It asserted that lawyers for the defence had been prevented from questioning all witnesses for the prosecution, they had not been allowed to call their own witnesses, and their questioning of the defendant had been interrupted for no apparent reason. | Он утверждает, что адвокатам защиты не позволили допросить всех свидетелей обвинения, не разрешили вызвать их собственных свидетелей, а допрос ими подзащитного был прерван без какой-либо видимой причины. |
I've been doing some questioning of my own, and do you know what I've learned? | Я провел свой собственный допрос, и ты знаешь, что я узнал? |
Upon resumption of the trial the next morning, the judge and the prosecutor resumed their questioning of the son; the latter, however, still refused to answer, and as a consequence, the judge adjourned. | После возобновления судебного разбирательства на следующее утро судья и обвинитель возобновили допрос сына автора сообщения; однако последний по-прежнему отказывался отвечать, и в результате этого судья отложил слушание дела. |
A person who did not belong to the police, preferably one of the parents, had to be present during the questioning of children under 16 years of age, and it was prohibited to arrest a young person in an educational establishment. | Допрос лиц моложе 16 лет обязательно проводится в присутствии лица, не состоящего на службе в полиции, - предпочтительно одного из родителей, - и запрещается подвергать несовершеннолетних аресту в школьном помещении. |
According to article 197 of the Code, the questioning of witnesses aged under 14 years and, at the court's discretion, of witnesses aged 14 to 16 years must take place in the presence of a representative of the educational establishment attended by the witness. | В соответствии со статьей 197 указанного Кодекса допрос свидетелей в возрасте до четырнадцати лет, а по усмотрению суда также и допрос свидетелей в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет, ведется в присутствии представителя учебного заведения, где обучается данный свидетель. |
He's always said that it was my questioning that mixed him up. | Он всегда говорил, что мои вопросы запутали его. |
After a day and a half, they started questioning him about his father. | Через полтора дня полицейские начали задавать вопросы о его отце. |
During the questioning of a witness, it is not allowed to use tricks or ask questions suggestive of desired answers. | Во время допроса свидетелей не разрешается прибегать к уловкам или задавать вопросы, в которых содержится намек на желательные ответы. |
For some claims, the Panel has also been assisted by the responses of the claimants to article 34 notifications, written and verbal questioning and requests for documents. | В отношении ряда претензий Группа опиралась также на ответы заявителей на уведомления по статье 34, письменные или устные вопросы или просьбы о предоставлении документов. |
The Rules provide that the interrogating officer is obliged to point out to the detainee prior to questioning that he is not obliged to answer any questions and to caution him that anything he said may be used in evidence against him. | Правила предусматривают обязанность проводящего допрос сотрудника прежде, чем приступать к допросу задержанного, информировать его о том, что он не обязан отвечать на какие-либо вопросы, и предостеречь его в том плане, что все его слова могут быть использованы против него. |
Another technique is directly questioning people. | Еще одним методом является непосредственный опрос людей. |
The regular functions of the criminal investigation police, which include receiving complaints, collecting information, conducting inquiries, taking preventive measures, questioning witnesses, consulting experts, and performing other evidence-gathering activities; | Обычные функции уголовной полиции, которые включают в себя такие аспекты, как получение жалоб, сбор информации, проведение расследований, принятие превентивных мер, опрос свидетелей, проведения консультаций с экспертами и осуществление других мероприятий по сбору доказательств; |
Here, situation-dependent questioning is not necessarily related to suspicion of a punishable act. | В данном случае ситуативно обусловленный опрос необязательно подразумевает наличие подозрений в отношении совершения предосудительных действий. |
If I was handling questioning, I'd have followed up stronger on the Jessica Wingate line. | Если бы я проводил опрос, я бы сильнее проработал - ... линию Джессики Вингейт - Что правда? |
What are the results of witnesses' questioning? | [Бондарев] Что дал опрос свидетелей? |
That kid you stopped me from questioning knows where she is. | Этот парень, которого вы не дали мне допросить, знает, где она. |
The police investigation did not reveal anything that could lead to an arrest or even the questioning of a suspect. | Полицейское расследование не привело ни к каким результатам, которые позволили бы произвести аресты или даже допросить подозреваемых. |
Approximately 200 armed partisans from his party, the Congress for Democratic Change, subsequently prevented the police from questioning the representative in a siege lasting several hours. | Впоследствии около 200 вооруженных сторонников его партии «Конгресс за демократические перемены» не позволили полиции допросить представителя, заблокировав к нему доступ на несколько часов. |
