| One of the instruments used was a short questionnaire to get an insight in the availability of data in different subjects. | В качестве одного из инструментов использовался краткий вопросник для получения представления о наличии данных по различным категориям. |
| Since 1990, all individuals involved in this process have completed a security questionnaire, which explains the type of inquiries which will be carried out. | С 1990 года все лица, причастные к этому процессу, заполняют соответствующий вопросник в целях определения благонадежности, в котором уточняются виды проверок, которые будут произведены. |
| In November 2004, OECD launched a new questionnaire intended to gather relevant information on the current usage of authentication across borders in OECD Member Countries. | В ноябре 2004 года ОЭСР разослала новый вопросник с целью собрать соответствующую информацию об использовании в настоящее время в государствах - членах ОЭСР методов трансграничного удостоверения подлинности. |
| For the purpose of the programme review, a questionnaire was sent to selected countries and international organizations soliciting information relating to the type, content and scope of arrangements in place for the production of gender statistics. | З. Для целей проведения этого обзора программы отдельным странам и международным организациям был разослан вопросник, в котором запрашивалась информация о типе, содержании и масштабах принятых мер для подготовки гендерной статистики. |
| (e) Finally, UNSTAT will provide an overview of progress in implementing the 1993 SNA by monitoring response to the new SNA questionnaire. | е) наконец, на основе ответов на новый вопросник по СНС ЮНСТАТ будет обеспечивать общий контроль за прогрессом в деле внедрения СНС 1993 года. |
| The survey questionnaire was distributed to 250 experts from the UNECE region. | Обзорная анкета была распространена среди 250 экспертов из региона ЕЭК ООН. |
| The water questionnaire was very extensive, because it was expected to fit into a wider project, namely to extend EUROWATERNET to non-EEA member countries. | Анкета по воде была весьма подробной, так как предполагалось использовать ее при выполнении более крупного проекта, а именно охвата сетью EUROWATERNET других стран. |
| Use has also been made of information from household budget surveys because, in addition to a general question concerning expenditure on goods and services, the questionnaire for this survey contains a question on goods and services purchased from private individuals. | Также использовалась информация бюджетных обследований домашних хозяйств, потому что анкета данного обследования, помимо общего вопроса о расходах на покупку товаров и услуг, содержит вопрос о покупке товаров и услуг у частных лиц. |
| a Updated questionnaire not provided. | а Анкета с обновленной информацией не представлена. |
| When the end of the questionnaire is reached, the questionnaire will be analysed using special logical rules, and, in cases of error or a non-standard answer, the attention of the operator will be drawn. | В конце анкеты - анкета проанализируется специальными логическими правилами, и, в случае ошибки или нестандартного ответа - привлечет внимание оператора. |
| The questionnaire that is often featured At the end of the T.V. program "inside the actors studio"... | Опросник, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"... |
| The Service also issued e-mail messages to all Vienna-based permanent missions to draw their attention to the Department for General Assembly and Conference Management online questionnaire. | Служба направила также всем базирующимся в Вене постоянным представительствам сообщения по электронной почте с целью обратить их внимание на имеющийся в сети опросник, подготовленный Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| The Bureau was informed that the assessment of existing gaps in statistical training was being delayed in order to obtain more responses to a questionnaire covering the topic. | Бюро информировали о том, что оценка существующих проблем в статистическом обучении откладываются в силу необходимости получения большего числа ответов на опросник, посвященный этой теме. |
| This dual approach enables the evaluation report to give a sense of global progress while focusing more deeply on specific issues and the experiences of individual countries which responded to the questionnaire. | Благодаря такому двуединому подходу доклад об оценке прогресса может дать представление о глобальном прогрессе, в то же время более подробно информируя о конкретных вопросах и опыте отдельных стран, которые прислали ответы на опросник. |
| The Caribbean Financial Action Task Force is also taking part in this self-assessment exercise and the Self-Assessment Questionnaire was forwarded to all CFATF members. | Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям также принимает участие в этой деятельности по самооценке, и всем членам КЦГФМ был препровожден опросник для самоооценки. |
| Today I will be conducting a benefit release questionnaire For case file 77123... | Сегодня я проведу опрос для выплаты пособия по делу 77123, |
| Another enumerator revisited the holding already interviewed and made a second interview using the same questionnaire. | В опрошенные хозяйства повторно направлялся другой счетчик, который проводил второй опрос с использованием того же вопросника. |
