Английский - русский
Перевод слова Questionable

Перевод questionable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сомнительный (примеров 28)
Look, the point is, this is a questionable way to get your restaurant reinspected. Смотри, суть в том, что это сомнительный способ добиться новой проверки для твоего ресторана.
Indicator 13: Questionable or Unknown Source of Repayment Показатель 13: Сомнительный или неизвестный источник выплат
His timing is questionable, but - Сомнительный выбор времени, но...
What about my questionable material? А как же мой сомнительный материал?
FDI can also be questionable in the extractive industries, where capital intensive corporations may predominate and where a large proportion of the revenues are repatriated overseas. Кроме того, ПИИ в добывающую промышленность могут носить сомнительный характер, поскольку здесь капиталоемкие корпорации могут занимать господствующее положение, а значительная доля поступлений вывозится за границу.
Больше примеров...
Вызывает сомнения (примеров 51)
The practical significance of declaring stocks with such a large discrepancy in completeness is therefore questionable. И поэтому практическая значимость объявления запасов со столь большой погрешностью в полноте сведений вызывает сомнения.
Although a person detained on the order of a prosecutor theoretically had the right to challenge the justification or lawfulness of that decision, the viability of that process was questionable. Хотя лицо, задержанное с санкции прокурора, вправе обжаловать законность и обоснованность этого решения, эффективность этого процесса вызывает сомнения.
Whether the United Nations is in law authorized to make itself a party to economic coercion through the Quartet without following its own procedures under the Charter is questionable. Вопрос о том, уполномочена ли Организация Объединенных Наций по закону сама выступать в качестве стороны экономического принуждения в рамках "четверки", не следуя своим собственным процедурам, закрепленным в Уставе, вызывает сомнения.
Furthermore, at a time when force mobility should be strengthened, the decision to reduce the aviation fleet was questionable. Кроме того, в момент, когда мобильность сил должна быть повышена, решение о сокращении авиапарка вызывает сомнения.
While policymakers opted to target social services and aid to the poor directly, the outcome of that approach is questionable given that the State has to keep count of the poor and to possess the means of delivering goods in an expeditious manner. Хотя директивные органы склонились к варианту прямого направления социальных услуг и помощи малоимущим, эффективность такого подхода вызывает сомнения, поскольку государству необходимо вести подсчет численности малоимущих и располагать средствами оперативной доставки товаров.
Больше примеров...
Вызывает сомнение (примеров 35)
Whether Mr. Aristide will carry out his pledges to Mr. Clinton is certainly questionable. Выполнит ли г-н Аристид свое обязательство, данное гну Клинтону, несомненно, вызывает сомнение.
However, when the Board considers that an asylum seeker meets the requirements for a residence permit under article 7 of the Aliens Act but the accuracy of his statement remains questionable, a medical examination can be conducted. Вместе с тем, если Совет сочтет, что проситель убежища отвечает требованиям о предоставлении вида на жительство в соответствии со статьей 7 Закона об иностранцах, но достоверность его заявлений по-прежнему вызывает сомнение, медицинское освидетельствование может быть проведено.
While parental leave is important in countries with formalized labour markets, its relevance is questionable in many developing countries where labour relations are largely informal and labour regulations are weakly enforced even in formal work situations. Хотя отпуск для родителей имеет важное значение в странах с формальными рынками труда, его значение вызывает сомнение во многих развивающихся странах, в которых трудовые отношения являются в значительной степени неформальными, а положения, регулирующие трудовые отношения, применяются весьма ограниченно, даже в формальных производственных контекстах.
While some relatively new resources, such as most deep-sea mineral resources, ocean energy and some non-conventional fishery resources, may offer opportunities, the sustainability of their development is questionable. Хотя некоторые сравнительно новые ресурсы, такие, как глубоководные минеральные ресурсы, энергия океана и некоторые виды нетрадиционных рыбных ресурсов, могут предоставить определенные возможности, устойчивость процесса их освоения вызывает сомнение.
