protection of rights and freedoms. | Проводился систематический независимый тематический опрос и анкетирование детей, молодежи и взрослых об актуальных проблемах защиты прав и свобод. |
| The main topics were a review of TBFRA, the joint FAO/ECE/EUROSTAT/ITTO questionnaire, objectives and methods for outlook studies, inter-organisation cooperation, and the survey of users of ECE/FAO publications, as well as the regular review of statistics collection and dissemination | Основными пунктами повестки дня этой сессии являлись анализ ОЛРУБЗ, совместный вопросник ФАО/ЕЭК/Евростата/МОТД, цели и методы перспективных исследований, сотрудничество между организациями, опрос пользователей, публикации ЕЭК/ФАО, а также регулярный обзор мероприятий в области сбора и распространения статистических данных. |
| An extensive interview guideline and questionnaire was established in order to obtain systematic feedback from the Trainmar network of training centres and their target groups. | Для налаживания систематической обратной связи с сетью учебных центров "Трейнмар" и адресными группами, с которыми они работают, были подготовлены подробная инструкция для проведения собеседований и опросный лист. |
| The traditional questionnaire will no longer be carried out; rather, an alternative procedure will soon be tested. | Традиционный опросный лист уже не будет использоваться; вместо этого вскоре будет опробована альтернативная процедура. |
| (b) productivity in rail transport, the indicators were produced by the secretariat by using, for the first time, maps and introducing a questionnaire to collect data directly from the Governments instead of using only UIC data; | Ь) производительность на железнодорожном транспорте; показатели были установлены секретариатом, который впервые применил для этого карты и ввел опросный лист для сбора данных непосредственно от правительств вместо того, чтобы использовать только сведения МСЖД; |
| The Questionnaire and the ODE System | Опросный лист и система ОВД |
| The overall rate takes account of complete non-response (an occupied dwelling that has not returned a questionnaire) as well as partial non-response (an occupied dwelling that has returned a questionnaire with some questions left unanswered). | Этот общий коэффициент учитывает полностью непредставленные ответы (занятые жилища, не вернувшие опросный лист) и частично непредставленные ответы (занятые жилища, вернувшие опросный лист, но без ответов на некоторые вопросы). |
| The short-form questionnaire could contain information on the demographic variables. | Короткая форма опросного листа могла бы содержать информацию по демографическим переменным. |
| If the output tables can be fully defined before the survey design and the questionnaire are finalized, then all necessary information will be collected. | Если таблицы выходных данных удается полностью составить до завершения подготовки плана обследования и опросного листа, то есть надежда, что вся необходимая информация будет собрана. |
| The editing work environment enables seeing simultaneously the image of the full page of the questionnaire, images of all pages belong to the household, as well as images of any household in the enumeration area. | Рабочая среда редактирования позволяет одновременно визуализировать изображение полной страницы опросного листа, изображения всех страниц, относящихся к домохозяйству, а также изображения ответов любого домохозяйства, входящего в состав переписного участка. |
| Another feature of the automated questionnaire is the ability to embed skip patters within the questionnaire software to ensure that each enumerator is asking the appropriate questions. | Еще один момент автоматизированного вопросника - возможность встроить в программное обеспечение опросного листа схемы перехода, чтобы каждый счетчик задавал вопрос в правильной последовательности. |
| The Working Group noted that many countries would do a 100 per cent head count using a short questionnaire form, while in many instances detailed questions would be canvassed through a longer questionnaire on a sample basis. | Рабочая группа отметила, что во многих странах будет применена 100-процентная перепись населения с использованием краткого опросного листа, а во многих случаях более подробные сведения будут собираться на выборочной основе с применением расширенного вопросника. |
| In order to determine if any change in pedagogy or teaching strategies was taking place the researchers conducted a detailed questionnaire. | Чтобы определить, были ли какие-либо изменения в методике или стратегиях преподавания, исследователи провели подробное анкетирование. |
| A systematic and independent thematic opinion poll and questionnaire survey were carried out among children, young persons and adults on current problems related to the protection of rights and freedoms. | Проводился систематический независимый тематический опрос и анкетирование детей, молодежи и взрослых об актуальных проблемах защиты прав и свобод. |