| A systematic and independent thematic opinion poll and questionnaire survey were carried out among children, young persons and adults on current problems related to the protection of rights and freedoms. | Проводился систематический независимый тематический опрос и анкетирование детей, молодежи и взрослых об актуальных проблемах защиты прав и свобод. |
| That the Team update their questionnaire on market-related outputs following this Working Party session and the forthcoming Strategic Review of the Integrated Programme of Work of the TC and EFC and conduct a broader survey, reporting back its results and recommendations to the Working Party in 2005. | Группа обновила свой вопросник по касающимся рынков материалам с учетом результатов нынешней сессии Рабочей группы и предстоящего стратегического обзора комплексной программы работы КЛ и ЕЛК, провела более широкий опрос и представила его результаты и рекомендации Рабочей группе в 2005 году. |
| Their tasks are: To contact the households on the basis of weekly sampling lists, the questionnaire updates and the formative and informative material; To carry out Computer Aided Personal Interviews; To transmit daily the data collected and the list of interviewed households. | Их задачи включают в себя: опрос домохозяйств на основе еженедельных выборочных перечней, обновленных вопросников и учебных и информативных материалов; ежедневная передача собранных данных и перечня опрошенных домохозяйств. |
| The evaluation questionnaire also included a question on practical steps taken by governments to implement the above-mentioned good practices and policy recommendations. | Опросный лист для оценки также включал вопрос о практических шагах, предпринятых правительствами для осуществления вышеуказанной передовой практики и связанных с политикой рекомендаций. |
| The addition of even the most basic form intelligence to the internet questionnaire sets it apart from the paper counterpart. | Онлайновый опросный лист с добавленной в него информацией даже в наиболее общей форме выгодно отличается от его аналога в бумажном виде. |
| Moreover, Morocco has submitted to the OPCW Secretariat its annual statement, in accordance with the Convention, and also the questionnaire concerning internal procedures for confidential data processing, and it facilitates the holding of fixed inspections of industrial units. | Помимо этого, в соответствии с требованиями Конвенции Марокко представило в Секретариат ОЗХО свой ежегодный отчет и опросный лист относительно внутренних процедур обработки конфиденциальных данных; мы также содействуем проведению инспекций промышленных установок на местах. |
| One example here is the implementation of a new default contact strategy where the first contact with businesses only offers web data collection, and where a paper questionnaire is only sent at the reminder stage. | Примером может служить внедрение новой стратегии установления контактов по умолчанию, когда в ходе первого контакта с предприятием предлагается лишь сбор данных через Интернет и когда бумажный опросный лист посылается лишь на стадии напоминания. |
| A short, paper-based interviewer-completed questionnaire will be used designed to minimise the burden on the public. | В целях сведения к минимуму трудозатрат респондентов будет использоваться отпечатанный на бумаге и краткий по содержанию опросный лист, подлежащий заполнению счетчиком. |
| Page three of the questionnaire contains questions on economic activity. | ЗЗ. На странице три опросного листа содержатся вопросы, касающиеся экономической деятельности. |
| The UNECE secretariat would be grateful if you could take a few minutes to complete this questionnaire. | Секретариат ЕЭК ООН был бы признателен, если бы Вы могли выделить несколько минут для заполнения настоящего опросного листа. |
| He suggested that the Commission request the Secretariat to prepare a short questionnaire, to be sent to all States, inviting them to share their experience and indicate areas of concern, in particular with regard to establishing legal and regulatory frameworks for microfinance. | Оратор рекомендует Комиссии обратиться к Секретариату с предложением о подготовке краткого опросного листа, который должен быть направлен всем государствам с обращенным к ним предложением поделиться своим опытом и перечислить вопросы, вызывающие обеспокоенность, в частности, в отношении формирования нормативно-правовой базы микрофинансирования. |
| Committees that have introduced this procedure should adopt a common format for the SRP questionnaire. | Комитетам, которые уже ввели этот порядок в действие, следует утвердить общий формат обусловленного УППО опросного листа. |
| Information is used to pre-populate the rest of the questionnaire where a name is required and also used as a reference guide throughout individual questions, e.g. "These are questions for Person 2 - John Smith." | Информация используется для предварительного заполнения полей оставшейся части опросного листа, где требуется указать имя и фамилию, а также применяется в качестве ссылки в отношении индивидуальных вопросов, например "Вопросы для лица 2 - Джон Смит". |
| In order to determine if any change in pedagogy or teaching strategies was taking place the researchers conducted a detailed questionnaire. | Чтобы определить, были ли какие-либо изменения в методике или стратегиях преподавания, исследователи провели подробное анкетирование. |