1402-1424); although it is questionable if Ming Dynasty (1368-1644) Chinese claims that iron chain suspension bridges existed since the Han Dynasty, their existence in the 15th century predates that of anywhere else. Вызывает сомнение утверждение, относящееся к эпохе династии Мин (1368-1644) о том, что подвесные мосты на железных цепях существовали в Китае со времён династии Хань, но очевидное их существования в XV века предшествует их появлению в других местах.
Больше примеров...
Под вопросом (примеров 36)
Moreover, it is based on the experiences of diverse emerging-market countries whose relevance for postcommunist economies is questionable. Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом.
However, the non-detectability of these covert communication techniques is questionable. Тем не менее, необнаружимость этих методов скрытой передачи стоит под вопросом.
It is questionable if we can proceed. Это под вопросом, можем ли мы продолжить.
So for 63 percent of organizations, achieving their strategic financial goals is questionable. Так, в 63% организаций достижение финансовых целей под вопросом.
As long as the dividends accruing from ceasefire agreements remain negligible, their validity and sustainability will be questionable. До тех пор, пока такие соглашения не приносят ощутимых результатов, их поддержка и долгосрочное соблюдение будут оставаться под вопросом.
Больше примеров...
Спорным (примеров 31)
The law applied specifically to the Ahmadi minority is particularly questionable and in some respects frankly unwarranted. Законодательство, применяемое конкретно к меньшинству Ахмадие, является в особенности спорным, а подчас - попросту сомнительным.
One of the points discussed during the review is that the recommended method of implementation of the decision may be questionable when transposed to certain other cases, in particular produced assets. Один из обсужденных в ходе рассмотрения вопросов касался того, что рекомендуемый метод осуществления этого решения может казаться спорным применительно к некоторым другим видам активов, в частности произведенным активам.
The inclusion of paragraph 2 of draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees), regarding refugees unlawfully in the territory of the State, was questionable, as it appeared to represent progressive development rather than codification. Включение пункта 2 проекта статьи 6 (Запрет высылки беженцев), касающегося беженцев, незаконно находящихся на территории государства, является спорным, поскольку оно представляет собой скорее прогрессивное развитие, чем кодификацию.
Whether the non-IPR Blue Books offer similar qualities in the light of the lack of the depth and scope of the underlying analysis is at least questionable, although this could not be assessed. Вопрос о том, обладают ли "синие книги", подготовленные без привязки к ОИП, аналогичными качествами с учетом недостаточно глубокого и масштабного анализа при их подготовке, представляется по крайней мере спорным, хотя это невозможно оценить.
It is therefore questionable that there already exist in the United Nations offices and staff dedicated to promoting the concept. Поэтому весьма спорным является положение, когда в Организации Объединенных Наций уже существуют подразделения и сотрудники, занимающиеся продвижением этой концепции.
Больше примеров...
Спорной (примеров 26)
Only one indication to that item: it may be a questionable measure and it is problematic to carry out for relevant scenarios (e.g. fire and smoke conditions). Только одно определение для этой меры: представляется спорной мерой, которую проблематично реализовать для отдельных ситуаций (например, в условиях наличия огня и задымленности).
The practice of returning surpluses to States in arrears was questionable. Практика, заключающаяся в возмещении избытков государствам-должникам, действительно является спорной.
In addition, the positive assessment of impact based on only two respondents is questionable. В то же время спорной представляется позитивная оценка отдачи на основе ответов лишь двух респондентов.
Not only was the legality of keeping the prize questionable under Dutch statute, but a faction of shareholders (mostly Mennonite) in the Company also objected to the forceful seizure on moral grounds, and of course, the Portuguese demanded the return of their cargo. Не только правомерность сохранения приза была спорной с точки зрения голландских законов, но и группа акционеров компании (в основном, меннониты) также выступали против силового захвата, основываясь на своих моральных позициях, и, конечно же, португальцы требовали возвращения груза.
