It requested the Secretariat, in collaboration with the Committee, to prepare a questionnaire to elicit views from the recipients of public services on what constitutes a well-performing, efficient and quality-oriented public administration. | Он просил Секретариат во взаимодействии с Комитетом подготовить вопросник в целях освещения мнений потребителей государственных услуг относительно эффективно функционирующей, действенной и ориентированной на обеспечение качества государственной администрации. |
In each publication a questionnaire is enclosed to enable the users to give their feedback on the product. | в каждую публикацию включается вопросник, с тем чтобы пользователи имели возможность высказать свое мнение о продукции. |
(e) Finally, UNSTAT will provide an overview of progress in implementing the 1993 SNA by monitoring response to the new SNA questionnaire. | е) наконец, на основе ответов на новый вопросник по СНС ЮНСТАТ будет обеспечивать общий контроль за прогрессом в деле внедрения СНС 1993 года. |
As of 15 July 1994, 38 countries and the European Commission on behalf of the 12 member countries of the European Union had responded to the questionnaire. | По состоянию на 15 июля 1994 года на этот вопросник ответили 38 стран и Европейская комиссия от имени 12 стран - членов Европейского союза. |
Please ensure that the estimates for 2000 and the forecasts for 2001 are comparable with historical data for 1998 and 1999, which will be pre-filled in the questionnaire. | Просьба обеспечить, чтобы оценки за 2000 год и прогнозы на 2001 год были сопоставимы с данными за 1998 и 1999 годы, которые будут заранее включены в вопросник. |
The survey questionnaire was distributed to 250 experts from the UNECE region. | Обзорная анкета была распространена среди 250 экспертов из региона ЕЭК ООН. |
The questionnaire was converted to an electronic format and pre-filled by ADB for each country on the basis of data available from ADB, ESCAP and FAO. | Анкета была переведена в электронную форму и предварительно заполнена Азиатским банком развития по каждой стране на основе данных, имеющихся у этого банка и полученных от ЭСКАТО и ФАО. |
In addition, a questionnaire has been sent to States, specialized agencies and non-governmental organizations, requesting their views and suggestions for the World Conference and how they can most meaningfully participate in it. | Кроме того, государствам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям была направлена анкета с просьбой изложить их позицию по данной проблеме, представить предложения в адрес Всемирной конференции и указать возможные способы их наиболее эффективного участия в ней. |
During the data collection phase of the current Rome survey, a questionnaire was used that referred to the use of a language other than Italian by outside employers. | На этапе сбора данных в ходе нынешнего обследования в Риме была использована анкета, в которую был включен вопрос об использовании у внешних работодателей одного из языков помимо итальянского. |
Use has also been made of information from household budget surveys because, in addition to a general question concerning expenditure on goods and services, the questionnaire for this survey contains a question on goods and services purchased from private individuals. | Также использовалась информация бюджетных обследований домашних хозяйств, потому что анкета данного обследования, помимо общего вопроса о расходах на покупку товаров и услуг, содержит вопрос о покупке товаров и услуг у частных лиц. |
The Department launched a web-based questionnaire to accurately determine the number of United Nations premises worldwide. | Департамент разместил онлайновый опросник, чтобы точно определить число рабочих помещений Организации Объединенных Наций во всем мире. |
This dual approach enables the evaluation report to give a sense of global progress while focusing more deeply on specific issues and the experiences of individual countries which responded to the questionnaire. | Благодаря такому двуединому подходу доклад об оценке прогресса может дать представление о глобальном прогрессе, в то же время более подробно информируя о конкретных вопросах и опыте отдельных стран, которые прислали ответы на опросник. |
Only a minority of Governments responding to the evaluation questionnaire (21 out of 76) could confirm that textbooks had been developed in accordance with specific guidelines. | Только меньшинство правительств, ответивших на опросник об оценке прогресса (21 из 76) могли подтвердить, что учебники разработаны в соответствии с конкретными руководящими принципами. |
The Section also introduced a new and detailed questionnaire aimed at determining trial readiness, immediate availability and the level of commitment of the Defence Counsel prior to the recruitment of Defence Counsels. | Секция также стала применять новый и подробный опросник, цель которого заключается в определении готовности к судебному разбирательству, наличия и уровня занятости адвокатов защиты до их приема на работу. |
The consultation document and questionnaire was sent to all national statistics offices by the Statistics Office, to all balance of payments correspondents by IMF, and by the World Trade Organization to all its national trade delegations. | Документ для консультаций и опросник были разосланы Статистическим бюро всем национальным статистическим управлениям, МВФ - всем организациям, сообщающим данные о платежных балансах, и Всемирной торговой организацией - всем своим национальным торговым делегациям. |