| The Partnership's Task Group on Measuring the WSIS Targets (led by ITU) also launched a meta-data questionnaire to assess data availability for the WSIS target indicators. | Целевая группа Партнерства по оценке достижения контрольных показателей ВВИО (под руководством МСЭ) также начала анкетирование в целях получения метаданных для оценки наличия информации относительно контрольных показателей ВВИО. |
| Workshop evaluation: four-month follow-up questionnaire | Оценка практикумов: дополнительное анкетирование после четырехмесячного периода |
| Project took off in January, 2009, during the first year research work, questionnaire, interviewing have been done, special courses have been worked out, which now undergo approbation in higher educational establishments of our country. | Проект стартовал в январе 2009 года, в первый год проводились различные исследования, анкетирование, интервьюирование, разрабатывались спецкурсы, которые в настоящее время проходят апробирование в вузах страны. |
| A questionnaire is an important tool of inspection in a system-wide context to ensure that consistent information is captured from across the system. | 5.12 Важным средством проведения инспекции в общесистемном контексте, обеспечивающим получение непротиворечивой информации в рамках всей системы, является анкетирование. |
| It is worth mentioning that some target groups (e.g. younger age classes in urban areas) may prefer to fill in the forms via the Internet, and therefore delivering the paper questionnaire to the respondent may be unnecessary. | Следует отметить, что некоторые целевые группы респондентов (например, молодежь в городских районах) могут предпочесть заполнять переписные листы через Интернет, и, следовательно, доставка бумажного переписного листа респонденту может не потребоваться. |
| As witnessed in our Census test, where there was no public communications effort to promote response, the questionnaire alone promoting this option is insufficient. | Как показала проверка интерактивного способа переписи, проведенная в 2004 году, когда не велось работы по пропаганде Интернет-сервиса, если ограничиться его указанием в бланке переписного листа, то этого будет недостаточно. |
| One of the most complex procedures determining the quality of the output data is the coding of variables recorded in the questionnaire (for example, citizenship, nationality, language, economic activity, occupation). | Одной из наиболее сложных процедур, определяющих качество выходной информации, является кодирование переменных, которые записываются в специально отведенные поля на бланке переписного листа (например, гражданство, национальность, язык, отрасль (вид экономической деятельности), занятие). |
| The questionnaire should therefore be designed with this in mind. | Эту тенденцию необходимо учитывать при подготовке переписного листа. |
| The selected households receive a letter, instead of a paper questionnaire, with an internet access code and instructions encouraging them to fill in their census questionnaire on-line. | Отобранные домохозяйства вместо бумажных анкет получают письмо, содержащее код доступа в Интернет и инструкции, поощряющие их к заполнению переписного листа в онлайновом режиме. |
| A compilation of the results of the questionnaire on the needs for capacity-building among developing countries was also presented. | Была также представлена подборка ответов на вопросник о необходимости наращивания потенциала в развивающихся странах. |
| Overview and discussion of responses to the UNCTAD questionnaire on Multimodal Transport Regulation and issues arising for further consideration | Обзор и обсуждение ответов на вопросник ЮНКТАД о регулировании смешанных перевозок и возникающих в этой связи вопросов для дальнейшего рассмотрения |
| The following difficulties are likely to arise when answering questionnaire 2: | При составлении ответов на вопросник 2 могут возникнуть следующие трудности: |
| The Chairperson also recalled the agreement of the Working Group, during the fortieth session of the Subcommittee, that the questionnaire on aerospace objects and the comprehensive analysis of replies received could serve as a basis for future consideration of the subject. | Председатель напомнила также о принятом Рабочей группой на сороковой сессии Подкомитета решении о том, что вопросник по аэрокосмическим объектам и всесторонний анализ полученных ответов могут служить основой для рассмотрения этой темы в будущем. |
| The recommendation that would come after analysis of the questionnaire's responses would also help in streamlining the process, so as to have a uniform UNLOCODE issuance system across member countries. | Рекомендация, которая будет подготовлена по итогам анализа ответов на вопросник, также поможет в рационализации процесса в интересах унификации системы присвоения кодов ЛОКОД ООН в странах-членах. |
| Possible changes include the option of selecting a donor for the imputation of the total non-response, taking into account the return date of the questionnaire associated with each potential donor. | Среди рассматриваемых изменений изучается возможность выбора "донора" для условного расчета всех непредставленных ответов с учетом даты возвращения опросных листов, имеющих отношение к каждому потенциальному "донору". |