As a general statement, however, the rule of proportionality is not relevant to the sniping activities of the Bosnian Serb Army forces, and it is of questionable relevance to many of the artillery bombardments. Тем не менее в принципе правило пропорциональности неприменимо к деятельности снайперов из состава формирований Боснийско-сербской армии, причем представляется весьма спорной его применимость и ко многим артиллерийским обстрелам.
Больше примеров...
Спорных (примеров 22)
Without sufficient data, the design and impact of development policies and measures will be based on questionable assumptions. При отсутствии достаточных данных разработка и воздействие стратегий и мер в области развития будет основываться на спорных предположениях.
Consequently, a number of questionable decisions were now before the Committee for consideration. В результате на рассмотрение Комитета был вынесен ряд спорных решений.
On this basis, the seminar concentrated its discussion on a number of problematic or questionable features of the currently dominant version of the market economy system. Исходя из этого, участники семинара сосредоточили свое внимание на ряде проблематичных или спорных аспектов ныне господствующей модели рыночной экономической системы.
Safety: The amendment follows the Joint Meeting's interpretation, which leads to visible repetition of the marking, including in questionable cases, and thus to greater safety. Безопасность: Данная поправка соответствует толкованию Совместного совещания, что ведет к дублированию маркировки, с тем чтобы она была видна, в том числе в спорных случаях, и тем самым к более высокому уровню безопасности.
The problems of development, or rather of underdevelopment, can no longer be dealt with adequately on an ad hoc and piecemeal basis or through questionable structural-adjustment measures. Проблемы развития, а скорее недостаточного развития, уже не могут рассматриваться адекватным образом на какой-то отдельной основе и решаться путем подачек или путем принятия спорных структурно-коррективных мер.
Больше примеров...
Спорными (примеров 18)
Moreover, official figures relating to voter turnout and the final results of elections remain questionable. Кроме того, остаются спорными официальные данные о явке избирателей и окончательных результатах выборов.
The Government of Togo thanks the United Nations High Commissioner for Human Rights for this important contribution to the process of establishing the truth, even though a number of factual and analytical comments contained in the report may be imprecise, questionable or incorrect. Правительство Того выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за этот важный вклад в процесс установления истины, даже хотя некоторые содержащиеся в докладе фактические или аналитические элементы являются неточными, спорными или ошибочными.
However, these conclusions are considered questionable, not only due to the derivation of the PNEC and PEC values but also due to the inappropriateness of the traditional approach for POP substances as indicated above. Тем не менее, эти выводы считаются спорными не только в связи с методом получения величин ПКНВ и ПКОС, но и в связи с нецелесообразностью применения традиционного подхода к СОЗ, как это указано выше.
Needless to say, some of the Commission's conclusions may seem questionable. Нет нужды говорить о том, что некоторые выводы Комиссии могут показаться спорными.
First, the proposed abolition was based on substituting extrabudgetary for regular budget funding; the rationale was questionable because the substantive need for the posts remained unchanged and the reduction did not represent a saving, but rather a change in the type of funding. Во-первых, предлагаемое упразднение основано на замене финансирования из регулярного бюджета внебюджетным финансированием; основания выглядят спорными, поскольку существенная потребность в должностях остается неизменной, и это сокращение не ведет к экономии, а скорее представляет собой лишь изменение способа финансирования.
Больше примеров...
Вызывают сомнения (примеров 23)
Despite some progress, the current debt sustainability framework for low-income countries remains questionable. Несмотря на определенный прогресс, нынешние критерии для определения приемлемости задолженности стран с низким уровнем дохода по-прежнему вызывают сомнения.
The added value and cost-efficiency of some tools and platforms remain questionable. Дополнительная польза и рентабельность некоторых инструментов и платформ по-прежнему вызывают сомнения.
Sometimes the arrest warrants issued are questionable as to substance and form. Выдаваемые ордера на арест во многих случаях вызывают сомнения как по сути, так и по форме.