| In response to this recommendation, the secretariat is endeavouring to take stock of corporate practices contributing to economic and social development through a questionnaire, research activities and cooperation with other relevant partners. | Во исполнение этой рекомендации секретариат прилагает усилия по анализу практики корпораций, способствующей экономическому и социальному развитию; при этом проводится анкетирование, осуществляется исследовательская работа и используются возможности сотрудничества с другими заинтересованными партнерами. |
| A questionnaire is an important tool of inspection in a system-wide context to ensure that consistent information is captured from across the system. | 5.12 Важным средством проведения инспекции в общесистемном контексте, обеспечивающим получение непротиворечивой информации в рамках всей системы, является анкетирование. |
| In April and May 2003, 1,000 schoolchildren, teachers and parents were asked to fill out a questionnaire on their attitude towards the issue of pupil autonomy in the cities of Temirtau, Semipalatinsk, Shymkent, Stepnogorsk, Talgar, Almaty, Uralsk and Aqtobe. | В апреле-мае 2003 года проведено анкетирование среди 1000 школьников, преподавателей и родителей Казахстана, для выяснения их отношения к вопросу ученического самоуправления в городах Темиртау, Семипалатинске, Шымкенте, Степногорске, Талгаре, Алматы, Уральске, Актобе. |
| The discussion also highlighted the impact of new technologies on both questionnaire design and the whole data collection process. | В ходе обсуждения было также подчеркнуто влияние новых технологий на компоновку переписного листа и весь процесс сбора данных. |
| It was also recognised that the use of such methods as optical character recognition and automated and computer assisted coding has to be taken into account at the questionnaire design stage. | Было также отмечено, что на этапе разработки переписного листа должны учитываться требования, связанные с использованием и таких методов, как оптическое распознавание символов и автоматическое или полуавтоматическое кодирование. |
| One of the most complex procedures determining the quality of the output data is the coding of variables recorded in the questionnaire (for example, citizenship, nationality, language, economic activity, occupation). | Одной из наиболее сложных процедур, определяющих качество выходной информации, является кодирование переменных, которые записываются в специально отведенные поля на бланке переписного листа (например, гражданство, национальность, язык, отрасль (вид экономической деятельности), занятие). |
| This study should provide preliminary insights into the effectiveness of methods used to encourage the on-line option without having to print and mail out the census questionnaire. | Это исследование должно дать предварительную информацию об эффективности используемых методов для поощрения онлайнового заполнения опросного листа без необходимости распечатки и отсылки по почте переписного листа. |
| The selected households receive a letter, instead of a paper questionnaire, with an internet access code and instructions encouraging them to fill in their census questionnaire on-line. | Отобранные домохозяйства вместо бумажных анкет получают письмо, содержащее код доступа в Интернет и инструкции, поощряющие их к заполнению переписного листа в онлайновом режиме. |
| The table below was compiled on the basis of replies from States to the questionnaire on reservations. | Таблица 1 ниже была составлена на основе ответов государств на вопросник по оговоркам. |
| Given the length of the proposed questionnaire in the present document, the volume of information, as well as the level of detail in replies, might be expected to increase. | С учетом объема предлагаемого в настоящем документе вопросника можно ожидать, что объем информации, а также уровень детализации ответов возрастут. |
| Analysis of responses to the annual reports questionnaire and the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems reveals that, at present, information is scarce and often originates primarily from developed countries. | Анализ ответов на вопросник к ежегодным докладам и Обзора Организации Объединенных Наций тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия свидетельствует о скудности имеющейся информации, источником которой чаще всего и прежде всего являются развитые страны. |
| Moreover, although the end of May deadline for completing the questionnaire on the implementation of the Protocol was only a few days away, only 7 of the 25 Parties to the Protocol had reported so far. | Кроме того, хотя до конца мая как установленного срока для представления ответов на вопросник об осуществлении Протокола оставалось всего несколько дней, только 7 из 25 Сторон Протокола сделали это. |