The methodology is based upon a short questionnaire and a follow-up telephone interview with the CBD Focal Points for each of the pan-European countries. | Методология опирается на краткий вопросник и последующий телефонный опрос координационных пунктов КБО, расположенных в странах общеевропейского региона. |
A questionnaire based survey has been a key input for this review. | Ключевым компонентом этого обзора был анкетный опрос. |
Some mentioned a questionnaire or straw poll, and I am sure there could be other ways of doing it. | Некоторые упоминали анкету или опрос общественного мнения, а я уверен, что есть и другие способы. |
An online questionnaire, completed by a wide range of stakeholders, allowed a first comprehensive survey of users of outputs (or programme products and services) to be undertaken during July - September 2007. | С помощью распространенного в режиме онлайн вопросника, на который ответили многие заинтересованные стороны, в июле-сентябре 2007 года удалось провести первый всеобъемлющий опрос пользователей материалов и услуг, подготавливаемых или предоставляемых по линии программы. |
KETHEA completed and submitted the non-governmental organization questionnaire on drugs and drug-related problems, which was aimed at collecting data from non-governmental organizations for the review of the 1998-2008 twentieth special session of the General Assembly on countering the world drug problem. | Опрос проводился в целях сбора сведений от неправительственных организаций для обзора деятельности в период 1998 - 2008 годов после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по борьбе с проблемой наркотиков в мире. |
In those countries where no such data are available from other sources, environment-related questions could be included in the agricultural census questionnaire. | В тех странах, где такие данные не могут быть получены из других источников, вопросы по экологическим аспектам могут включаться в опросный лист сельскохозяйственной переписи. |
The census questionnaire had been developed in accordance with the recommendations of the United Nations and Eurostat and contained a series of questions on ethnicity, religious affiliation and language. | Опросный лист для переписи был составлен в соответствии с рекомендациями ООН и Евростата и включает комплекс вопросов об этнической, религиозной и языковой принадлежности. |
Statistics Canada, like several other statistical agencies around the globe, is providing a secure online Internet based application so that everyone who lives in Canada can complete their 2006 Census questionnaire online. | Как и несколько других статистических учреждений в самых разных странах мира, Статистическое управление Канады предоставляет в распоряжение пользователей защищенное интерактивное Интернет-приложение, позволяющее каждому жителю Канады заполнить свой опросный лист переписи 2006 года с помощью сети. |
It prolongs the scanning process because of the number of scanning needed, and may also prolong the editing that comes to identify all structural units of the census file (questionnaire, household etc.). | Использование таких вопросников ведет к увеличению продолжительности процесса сканирования, а также процесса редактирования, что обусловлено необходимостью идентификации всех структурных единиц файла переписи (опросный лист, домохозяйство и т.д.). |
The pre-test can also help to identify if more instructions are needed within the questionnaire. | Предварительная проверка может также выявить необходимость включения в опросный лист дополнительных инструкций. |
The questionnaire is in the preparatory phase. | В настоящее время ведется работа по подготовке опросного листа. |
First, a census must remain relevant by adapting the content of its questionnaire to the evolving demographic and socio-economic characteristics of the country and its regions. | З. Во-первых, необходимо обеспечить актуальность переписи за счет адаптации содержания опросного листа к эволюционирующим демографическим и социально-экономическим характеристикам страны и ее регионов. |
As for scanning support, lines or frames drawn on each page serve for the alignment of the page, which is essential for opening windows for optical recognition in the exact locations on the image of the questionnaire. | Что касается облегчения процесса сканирования, то линии или рамки служат упорядочению компоновки страниц, что имеет чрезвычайно важное значение для открытия окон оптического распознавания в точном соответствии с изображением опросного листа. |
This two-semester course involves the students in all aspects of a survey beginning with conceptualization and planning, questionnaire development and testing, data collection and processing, and all the way through the analyses stages after the data have been collected. | В рамках этого продолжающегося два семестра курса слушатели участвуют во всех аспектах проведения обследования, начиная с формирования концептуальной базы и планирования обследования, разработки опросного листа и его испытания, сбора и обработки данных и заканчивая процедурами анализа, после того как данные обследования собраны. |