Reports about offshore production locations losing their competitive edge because of rising transport costs are questionable in view of the increasing importance of new low-cost offshore locations such as Viet Nam and Bangladesh in the apparel and textiles manufacturing sector. Сообщения о том, что зарубежные производственные центры утрачивают свои конкурентные преимущества из-за роста транспортных издержек, вызывают сомнения в свете повышения значимости новых недорогостоящих производственных центров, таких, как Бангладеш и Вьетнам, в производстве предметов одежды и текстильных изделий.
However, some of these "promises" include an intrinsic conditionality that makes their real binding force questionable, and in some instances makes it unclear whether the act in question is actually a promise or a renunciation. Хотя некоторые из этих «обещаний» иногда несут в себе условия, которые заставляют сомневаться в их реальной обязательной силе и даже вызывают сомнения относительно того, имеем ли мы дело с подлинным обещанием или с отказом.
Больше примеров...
Под сомнение (примеров 24)
Given this situation, the Committee considered that the identity of the author should not be questionable to the State party, and concluded that it was not precluded from examining the communication on this ground. Исходя из этого, Комитет считает, что личность автора не должна ставиться под сомнение государством-участником, и заключает, что ничто не препятствует ему рассмотреть сообщение на этом основании.
The usual current "top-down" approach of decision-makers deciding for themselves in advance which sectors of the public were the public concerned was considered to have questionable legitimacy. Легитимность обычно применяемого теми, кто принимает решения, подхода "сверху-вниз", при котором они заранее решают для себя, какие слои общественности являются заинтересованными, ставится под сомнение.
Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. И наконец, может возникнуть вопрос о совместимости обязанности, которая будет вытекать из такой конвенции, с обязанностями, налагаемыми действующими конвенциями, что собственно и ставит под сомнение поспешность работы по этой теме.
Canadian courts, however, have been hesitant in this area, stating that economic rights are political questions and adding that as positive rights, economic rights are of questionable legitimacy. Канадские суды, однако, колеблются по этому поводу, утверждая, что хозяйственные права - вопрос политического свойства и что в позитивном праве законность хозяйственных прав может быть поставлена под сомнение.
A ruling by the Criminal Division on 29 January 1998 held that article 24 bis covers challenges to the reality of crimes against humanity, even if they are disguised, questionable or take the form of insinuations. Кроме того, согласно постановлению Палаты по уголовным делам от 29 января 1998 года, положения статьи 24-бис применимы и в том случае, когда факт совершения преступлений против человечности отрицается в скрытой форме, путем намека или ставится под сомнение.
Больше примеров...
Спорного (примеров 9)
As far as the risk of a questionable choice of media by States parties was concerned, that was something that could happen even in the most advanced democracies. Что же касается риска спорного выбора государствами-участниками средств массовой информации, то этот риск может существовать даже в самых передовых демократических странах.
Does Canada have any evidence admissible in a court of law to support such a questionable claim? Располагает ли Канада какими-либо доказательствами, которые могли бы быть признаны допустимыми в ходе судебного разбирательства, в поддержку столь спорного тезиса?
Cloning a human embryo while planning its demise would institutionalize the deliberate, systemic destruction of nascent human life in the name of the unknown and questionable "good" of potential therapy or scientific discovery. Клонирование человеческого зародыша с перспективой его гибели представляло бы собой институционализацию умышленного и систематического разрушения зарождающейся человеческой жизни ради неизвестного и спорного «блага» потенциальной терапии или научных открытий.
Furthermore, associating the purpose and object of the treaty with essential elements thereof could make reservations to provisions that, while perhaps less important, contribute fully to the balance of the treaty, less questionable. Кроме того, объединение объекта и цели договора с его существенно важными элементами может привести к смягчению спорного характера оговорок, касающихся положений, которые, возможно, менее важны, но в то же время в полной мере способствуют сохранению сбалансированности содержания договора.