| To ascertain, through the use of questionnaire responses and the national diagnostic analyses prepared by countries, the degree of availability, scope and coverage of environmental statistics and indicators being produced in the Latin American and Caribbean countries | Определение, благодаря использованию ответов на вопросник и национальных диагностических анализов, подготовленных странами, наличия, масштабов и сферы охвата статистических данных и показателей по окружающей среде, которые готовятся странами Латинской Америки и Карибского бассейна |
| Possible changes include the option of selecting a donor for the imputation of the total non-response, taking into account the return date of the questionnaire associated with each potential donor. | Среди рассматриваемых изменений изучается возможность выбора "донора" для условного расчета всех непредставленных ответов с учетом даты возвращения опросных листов, имеющих отношение к каждому потенциальному "донору". |
| Worldwide consultation (first week of March), including a questionnaire with specific questions on each chapter | Всемирные консультации (первая неделя марта), включая рассылку опросных листов с конкретными вопросами по каждой главе |
| For the first time since the 1970's, the NCT will test census operations in addition to testing the content and format of the census questionnaire. | Впервые с 70-х годов в ходе НПП будут опробованы мероприятия по проведению переписи в дополнение к опробованию содержания и формата опросных листов переписи. |
| Data on telephone calls received by the Census Helpline will be analysed to determine the number of requests for questionnaires by respondents claiming not to have received a questionnaire or letter. | Будут анализироваться звонки, поступающие в Центр оказания помощи по телефону, для определения количества просьб о высылке опросных листов со стороны респондентов, утверждающих, что они не получили опросной лист или письмо. |
| For self-enumeration there are two methods, namely delivery of a questionnaire by Canada Post or delivery of a questionnaire by a census enumerator. | Что касается саморегистрации, то существует два метода: рассылка опросных листов по канадской почте или раздача листов счетчиками. |
| In addition, consideration was given to the order in which household members were listed on the questionnaire. | Кроме того, учитывался порядок перечисления членов домохозяйства в переписном листе. |
| In the questionnaire the question is clearly stated: Your partner is a man? | В переписном листе вопрос будет сформулирован прямо: Является ли ваш партнер мужчиной? |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
| The creation and distribution of a combination English/Spanish questionnaire was possible due to the small number of questions on the 2010 Census form. | Разработка и распространение комбинированного вопросника на английском/испанском языках стало возможным благодаря небольшому числу вопросов в переписном листе, использованном в ходе переписи 2010 года. |
| This has been assessed by means of responses to a corresponding question in the evaluation questionnaire. | Это было оценено на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки. |
| In some situations it may be appropriate to share past data with a respondent at the start of an interview or have the data listed in a written questionnaire. | В некоторых ситуациях может оказаться целесообразным сообщить прошлые данные респонденту в начале интервью или указать эти данные в опросном листе. |
| To compare the assessment of 2010 with that of 2003, we applied the wage calculated using the 2003 methodology to our hours, i.e. we used the wage indicated by domestic workers in the individual questionnaire. | Для сопоставления оценки за 2010 год с оценкой за 2003 год в нашем случае мы прибегли к показателю заработной платы, рассчитанному по методологии 2003 года, т.е. мы использовали заработную плату, заявленную домашней прислугой в индивидуальном опросном листе. |
| The questionnaire did not ask for specific numbers, but only whether five different types of follow-up activities had taken place. | В опросном листе предлагалось указать не конкретное количество, а лишь то, осуществлялись ли пять различных видов последующих мероприятий. |
| Each online questionnaire access code was linked to a single address on the database and printed on a single paper questionnaire. | Ь) Каждый код доступа к онлайновому опросному листу был увязан с единым адресом в базе данных и отпечатан на единственном бумажном опросном листе. |
| The packages included a questionnaire and a personal Secure Access Code to the online application. | В комплекты документации входили переписной лист и личный защищенный код доступа для Интернет-приложения. |