| The questionnaire survey provides the same picture: 66 per cent of the respondents stated that their expectations were met, while 78 per cent said that they would recommend this activity to others. | Такая же картина была получена и при обработке опросных листов: 66% респондентов заявили, что их надежды оправдались, а 78% указали, что они рекомендовали бы принять участие в этом мероприятии другим. |
| Other important roles in Statistics Sweden's data collection process belong to the register units who are responsible for collecting administrative data, and the unit for cognitive methods who are experts on questionnaire design. | Другие важные функции процесса сбора данных в Статистическом управлении Швеции возложены на подразделения регистра, которые отвечают за сбор административных данных, а также на подразделение когнитивных методов, сотрудники которого являются экспертами по подготовке опросных листов. |
| It is also possible for some of the staff to concentrate on these functions, such as questionnaire making, where only a centralised organisation can offer continuous work in the area to a few persons in the staff, who can thereby become experts in this area. | Некоторые сотрудники могут также сосредоточивать свои усилия на этих функциях, таких как подготовка опросных листов, в то время как только при централизованной организации несколько сотрудников могут заниматься этой работой на постоянной основе и таким образом стать экспертами в этих вопросах. |
| They provide a macro-view of the relevant target population, and the information can either be collected through interview or by a self-completed questionnaire, or by a combination of both methods. | Они позволяют получить общее представление об обследуемом населении, причем информация может собираться как с помощью собеседований или заполнения опросных листов, так и с помощью сочетания этих методов. |
| The only public communication message was through an insert in the questionnaire package that also contained the unique access code for the respondent. | Разъяснительная информация была предоставлена только во вкладке в переписном листе, в котором также был указан свой код доступа для каждого респондента. |
| Additionally, individual household members should, if they wish, be able to give personal information on a separate questionnaire in a way that will not reveal it to others in their household or establishment, or to the enumerator. | Кроме того, члены домохозяйств должны, если они этого желают, иметь возможность предоставлять персональную информацию на отдельном переписном листе таким образом, чтобы она была недоступна другим членам своего домохозяйства, учреждения или счетчику. |
| The language or languages in which a person can read and write is not a factor in determining literacy and need not be considered on the questionnaire. | Язык или языки, на которых данное лицо умеет читать и писать, не могут считаться фактором для определения грамотности и не должны учитываться в переписном листе. |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| It is recommended that for persons who have had more than one job during the reference period, the questionnaire should ensure the recording of "total time usually worked" (considering the sum of the hours worked in the different jobs). | В случае лиц, которые имели более одной работы в отчетный период, следует регистрировать в переписном листе "общее обычно проработанное время" (в виде суммы времени, затраченного на всех работах). |
| The Individual questionnaire contains the complete set of Census questions that would normally be completed by household residents. | В персональном опросном листе содержится полный набор вопросов переписи, на которые обычно предлагается ответить жителям домохозяйств. |
| This is possible because each building has a distinctive number from the building register which is printed on the questionnaire and saved on the data set. | Это стало возможным благодаря тому, что каждому строению в регистре зданий присвоен индивидуальный номер, который воспроизводится в опросном листе и сохраняется в наборе данных. |
| To compare the assessment of 2010 with that of 2003, we applied the wage calculated using the 2003 methodology to our hours, i.e. we used the wage indicated by domestic workers in the individual questionnaire. | Для сопоставления оценки за 2010 год с оценкой за 2003 год в нашем случае мы прибегли к показателю заработной платы, рассчитанному по методологии 2003 года, т.е. мы использовали заработную плату, заявленную домашней прислугой в индивидуальном опросном листе. |
| For example, an automatic response can be built into the internet version when a field is left blank or an invalid response entered, but this is not possible with the paper questionnaire. | Например, в Интернет-версию можно включить автоматический ответ в тех случаях, когда поле для ответа остается незаполненным или вводится недействительный ответ, что невозможно тогда, когда речь идет о бумажном опросном листе. |
| The questionnaire did not ask for specific numbers, but only whether five different types of follow-up activities had taken place. | В опросном листе предлагалось указать не конкретное количество, а лишь то, осуществлялись ли пять различных видов последующих мероприятий. |
| Data collection: electronic questionnaire and laptop technology. | сбор данных: электронный переписной лист и технология с использованием ноутбука; |