Do you think you'll be able to handle questioning her? | Ты как, сможешь допросить ее? |
Allow me to finish questioning them. | Позвольте допросить жюри, правда выплывет наружу. |
Keep questioning, but in one hour, set him free. | Продолжайте допрашивать, но через час отпустите. |
The prisoners are to be taken to the cells, you can continue questioning them there. | Заключенные будут помещены в камеры, Вы можете продолжить допрашивать их там. |
I got a job to do... instead of standing here questioning me! | вместо того, чтобы стоять здесь меня допрашивать! |
I won't be the one questioning you. | Я не буду допрашивать тебя. |
You must have lots to teach her about questioning witnesses. | Научишь ее искусству допрашивать свидетелей. |
It could also possibly be because this draft report is the result of various decisions taken over the past 35 years, often without questioning. | Возможно также потому, что данный проект доклада является результатом различных решений, принимавшихся на протяжении последних 35 лет, часто без каких-либо вопросов. |
Nobody's questioning that and we're moving on. | Никто не задаёт вопросов, значит двигаемся дальше. |
Referring to the country rapporteurs' questioning procedures, he did not think that the Committee could adopt the method, used in certain other bodies, of preparing lists of issues; apart from anything else, the considerable intersessional work required would make the cost prohibitive. | Что касается процедур изложения вопросов докладчиками по странам, то он не считает, что Комитет может взять на вооружение используемый в некоторых других органах метод составления перечня вопросов; помимо всего прочего, необходимость проведения значительной межсессионной работы потребует абсолютно неприемлемых расходов. |
It was a matter of finding a balanced text that was acceptable to most delegations, not of reopening issues or questioning compromises that might have been agreed by some, but not all, delegations in the Working Group. | Дело заключается в изыскании сбалансированного текста, который приемлем для большинства делегаций, а не в пересмотре вопросов или постановке под сомнение компромиссов, с которыми, возможно, согласились некоторые, но не все делегации в Рабочей группе. |
If you'd like me to make your daughter into one of my enduring passions, please, feel free to pursue your line of questioning. | Если вы хотите, чтобы ваша дочь стала объектом моего продолжительного увлечения, пожалуйста, задавайте сколько угодно вопросов. |
Probably questioning him like everybody else. | Просто допрашивают его, как и остальных. |
They're looking for you, questioning everyone, including me. | Они ищут тебя, допрашивают всех включая меня. |
They're questioning him now. | Сейчас они его допрашивают. |
SO FAR THEY'RE JUST QUESTIONING HIM. | Пока его только допрашивают. |
One of the most important achievements of the legislative revision is protective questioning, in which the witness subject to protection is questioned in a separate room from the perpetrator, so that the witness is not forced to face the perpetrator. | Одно из наиболее важных достижений пересмотра законодательства связано с введением практики "защищенных допросов", при которой свидетеля, находящегося под защитой, допрашивают в другой комнате отдельно от правонарушителя, с тем чтобы потерпевший не сталкивался лицом к лицу с правонарушителем. |
Started questioning me, looking for a platoon of Army Rangers hiding up in those mountains. | Они допрашивали меня, спрашивали про расположения наших войск в горах. |
You know, she did seem conspicuously quiet when we were questioning everyone earlier, Florence. | Знаете, она выглядела подозрительно молчаливой, когда мы всех допрашивали, Флоренс. |
Can you tell us what the questioning was about, Mr. Fuentes? | Вы можете сказать нам, о чем вас допрашивали, Мистер Фуентес? |
Been questioning him for hours. | Допрашивали его не один час. |
He has been subjected to questioning under verifier scan and truth drug. | Его допрашивали на детекторе лжи и сывороткой правды. |
Sir, as a scientist, you have to believe in questioning. | Сэр, Вы как ученый должны понимать сомнения. |
She was questioning my work as a deputy, and I wanted to stop her challenges. | Она интересовалась моей работой, как заместителя, и я хотел исключить ее сомнения. |
Are you questioning my orders, Cameron? | Ставишь под сомнения мои приказы, Кэмерон? |
Still, if you remember me and you remember Jack, then you must remember questioning your faith. | Если ты все еще помнишь меня и помнишь Джека... тогда ты должен помнить и твои сомнения в этой вере. |
It is unacceptable that certain countries, on the pretext of making the United Nations more "efficient", are attempting to cast doubt on the continued validity of the cause of decolonization and are even questioning the very existence of the Special Committee. | Нельзя согласиться с тем, что некоторые страны под предлогом повышения «эффективности» Организации Объединенных Наций пытаются бросить тень сомнения на дальнейшую актуальность проблемы деколонизации и даже ставят под вопрос сам факт существования Специального комитета. |