It means that the spaces between fields on the questionnaire have to be wide enough for a flexible OCR but not too wide in a way that it increases the number of pages needed for each questionnaire. | Это означает, что пробелы между полями опросного листа должны быть достаточно широкими для обеспечения гибкого ОРС, но не слишком широкими для того, чтобы это привело к увеличению числа страниц вопросника. |
Others cooperated with civil society organizations, engaged informally with other United Nations staff or used a detailed questionnaire to assist with due diligence procedures. | Другие же сотрудничали в этом плане с организациями гражданского общества, неофициально контактировали с персоналом Организации Объединенных Наций или использовали подробное анкетирование, чтобы упростить процедуру проверки. |
"Open-source point-of-care electronic medical records for use in resource-limited settings: systematic review and questionnaire surveys". | "Электронные медицинские записи с открытым исходным кодом для использования в условиях ограниченных ресурсов: систематический обзор и анкетирование". |
To that end, a questionnaire would shortly be distributed to staff at all duty stations seeking their views on whether or not discrimination existed in the Organization and the mechanisms that could be put in place to combat it. | С этой целью в ближайшее время во всех местах службы среди сотрудников будет проведено анкетирование для выяснения того, считают ли они, что в Организации существует дискриминация, и какие, по их мнению, могут быть созданы механизмы для борьбы с нею. |
The secretariat had circulated a questionnaire to Geneva-based delegations asking whether they would like to have short courses based on paragraph 166 held in Geneva. | Секретариат провел анкетирование базирующихся в Женеве делегаций, поставив вопрос о том, как они расценивают целесообразность проведения кратких курсов на основе пункта 166 в Женеве. |
In April and May 2003, 1,000 schoolchildren, teachers and parents were asked to fill out a questionnaire on their attitude towards the issue of pupil autonomy in the cities of Temirtau, Semipalatinsk, Shymkent, Stepnogorsk, Talgar, Almaty, Uralsk and Aqtobe. | В апреле-мае 2003 года проведено анкетирование среди 1000 школьников, преподавателей и родителей Казахстана, для выяснения их отношения к вопросу ученического самоуправления в городах Темиртау, Семипалатинске, Шымкенте, Степногорске, Талгаре, Алматы, Уральске, Актобе. |
Having already made significant inroads in the dissemination of census information to Canadians via the Internet the next step was to provide Canadians with an option to fill out the census questionnaire on line in a secure and efficient application that is integrated with census processing and field operations. | После значительного шага вперед в области распространения данных переписи среди канадцев через Интернет следующим шагом стало предоставление канадцам возможности онлайнового заполнения переписного листа при помощи защищенного и эффективного прикладного программного обеспечения, интегрированного с обработкой данных переписи и операциями на местах. |
The main cost drivers for the Internet application are questionnaire development and testing, developing a secure infrastructure, the application development, testing and support efforts, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures. | Основные составляющие расходов на Интернет-приложение - это составление и апробирование переписного листа, разработка защищенной инфраструктуры, разработка, тестирование и поддержка приложения, инфраструктура связи и расходы на аппаратное и программное обеспечение и информирование общественности. |
The same procedure was discussed questions in the census form and performs a census test in which participants took to apply the questionnaire. | Такая же процедура была обсуждаться вопросы переписного листа, а также выполняет пробной переписи, в которой участники приняли применять вопросник. |
88% of respondents felt that the time it took to complete the Census Test questionnaire was acceptable, of which more were short-form respondents. | 88% считают, что время, затраченное на заполнение пробного переписного листа переписи, приемлемо, при этом большинство этих респондентов заполнили короткую форму. |
In some countries, postal distribution of the questionnaire, with or without postal return, is used in conjunction with the householder method. | В некоторых странах метод самоисчисления предусматривает рассылку и возвращение переписного листа по почте (или только рассылку). |
The report is based on responses to a questionnaire and other information provided by Member States. | Доклад составлен на основе ответов на вопросник и другой информации, предоставленной государствами-членами. |
The second annex presents a compilation of replies to a questionnaire that sets out the regulatory regime for this sector on main markets. | З. Во втором приложении представлена подборка ответов на вопросник, характеризующая режим нормативного регулирования этого сектора на основных рынках. |
The present report reviews the findings of a questionnaire sent to Member States, the literacy situation and commitments worldwide, and the actions of the United Nations partner agencies. | В настоящем докладе рассматриваются результаты изучения ответов на вопросник, направленный государствам-членам, состояние дел и обязательства в сфере грамотности в различных странах мира, а также действия, предпринимаемые учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций. |