| At the stage of setting quality targets it is necessary to discuss how much change in the questionnaire will be contemplated. | На этапе установления целевых показателей качества необходимо обсудить вопрос о том, сколько изменений будет вноситься в переписной лист. |
| It also included the dwelling's Secure Access Code again so that the initial letter or questionnaire package would not be required to respond online. | В нем еще раз указывался защищенный код доступа данного жилища, с тем чтобы исключить необходимость направлять ответы по Интернету на первоначальное письмо или переписной лист. |
| The remaining 125,000 dwellings were hand-delivered a questionnaire but the receipt and follow-up procedures were the same as for the mail-out area. | В остальные 125000 единиц жилья переписной лист был доставлен лично, однако процедуры получения и последующего контроля были такими же, что и в районе почтовой рассылки. |
| Ensuring a high-level of satisfaction with the online experience is essential in retaining the respondent for the duration of the session, resulting in a completed questionnaire. | Обеспечение высокого уровня удовлетворенности результатами работы в сети имеет крайне в важное значение для того, чтобы респондент не прерывал сессий до того, как он полностью заполнит переписной лист. |
| We ask that you answer the short anonymous questionnaire. | Мы просим Вас ответить на вопросы этого короткого анонимного опроса. |
| National reports were submitted every six years on the basis of a questionnaire that should include questions concerning human rights education. | Национальные доклады представляются каждые шесть лет на основе вопросника, который должен включать в себя вопросы, касающиеся образования в области прав человека. |
| It should be noted that some issues that may be relevant to innovation and competitiveness policies but are expected to be covered in other thematic areas of CECI Programme of Work were not included in this questionnaire. | Следует отметить, что в этом вопроснике отсутствуют те вопросы, которые, хотя они и могут иметь отношение к политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, предположительно будут охватываться другими тематическими областями программы работы КЭСИ. |
| As that view appeared to be shared by a majority of States which had submitted replies to the questionnaire on the issue, the Commission should consider very carefully the feasibility of formulating draft articles on oil and gas. | В связи с тем, что данного мнения придерживается большинство государств, которые представили ответы на вопросы, включенные в вопросник по этой проблеме, Комиссии следует очень тщательно рассмотреть целесообразность формулирования проектов статей по нефти и газу. |
| The questionnaire was divided into four sections: general questions on ICT statistics; ICT statistics in household surveys; ICT statistics in business surveys; and ICT statistics in others sectors, such as industry and trade, education or Government. | Вопросник был разделен на четыре раздела: общие вопросы по статистике ИКТ; статистика ИКТ в обследованиях домашних хозяйств; статистика ИКТ в обследованиях предпринимательской деятельности; и статистика ИКТ в других секторах, таких, как промышленность и торговля, образование и деятельность правительственных органов. |
| Member States should transmit their replies to the first biennial questionnaire to the Executive Director of UNDCP by 30 June 2000. | Государствам-членам следует представить свои ответы на первый вопросник за двухгодичный период Директору-исполнителю ЮНДКП до 30 июня 2000 года. |
| The questionnaire would shortly be finalized and would then be circulated, seeking feedback by mid-November 2006. | Работа над вопросником вскоре будет завершена, после чего он будет распространен с просьбой представить ответы до середины ноября 2006 года. |
| The questionnaire was intended to assess developments over time - i.e., new responses would be resubmitted annually - and the results would allow other member States to gauge progress in their countries and sub-regions by comparing standard replies. | Цель этого вопросника состоит в оценке изменений, которые произошли с течением времени (т.е. новые ответы будут представляться ежегодно), и полученные результаты позволят другим государствам-членам оценивать прогресс, достигнутый в их странах и субрегионах, путем сопоставления стандартных ответов. |
| The responses from the questionnaire, along with the results of other evaluation activities, will be used to develop concrete recommendations, which will be contained in the final report of the evaluation team due for submission in June 2005. | Ответы на этот вопросник, а также итоги иной деятельности по оценке будут использоваться для разработки конкретных рекомендаций, которые будут содержаться в окончательном докладе группы по оценке, подлежащего представлению в июне 2005 года. |
| The Committee noted with appreciation the information provided on the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines and approved the UNECE secretariat to respond to the factual questions only of the questionnaire and to submit them on its behalf; | Комитет с удовлетворением отметил предоставленную информацию об Орхусской конвенции и Алма-Атинском руководстве и одобрил намерение секретариата ЕЭК ООН дать ответы только на фактографические вопросы вопросника и представить их от его имени; |