| The first design information questionnaire was prepared and submitted to IAEA in order to establish procedures and guidelines for accountancy and control. | В целях определения условий и требований в отношении контроля и учета были подготовлены и переданы МАГАТЭ ответы на вопросник, касающийся конструкционной информации о конструкции установки. |
| It is worth noting that the United Nations Board of Auditors never responded to the JIU questionnaire, but provided extensive comments on the draft report, which were fully reflected. | Следует отметить, что Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций так и не заполнила вопросник ОИГ, но представила развернутые замечания по проекту доклада, которые были полностью учтены. |
| As at 1 April 2003, there were one hundred and thirty-three States that were party to the New York Convention and, on that date, the Secretariat had received sixty-six replies to the questionnaire. | По состоянию на 1 апреля 2003 года в Нью - йоркской конвенции участвовали 133 государства, и к этому моменту Секретариат получил 66 ответов на вопросник. |
| It was reported that the Secretariat had sent to the States parties to the Convention a questionnaire designed to obtain information relating to the implementation of the Convention, so as to be able to prepare a report for consideration by the Commission. | Было сообщено, что Секретариат направил государствам - участникам Конвенции вопросник с целью получить касающуюся осуществления Конвенции информацию, на основе которой он мог бы подготовить доклад для его последующего рассмотрения Комиссией. |
| (e) Finally, UNSTAT will provide an overview of progress in implementing the 1993 SNA by monitoring response to the new SNA questionnaire. | е) наконец, на основе ответов на новый вопросник по СНС ЮНСТАТ будет обеспечивать общий контроль за прогрессом в деле внедрения СНС 1993 года. |
| The questionnaire makes it easier to identify a conflict of interest because it focuses on the relationships and transactions between a staff member and a vendor or restricted entity. | Анкета облегчает выявление конфликтов интересов, поскольку ее целью является выяснение взаимоотношений и взаимодействий между сотрудниками и поставщиками или структурами с ограниченным доступом. |
| The questionnaire will be disseminated only after 2015-2016, once countries have implemented EBOPS 2010; ideally, it should be web-based and use existing information and forms that are already used by, for example, IMF, in its metadata web form. | Эта анкета будет распространяться только после 2015 - 2016 годов, когда страны перейдут на РКУПБ-2010; в идеале она должна быть с веб-интерфейсом и в ней следует использовать имеющуюся информацию и формы, которые уже используются, например, МВФ в его веб-форме для сбора метаданных. |
| The Monthly Bulletin of Statistics questionnaire will be substantially revised in 1994, based on the results of the expert group meeting held in February 1993 to review the Bulletin and Statistical Yearbook and further consultations with organizations. | В 1994 году анкета Ежемесячного статистического бюллетеня будет существенно пересмотрена на основе результатов совещания группы экспертов, состоявшегося в феврале 1993 года для проведения обзора Бюллетеня и Статистического ежегодника и дальнейших консультаций с организациями. |
| At the start of the school year a questionnaire was sent to parents asking them whether they wished their child to attend religious education classes or not. | В начале учебного года среди родителей распространяется анкета с просьбой указать, желают ли они, чтобы их ребенок получал религиозное образование или нет. |
| The UNISERV representative said that he regretted that the questionnaire had not also been addressed to staff representatives. | Представитель ЮНИСЕРВ выразил сожаление по поводу того, что анкета обследования не была распространена и среди представителей персонала. |
| The questionnaire had three main parts: sources, challenges and areas of use. | Опросник состоит из трех основных частей: источники, проблемы и области использования. |
| The questionnaire could be completed in cooperation between the Government and indigenous peoples. | Такой опросник можно было бы подготовить в сотрудничестве с правительствами и организациями коренных народов. |
| The consultation document and questionnaire was sent to all national statistics offices by the Statistics Office, to all balance of payments correspondents by IMF, and by the World Trade Organization to all its national trade delegations. | Документ для консультаций и опросник были разосланы Статистическим бюро всем национальным статистическим управлениям, МВФ - всем организациям, сообщающим данные о платежных балансах, и Всемирной торговой организацией - всем своим национальным торговым делегациям. |