Well, Coulson's questioning him now. | Ну, Коулсон сейчас его допрашивает. |
The police keep questioning me, but I don't know anything. | Полиция меня допрашивает, а я ничего не знаю. |
Is she questioning Attar's lawyer Emma Banville? | Она допрашивает его адвоката Эмму Бэнвилл? |
Questioning anyone who's a genetic Chimera. | Допрашивает всех генетических химер. |
He claims that he receives telephone calls from unknown persons questioning him on his work as a translator and asking why he is interrogating people from Afghanistan in Sweden. | Он утверждает, что ему звонят неизвестные лица, задавая ему вопросы о его работе в качестве переводчика и интересуясь, почему он допрашивает в Швеции людей, прибывших из Афганистана. |
Remember when we caught Frank questioning Francis about the kidnapping? | Помнишь как мы поймали Фрэнка, когда он допрашивал Фрэнсиса про похищение? |
And took me to a house somewhere and was questioning me. | Отвел меня в какой-то дом и допрашивал меня. |
I don't think Frank was questioning him, he was going to kill him. | Не думаю, чтобы Фрэнк его допрашивал, он собирался его убить. |
You were just questioning her ten hours ago! | Ты только 10 часов назад её допрашивал! |
Fielding had learnt of Hall's questioning by Gascoyne and had brought Canning to his house in Bow Street, to "sift the truth out of her, and to bring her to confession if she was guilty." | Филдинг узнал о том, что Гаскойн допрашивал Холл, после чего перевёз Каннинг в свой дом на Боу-стрит, чтобы «высыпать из неё правду и довести её до признания в случае виновности». |
He was here when the police were questioning me, and... | Он был здесь, когда полиция допрашивала меня, и... я посчитала, что раз я ничего не видела,... |
She was also the reason that the police started questioning Kevin in the first place. | Она была причиной, по которой полиция допрашивала Кевина в первую очередь. |
And when we were talking, you were questioning me? | И когда мы разговаривали, ты допрашивала меня? |
So, the police were questioning you? | Полиция тебя допрашивала? Да. |
"Questioning a computer." | "Допрашивала компьютер". |
Moreover, given that the complaint is not about a specific violation but is, rather, an abstract questioning of the legal system as a whole, it is an abuse of the right to submit a communication. | Кроме того, автор злоупотребляет правом на представление сообщений, поскольку она не заявляет о конкретном нарушении, а абстрактно ставит под сомнение правовую систему в целом. |
The Counter-Terrorism Committee seems to be questioning the due diligence obligations of some financial intermediaries (attorneys, notary publics, accountants) with regard to, in particular, their duty to report to the Financial Intelligence Unit when they suspect laundering or financing of terrorism. | Как представляется, КТК ставит под сомнение выполнение частью финансовых посредников (адвокатами, нотариусами, бухгалтерами) обязанности проявлять осмотрительность, и в частности информировать органы финансовой разведки о своих подозрениях относительно отмывания денег или финансирования терроризма. |
The State party concludes by questioning the admissibility of the communication under article 22, paragraph 2, relating to the abuse of the right of submission of communications. | В заключение государство-участник ставит под сомнение приемлемость сообщения согласно пункту 2 статьи 22, касающейся злоупотреблений правом представления сообщения. |
And now I think he's questioning my integrity. | Мне кажется, он ставит под сомнение мою честность. |
Ms. Belmir queried the practice of making only partial audio-visual recordings of police questioning of suspects and asked whether the death penalty could be commuted for mentally ill offenders under article 487 of the Criminal Code. | Г-жа Бельмир ставит под сомнение применение практики, в соответствии с которой только часть полицейских допросов подозреваемых лиц записывается с помощью аудиовизуальных устройств, и спрашивает, можно ли заменить смертную казнь на другое наказание в соответствии со статьей 487 Уголовного кодекса для психически больных преступников. |
Nobody's questioning your love for Jabbar or your dedication to him. | Никто не сомневается в вашей любви к Джаббару, как и в ваших лучших намерениях. |
No one is questioning your abilities. | Никто не сомневается в твоих способностях. |
If just one person is questioning their commitment, that's all we need. | Если хотя бы один человек сомневается в их приверженности, это всё, что нам нужно. |
Maybe a part of me is questioning what I said to you last week. | Возможно. часть меня сомневается в том, что я сказала тебе на прошлой неделе. |
No one's questioning what you can do in a courtroom. | Никто не сомневается в твоих способностях. |
It means we've been questioning the wrong guy. | Это значит, мы допрашиваем не того парня. |
We're already questioning your swastika club the bar, as well as the other patrons. | Мы уже допрашиваем твоих приятелей по Клубу Свастики из бара, так же как и других посетителей. |
We are questioning a minor. | Мы допрашиваем его ученика. |
We're questioning him now. | Мы его сейчас допрашиваем. |
Who are we questioning here? | Кого мы сейчас допрашиваем? |