He also noted that 16 additional replies to the questionnaire for the seventh survey had been received since the submission of the report, which would be summarized in a future addendum. | Он также отметил, что за время, прошедшее после представления этого доклада, было получено еще 16 ответов на вопросник к седьмому обзору, резюме которых будет включено в одно из будущих добавлений. |
The secretariat will introduce a paper, based on countries' replies to a questionnaire, presenting the suggestions for the purpose of the database, the information stored and the database functionalities. | Секретариат представит документ, подготовленный на основе ответов стран на соответствующий вопросник, в котором будут изложены предложения относительно назначения базы данных, информации, которая должна в ней храниться, а также функциональных характеристик базы данных. |
Beyond the entry-level, the Agency provides a full range of optional professional and technical courses, on such topics as computing, sampling, and questionnaire design, to name but a few. | Наряду с начальным уровнем в Управлении имеется полный спектр факультативных, профессионально-технических курсов по таким темам, как вычислительная техника, формирование выборочных совокупностей, разработка опросных листов и т.д. |
Data on families, households and housing was based on a full coverage survey with a questionnaire for every household. | Данные о семьях, домашних хозяйствах и жилищных условиях основывались на данных сплошного обследования, проведенного посредством рассылки опросных листов каждому домашнему хозяйству. |
For the first time since the 1970's, the NCT will test census operations in addition to testing the content and format of the census questionnaire. | Впервые с 70-х годов в ходе НПП будут опробованы мероприятия по проведению переписи в дополнение к опробованию содержания и формата опросных листов переписи. |
In order to have full effects of this possibility, the production environment needs to be as standardised as possible, something that is not the case for questionnaire data collection at the moment. | Для того чтобы в полной мере воспользоваться этой возможностью процесс подготовки должен быть как можно более стандартизирован, чего нельзя сказать в настоящее время о сборе данных с помощью опросных листов. |
This stage in the census process involves processing all of the completed questionnaires, from the capture of data through to the creation of an accurate and complete census database: questionnaire registration, questionnaire imaging, data capture, error correction and coding. | Этот этап процесса переписи заключается в обеспечении обработки всех заполненных опросных листов, начиная с ввода данных и заканчивая созданием точной и полной базы переписных данных. |
In the questionnaire the question is clearly stated: Your partner is a man? | В переписном листе вопрос будет сформулирован прямо: Является ли ваш партнер мужчиной? |
Additionally, individual household members should, if they wish, be able to give personal information on a separate questionnaire in a way that will not reveal it to others in their household or establishment, or to the enumerator. | Кроме того, члены домохозяйств должны, если они этого желают, иметь возможность предоставлять персональную информацию на отдельном переписном листе таким образом, чтобы она была недоступна другим членам своего домохозяйства, учреждения или счетчику. |
The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
Those who would have been classified to this group when using a questionnaire may either be excluded from the "labour force" or be classified to one of the other groups. | Лица, которые могут быть отнесены к этой группе согласно ответам, представленным в переписном листе, могут быть либо исключены из "состава рабочей силы", либо отнесены к одной из других групп. |
It is recommended that for persons who have had more than one job during the reference period, the questionnaire should ensure the recording of "total time usually worked" (considering the sum of the hours worked in the different jobs). | В случае лиц, которые имели более одной работы в отчетный период, следует регистрировать в переписном листе "общее обычно проработанное время" (в виде суммы времени, затраченного на всех работах). |
The Individual questionnaire contains the complete set of Census questions that would normally be completed by household residents. | В персональном опросном листе содержится полный набор вопросов переписи, на которые обычно предлагается ответить жителям домохозяйств. |
This has been assessed by means of responses to a corresponding question in the evaluation questionnaire. | Это было оценено на основе ответов на соответствующий вопрос в опросном листе для оценки. |
In some situations it may be appropriate to share past data with a respondent at the start of an interview or have the data listed in a written questionnaire. | В некоторых ситуациях может оказаться целесообразным сообщить прошлые данные респонденту в начале интервью или указать эти данные в опросном листе. |
A. Design example 1: Use of questionnaire intelligence to automatically route | А. Относящийся к структуре опросного листа пример 1: использование содержащейся в опросном листе информации для автоматической маршрутизации |