| An assessment of this kind is presented in the present section according to the recommendations of the 1993 SNA and is based on replies to the United Nations National Accounts Questionnaire for the five most recent reporting periods (i.e. from 2008 to 2012). | В настоящем разделе приводятся результаты подобного рода оценки, проведенной с соблюдением рекомендаций СНС 1993 года на основе ответов на опросник Организации Объединенных Наций по национальным счетам за последние пять отчетных периодов (т.е. с 2008 по 2012 год). |
| The following methods are used in the work of psychologists: Kettler test, functional states test, Dzheirsaild personality test, anxiety scale, self-confidence assessment and age development questionnaire. | В работе психологов применяются следующие методики: опросник Кетелля, опросник функциональных состояний, личностный опросник Джейрсайлда, шкала тревожности, опросник для оценки уверенности в себе, анкеты по выявлению возрастного развития. |
| Also, no statistically accurate questionnaire had yet been conducted, and in any event, as had already been said, the prime need was to educate the population before more specific opinions were expressed. | Кроме того, точный статистический опрос пока не проводился, да и вообще, как уже говорилось, для более определенных суждений прежде всего нужна работа по просвещению населения. |
| Today I will be conducting a benefit release questionnaire For case file 77123... | Сегодня я проведу опрос для выплаты пособия по делу 77123, |
| The methodology is based upon a short questionnaire and a follow-up telephone interview with the CBD Focal Points for each of the pan-European countries. | Методология опирается на краткий вопросник и последующий телефонный опрос координационных пунктов КБО, расположенных в странах общеевропейского региона. |
| Mode of the survey (personal interview, CATI, mailed questionnaire, etc.) | способ обследования (личный опрос, автоматизированный опрос по телефону, рассылка вопросников по почте и т.д.) |
| For the training materials these will include a readership survey, questionnaire and peer review process that would provide judgements concerning the quality of content, presentation, usefulness, quality of reference and dissemination of each paper. | Что касается учебного инструментария, то к таким средствам относятся опрос читателей, анкетирование и экспертный анализ, которые позволяют судить о качестве содержания, форме, полезности, качестве справочных материалов и адекватности распространения каждого документа. |
| A questionnaire developed by one panel member suggests one mode of approach. | Одним из подходов является опросный лист, подготовленный одним из членов группы. |
| In fact, a failed edit record can have an erroneous path (not admissible path), that is a path not consistent with the questionnaire's compilation rules. | Фактически не прошедшая редактирование запись может дать ошибочную кривую (недопустимую кривую), т.е. кривую, не соответствующую правилам систематизации ответов на опросный лист. |
| One example here is the implementation of a new default contact strategy where the first contact with businesses only offers web data collection, and where a paper questionnaire is only sent at the reminder stage. | Примером может служить внедрение новой стратегии установления контактов по умолчанию, когда в ходе первого контакта с предприятием предлагается лишь сбор данных через Интернет и когда бумажный опросный лист посылается лишь на стадии напоминания. |
| The questionnaire of the 1998 Census Test included a two-page form for each household asking questions about the Census Test, the 2001 Population and Housing Census, the acceptance of the questions, the quality and use of the instructions etc. | Опросный лист пробной переписи 1998 года включал в себя одностраничный формуляр, в котором каждому домохозяйству задавались вопросы о пробной переписи, переписи населения и жилищ 2000 года, приемлемости вопросов, качестве и использовании инструкций и т.д. |
| When relevant, ensure that the questionnaire for SRPs complements the CCD. | При соответствующих обстоятельствах убеждаться в том, что опросный лист для УППО дополняет собой ОБД. |
| First, a census must remain relevant by adapting the content of its questionnaire to the evolving demographic and socio-economic characteristics of the country and its regions. | З. Во-первых, необходимо обеспечить актуальность переписи за счет адаптации содержания опросного листа к эволюционирующим демографическим и социально-экономическим характеристикам страны и ее регионов. |
| For each location containing one or more Rough Sleeper, our Enumerators completed a Communal Establishment questionnaire, which had a specific category for Rough Sleepers. | По каждому адресу, где были выявлены один или несколько таких бездомных, наши счетчики заполняли формуляр опросного листа для коммунальных учреждений, в котором для учета бездомных такой категории предусмотрена специальная графа. |
| It means that the spaces between fields on the questionnaire have to be wide enough for a flexible OCR but not too wide in a way that it increases the number of pages needed for each questionnaire. | Это означает, что пробелы между полями опросного листа должны быть достаточно широкими для обеспечения гибкого ОРС, но не слишком широкими для того, чтобы это привело к увеличению числа страниц вопросника. |