| Of the 49 remaining countries, over third (18) provided an Internet response option, and in all but one case (Luxembourg) an on-line questionnaire was used. | Более трети от остальных 49 стран (18) предлагали вариант предоставления ответов через Интернет, при этом во всех случаях, за исключением одного (Люксембург), использовался онлайновый переписной лист. |
| Respondents not able or wanting to respond by internet could call a special telephone number, provided with the letter, for information or to request that a paper questionnaire be mailed to them. | Если респонденты не могут или не хотят отвечать по Интернету, они могут позвонить по специальному телефонному номеру, который указывается в письме, и получить информацию или попросить направить им по почте бумажный переписной лист. |
| It was also pointed out that the census questionnaire should be well balanced and be of a reasonable length, and therefore, that it cannot contain all the questions which may be of interest statistically. | Было также указано, что переписной лист должен быть хорошо сбалансированным с точки зрения объема, в связи с чем в него не следует включать все вопросы, которые могут представлять интерес для статистики. |
| Paper, 5 Euros each questionnaire | а) бумажный переписной лист - 5 евро на каждый вопросник |
| The questions from the questionnaire on each section have been reproduced at each section heading. | Вопросы из вопросника по каждому разделу воспроизводятся в начале каждого раздела. |
| Most Governments which responded to the questionnaire feel they are making at least average, if not comprehensive, progress in developing and disseminating teaching and learning materials and methodologies for human rights education. | Большинство правительств, которые ответили на вопросы анкеты, полагают, что они добиваются если не высоких, то, по меньшей мере, средних показателей прогресса в составлении и распространении материалов для обучения и познания, а также разработке методологий образования в области прав человека. |
| The questionnaire will be similar to the one we circulated during the Group's initial working meeting; it will relate to matters on which we still need input from delegations. | Этот вопросник будет аналогичен тому, который мы распространили в ходе первого рабочего совещания Группы; в нем будут содержаться вопросы, по которым нам по-прежнему необходима помощь делегаций. |
| Several Governments, including most of those replying to section VI of the questionnaire, indicated that they had adopted comprehensive national plans to reduce and eliminate the cultivation of illicit drug crops, including programmes for alternative development. | Ряд правительств, в том числе большинство правительств, ответивших на связанные с альтернативным развитием вопросы, включенные в раз-дел VI вопросника, сообщили о принятии всеобъемлющих национальных планов сокращения и ликвидации культивирования незаконных наркотико-содержащих культур, включая программы альтернативного развития. |
| The questionnaire was divided into five parts: (a) Organizational and administrative issues: Institutional solutions differed between countries, depending on their specific circumstances. | Вопросник был разделен на пять следующих разделов: а) Организационные и административные вопросы. |
| It would also invite Governments to respond to the questionnaire on unilateral acts of States circulated by the Secretariat. | Она также предлагает государствам представить ответы на вопросник об односторонних действиях государств, направленный Секретариатом всем правительствам. |
| Consequently, the replies to the questionnaire could not be confined to the period between 2001 and 2008. | Исходя из этого, ответы на вопросник нельзя ограничивать 2001-2008 годами. |
| Respondents to the questionnaire affirmed this finding, emphasizing the importance of the mandate focusing on the real experiences of victims and drawing on strong, evidence-based research. | Респонденты, представившие ответы на вопросник, сделали такой вывод, подчеркнув значение мандата, который сосредоточен на реальном опыте жертв и на выстраивании прочного фактологического подхода. |
| Case studies and responses to the Questionnaire ON the Impact of Certain Laws and Administrative Measures on Migrants | ТЕМАТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ОТВЕТЫ НА ВОПРОСНИК, ПОСВЯЩЕННЫЙ ВЛИЯНИЮ ОТДЕЛЬНЫХ ЗАКОНОВ И АДМИНИСТРАТИВНЫХ МЕР НА ПОЛОЖЕНИЕ МИГРАНТОВ |
| The current note is based on replies to the questionnaire from Albania, Georgia and Ukraine. Romania also participated in the exercise and provided a detailed response to the questionnaire. | В основу настоящей записки положены ответы на вопросник, полученные от Албании, Грузии и Украины. |