Each online questionnaire access code was linked to a single address on the database and printed on a single paper questionnaire. | Ь) Каждый код доступа к онлайновому опросному листу был увязан с единым адресом в базе данных и отпечатан на единственном бумажном опросном листе. |
The packages included a questionnaire and a personal Secure Access Code to the online application. | В конвертах содержался переписной лист и указывался защищенный код доступа к соответствующей прикладной онлайновой программе. |
Paper questionnaire - Short-form - main delivery and collection methods: | Бумажный переписной лист - сокращенный формуляр - основные методы доставки и сбора: |
These households were asked to complete their questionnaire online. | Этим домохозяйствам было предложено заполнить переписной лист в интерактивном режиме. |
Working closely with the contractors as well as through our census test experience, useful lessons have surfaced on how to better design the web based census questionnaire to achieve desired results. | Работая в тесном контакте с подрядчиками, а также задействуя наш опыт проверки данных переписи, нам удалось извлечь полезные уроки в плане того, как лучше составить сетевой переписной лист в целях достижения необходимых результатов. |
For group 1, a questionnaire package was sent to all dwellings for which a response had not been received and a questionnaire had not been ordered via the Questionnaire Request System. | В случае группы 1 конверт с переписным листом был направлен в адрес всех жилищ, от которых ответы не были получены и которые не обратились с просьбой прислать переписной лист по системе запроса переписных листов. |
The second page of the individual questionnaire refers to the educational background of the respondents. | На второй странице индивидуального опросного листа содержатся вопросы, касающиеся образовательных признаков респондентов. |
The revised questionnaire should also include questions on coordination in reporting of data for Millennium Development Goals country reports to the team responsible for its production. | В пересмотренный вопросник должны быть также включены вопросы координации процедур представления данных для включения в страновые доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляемые группе, ответственной за их подготовку. |
With regard to "Tackling the problem", the questions changed significantly during the revision of the questionnaire and, therefore, the present analysis includes only the reporting periods 2000-2002 and 2002-2004 to ensure comparability. | В отношении "Мер по решению проблемы" вопросы претерпели существенные изменения в ходе пересмотра вопросника, и поэтому представленный анализ охватывает лишь отчетные периоды 2000-2002 и 2002-2004 годов в целях обеспечения сопоставимости ответов. |
Austria hopes that the comments and the examples given demonstrate the difficulty of giving answers to the questions contained in the Commission's questionnaire which are both generally valid and helpful for legal practice. | Австрия надеется, что представленные комментарии и примеры продемонстрируют сложность дачи ответов на вопросы, которые содержатся в вопроснике Комиссии и в общем являются законными и полезными для юридической практики. |
The client survey questionnaire which related to year 2009, covered the quality of work of the internal auditors, consultation with clients in developing the workplan, the scope of work, the audit process and reporting of findings. | Вопросник для обследования степени удовлетворенности клиентов за 2009 год охватывал такие вопросы, как качество работы внутренних ревизоров, консультации с клиентами при разработке плана работы, масштабы работы, процесс ревизии и сообщение итогов. |
The technical questionnaire needs further country answers. | Необходимо, чтобы больше стран представили ответы на технический вопросник. |
Reports and/or responses to the questionnaire were received from 46 member States, the European Union and 10 other relevant organizations and forest-related processes. | Доклады и/или ответы на вопросник были получены от 46 государств-членов, Европейского союза и 10 других соответствующих организаций и механизмов, занимающихся проблемами лесов. |
Today, interpretative declarations are very frequent, as shown by the replies of States and, to a lesser extent, of international organizations to the Commission's questionnaire on reservations. | Сегодня заявления о толковании делаются чрезвычайно часто, как об этом свидетельствуют ответы государств и, в меньшей степени, международных организаций на вопросник КМП, касающийся оговорок. |
It was structured around two sessions, one focusing on civil and political rights and the other on economic and social rights, to allow for the findings relating to structural issues from the questionnaire to be explored in more detail. | Оно проводилось в рамках двух сессий, одна из которых была посвящена гражданским и политическим правам, а вторая - экономическим и социальным правам, с тем чтобы более подробно изучить ответы, связанные с указанными в ответах на вопросник структурными проблемами. |
Less than half of the States replying to the questionnaire reported that they had statistical information on prosecutions for money-laundering offences. | Менее половины государств, представивших ответы на вопросник, сообщили о том, что они располагают статистической информацией о случаях привлечения к уголовной ответственности за отмывание денег. |