| A. Design example 1: Use of questionnaire intelligence to automatically route | А. Относящийся к структуре опросного листа пример 1: использование содержащейся в опросном листе информации для автоматической маршрутизации |
| What is the optimum length of a survey questionnaire via the web and how do we discourage break-offs? | Каков оптимальный объем опросного листа при использовании Интернета и каким образом мы можем переложить тенденцию роста отказов отвечать? |
| In order to determine if any change in pedagogy or teaching strategies was taking place the researchers conducted a detailed questionnaire. | Чтобы определить, были ли какие-либо изменения в методике или стратегиях преподавания, исследователи провели подробное анкетирование. |
| The questionnaire seeks to collect detailed information on household expenditures for about 250 items in the consumption basket. | Это анкетирование направлено на сбор подробной информации о расходах домашних хозяйств примерно по 250 товарам и услугам, включенным в корзину потребления. |
| Drawing on the work of the World Health Organization and UNHCHR, a questionnaire was disseminated and results posted on the IPU Web site. | На базе опыта работы Всемирной организации здравоохранения и УВКПЧ было проведено анкетирование, результаты которого размещены на веб-сайте Межпарламентского союза. |
| For the training materials these will include a readership survey, questionnaire and peer review process that would provide judgements concerning the quality of content, presentation, usefulness, quality of reference and dissemination of each paper. | Что касается учебного инструментария, то к таким средствам относятся опрос читателей, анкетирование и экспертный анализ, которые позволяют судить о качестве содержания, форме, полезности, качестве справочных материалов и адекватности распространения каждого документа. |
| In April and May 2003, 1,000 schoolchildren, teachers and parents were asked to fill out a questionnaire on their attitude towards the issue of pupil autonomy in the cities of Temirtau, Semipalatinsk, Shymkent, Stepnogorsk, Talgar, Almaty, Uralsk and Aqtobe. | В апреле-мае 2003 года проведено анкетирование среди 1000 школьников, преподавателей и родителей Казахстана, для выяснения их отношения к вопросу ученического самоуправления в городах Темиртау, Семипалатинске, Шымкенте, Степногорске, Талгаре, Алматы, Уральске, Актобе. |
| The average time spent completing the electronic questionnaire was 45 minutes. | На заполнение электронного переписного листа в среднем уходило 45 минут. |
| The main cost drivers for the Internet application are questionnaire development and testing, developing a secure infrastructure, the application development, testing and support efforts, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures. | Основные составляющие расходов на Интернет-приложение - это составление и апробирование переписного листа, разработка защищенной инфраструктуры, разработка, тестирование и поддержка приложения, инфраструктура связи и расходы на аппаратное и программное обеспечение и информирование общественности. |
| It is therefore recommended that the census questionnaire be designed in a way that makes it possible to distinguish between "usually active" and "usually inactive" persons and among the former between "usually employed" and "usually unemployed" persons. | В связи с этим рекомендуется предусмотреть при разработке переписного листа возможность проведения различия между "обычно активными" и "обычно неактивными" лицами и в рамках первой категории между "обычно занятыми" и "обычно безработными" лицами. |
| In 1996, an automated system to facilitate enumeration at the dwelling level in urban core areas was developed, allowing for assignments to be generated daily and field operations to be controlled at the questionnaire level. | В 1996 году была разработана автоматизированная система для облегчения переписи на уровне единиц жилья в городских районах, которая обеспечивает возможность ежедневной подготовки заданий, а также контроля деятельности на местах на уровне отдельного переписного листа. |
| Presently Canadians are provided with a paper questionnaire with an option to use the access code included with their package to respond on-line. | Сегодня канадцы получают бумажную анкету с возможностью использования кода доступа, включенного в их переписной пакет, для заполнения переписного листа на компьютере. |
| Members were invited to post their opinions on the EDG in response to a questionnaire. | Членам было предложено изложить свои мнения в рамках ЭДГ путем предоставления ответов на вопросник. |
| The expert from the Netherlands suggested that the questionnaire be restructured in a way that would avoid overlapping replies. | Эксперт из Нидерландов предложил изменить структуру вопросника таким образом, чтобы избежать накладывающихся друг на друга ответов. |
| The Russian Federation noted the exceptional difficulties it faced in completing the questionnaire but indicated it could help the secretariat by providing replies in English. | Российская Федерация отметила те исключительные трудности, с которыми она сталкивается при заполнении вопросника, однако заявила, что она могла бы помочь секретариату путем представления ответов на английском языке. |
| The Committee assessed the replies to the 2006 questionnaire by the 20 Parties for which the Protocol was in force at the date this questionnaire had to be completed. | Комитет провел оценку ответов на вопросник 2006 года 20 Сторон, для которых этот Протокол уже вступил в силу на дату, когда ответы на этот вопросник должны были быть представлены. |
| The Working Group agreed to request the Secretariat to prepare, to the extent possible, an analytical summary of the replies received from Member States to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects. | Рабочая группа решила обратиться к Секретариату с просьбой подготовить, если это возможно, краткий аналитический обзор ответов государств-членов на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов. |
| The unit for cognitive methods: This unit provides an expert function within the process department; its staff are experts on question design, questionnaire design and cognitive methods. | Подразделение когнитивных методов: это подразделение выполняет экспертную функцию в департаменте процесса; его персонал - это эксперты по подготовке вопросов, разработке опросных листов и когнитивным методам. |
| The change will lead to better concentration and targeting of follow-up efforts on cases where there may be wrong answers in the relevant portion of the questionnaire. | Этот шаг позволит лучше сконцентрировать и сделать более целенаправленными усилия, связанные с последующей работой в случаях, когда в этой части опросных листов содержатся ошибочные ответы. |
| Advanced Questionnaire Design for Household Surveys | Программа совершенствования опросных листов для обследований домашних хозяйств |
| In order to have full effects of this possibility, the production environment needs to be as standardised as possible, something that is not the case for questionnaire data collection at the moment. | Для того чтобы в полной мере воспользоваться этой возможностью процесс подготовки должен быть как можно более стандартизирован, чего нельзя сказать в настоящее время о сборе данных с помощью опросных листов. |
| In the first case, there are problems of loosing pages, giving pages of different questionnaires to one household, using pages of the same questionnaire to different households. | В первом случае возникают проблемы, связанные с потерей страниц, передачей страниц из разных опросных листов одному домохозяйству, а также с использованием страниц одного и того же вопросника для опроса различных домохозяйств. |
| The only public communication message was through an insert in the questionnaire package that also contained the unique access code for the respondent. | Разъяснительная информация была предоставлена только во вкладке в переписном листе, в котором также был указан свой код доступа для каждого респондента. |
| In the questionnaire the question is clearly stated: Your partner is a man? | В переписном листе вопрос будет сформулирован прямо: Является ли ваш партнер мужчиной? |
| Additionally, individual household members should, if they wish, be able to give personal information on a separate questionnaire in a way that will not reveal it to others in their household or establishment, or to the enumerator. | Кроме того, члены домохозяйств должны, если они этого желают, иметь возможность предоставлять персональную информацию на отдельном переписном листе таким образом, чтобы она была недоступна другим членам своего домохозяйства, учреждения или счетчику. |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
| In some situations it may be appropriate to share past data with a respondent at the start of an interview or have the data listed in a written questionnaire. | В некоторых ситуациях может оказаться целесообразным сообщить прошлые данные респонденту в начале интервью или указать эти данные в опросном листе. |
| For example, an automatic response can be built into the internet version when a field is left blank or an invalid response entered, but this is not possible with the paper questionnaire. | Например, в Интернет-версию можно включить автоматический ответ в тех случаях, когда поле для ответа остается незаполненным или вводится недействительный ответ, что невозможно тогда, когда речь идет о бумажном опросном листе. |
| A. Design example 1: Use of questionnaire intelligence to automatically route | А. Относящийся к структуре опросного листа пример 1: использование содержащейся в опросном листе информации для автоматической маршрутизации |
| The questionnaire did not ask for specific numbers, but only whether five different types of follow-up activities had taken place. | В опросном листе предлагалось указать не конкретное количество, а лишь то, осуществлялись ли пять различных видов последующих мероприятий. |
| Each online questionnaire access code was linked to a single address on the database and printed on a single paper questionnaire. | Ь) Каждый код доступа к онлайновому опросному листу был увязан с единым адресом в базе данных и отпечатан на единственном бумажном опросном листе. |
| The packages included a questionnaire and a personal Secure Access Code to the online application. | В комплекты документации входили переписной лист и личный защищенный код доступа для Интернет-приложения. |
| Each questionnaire was characterised by a different colour. | Каждый переписной лист имел отличный цвет. |
| These households were asked to complete their questionnaire online. | Этим домохозяйствам было предложено заполнить переписной лист в интерактивном режиме. |
| While providing a paper questionnaire to each dwelling is seen as an absolute necessity for 2006, it does reduce some respondents' inclination to log-on and use the Internet application. | Хотя считается абсолютно необходимым, чтобы в 2006 году бумажный переписной лист был отправлен в каждое домохозяйство, это никак не помешает некоторым респондентам по своему желанию воспользоваться Интернет-приложением. |
| Normally, each census retains its separate identity and uses its own questionnaire, but field operations are synchronized so that the two data collections can be done at the same time by the same enumerators. | Как правило, каждая перепись остается самостоятельным мероприятием и имеет свой собственный переписной лист, однако полевые операции синхронизируются, с тем чтобы заполнение обоих переписных листов осуществлялось одновременно одними и теми же счетчиками. |
| The E-Commerce questionnaire, which is around 10 paper pages, was created as a paging design with appropriate questions grouped together on a single page. | Вопросник по электронной коммерции, который состоял из примерно 10 бумажных страниц, был преобразован в постраничную структуру, в рамках которой соответствующие вопросы были сгруппированы на отдельных страницах. |
| The questions to be asked and their order were the only attributes of the questionnaire that were not affected by the decision to have an ODE system. | Задаваемые вопросы и их последовательность являются единственными характеристиками опросного листа, которые не зависят от решения об использовании системы ОВД. |
| Parties may, in particular, consider their responses to questions 20 and 23 of the questionnaire for the 2002 Review on Strategies and Policies. | Стороны могут, в частности, учесть свои ответы на вопросы 20 и 23 в вопроснике "Обзор стратегий и политики за 2002 год". |
| The analysis of the responses provided by States in the sections of the biennial reports questionnaire on drug demand reduction can be used to draw the following basic conclusions for consideration by the Commission: | На основе анализа ответов государств на вопросы о сокращении спроса на наркотики, содержащиеся в различных подразделах вопросника к докладам за двухгодичный период, можно сделать ряд основных выводов для рассмотрения Комиссией: |
| The lack of items of data in replies to the questionnaire emphasises the need for specific recommendations on this subject. | Отсутствие тех или иных данных при ответе на вопросы анкеты подчеркивает необходимость разработки конкретных рекомендаций по улучшению экологической отчетности в ННГ. |
| His delegation called upon the States parties to the Convention that had not yet replied to the questionnaire to do so. | Его делегация призывает направить свои ответы на вопросник те государства-участники Конвенции, которые еще не сделали этого. |
| The questionnaire and the answers received were made available on the website of the Task Force. | Вопросник и полученные ответы были размещены на вебсайте Целевой группы. |
| Work to be undertaken: To consider replies to the questionnaire on Diagnostics of Gas Transportation Lines and Risk Management. | Предстоящая работа: Рассмотреть ответы на вопросник относительно диагностики магистральных газопроводов и управления рисками. |
| The Working Party considered replies to the questionnaire on transport developments, and noted that this information represented a valuable background for discussing emerging transport trends and possible actions when addressing common issues and problems. | Рабочая группа рассмотрела ответы на вопросник по изменениям в области транспорта и отметила, что эта информация служит ценной основой для обсуждения новых транспортных тенденций и возможных действий при изучении общих вопросов и проблем. |
| The questionnaire was later circulated to the States Parties, international and non-governmental organizations in late April this year. Subsequently, encouraging responses were received from various respondents by the 14 May 2004 deadline. | Впоследствии к предельному сроку - 14 мая 2004 года - были получены обнадеживающие ответы от различных респондентов. |