In March, he sacked the chief justice of the Supreme Court, Iftikhar Muhammad Chaudhry, probably because Chaudhry objected to Musharraf's seeking a constitutionally questionable third term as president. В марте этого года он отправил в отставку главного судью Верховного суда Ифтихара Мухаммада Чаудхри, возможно, потому что Чаудхри возражал против спорного с точки зрения конституции стремления Мушаррафа остаться на посту президента в третий раз.
Больше примеров...
Возникает вопрос (примеров 7)
However, the relevance of this procedure is questionable when the husband automatically administers the couple's property. Однако возникает вопрос о целесообразности этой процедуры, поскольку муж получает право на имущество супружеской пары автоматически.
It was therefore questionable to treat objections formulated by States parties and views expressed by non-party States as part of the same concept of objections to reservations. В этой связи возникает вопрос, следует ли применять к возражениям, сформулированным государствами-участниками договора, и мнениям государств, не являющихся таковыми, одну и ту же концепцию возражений против оговорок.
So the periods in wage-earning work is substantially shortened up and became questionable if the higher wages under modern working conditions and productivity will match the rising cost which stem from more elderly, and higher prices for health-care. Все это привело к существенному сокращению периода продуктивной деятельности, в связи с чем возникает вопрос, может ли более высокая заработная плата в современных условиях труда и производительности компенсировать растущие расходы, связанные с обеспечением престарелых и ростом стоимости медицинского обслуживания.
For developed countries, given the persistence of below-replacement fertility and future contractions in the working age population, the advisability of measures which encourage early retirement is questionable. Что касается развитых стран, то с учетом распространения таких показателей фертильности, которые не обеспечивают воспроизводство населения, и сокращения численности населения работоспособного возраста в будущем возникает вопрос об оправданности мер, которые поощряют досрочный выход на пенсию.
However, given the proportionately lower time staff report spending on secretariat and substantive servicing of Committee meetings, it is questionable why three full-time Professional staff are needed for the secretariat team. Однако, учитывая пропорционально меньшее количество времени, которое сотрудники, по их словам, тратят на секретариатское обслуживание и основную поддержку заседаний Комитета, возникает вопрос относительно того, зачем в группе секретариата нужны три работающих полное время сотрудника категории специалистов.
Больше примеров...
Сомневается (примеров 6)
In the Special Rapporteur's view, it is rather late for such a step, and its usefulness would be questionable. Специальный докладчик полагает, что такого рода действия будут весьма запоздалыми, и сомневается в их полезности.
The replication of the Lebanon model for other duty stations was questionable in view of the unique threat level in that country. Консультативный комитет сомневается в целесообразности воспроизведения ливанской модели в других местах службы ввиду уникального уровня угрозы в этой стране.
These are worthy objectives, but the Tribunal considers it highly questionable, based on the limited information available at present, whether they are likely to be accomplished by the proposed reforms. Это достойные цели, однако, исходя из ограниченной информации, имеющейся в настоящее время, Трибунал весьма сомневается в том, что они будут достигнуты с помощью предлагаемых реформ.
Therefore, the team is of the opinion that in such instances the integrating role that the Coordinators are called upon to assume is questionable. Поэтому группа сомневается в эффективности в подобных случаях той интегрирующей роли, которую призваны играть координаторы.
Sir helps Andrew to sell his products, taking half the profits and putting the other half in a bank account in the name of Andrew Martin (though there is questionable legality to a robot owning a bank account). Сэр помогает роботу продавать свою продукцию, и половину прибыли кладет в банк на имя Эндрю Мартина (хотя сначала банк сомневается в законности наличия счёта у робота).
Больше примеров...
Спорные (примеров 10)
The draft resolution contains questionable elements. В проекте резолюции содержатся спорные элементы.
(b) Tables containing very limited or questionable production data should be eliminated; Ь) следует исключить таблицы, в которых содержатся очень ограниченные или спорные данные о производстве;
Such a doctrine, whatever its questionable merits during the cold war, is now neither credible nor consistent with the concept of a clearly non-winnable nuclear war. Такая доктрина, каковы бы ни были ее спорные достоинства в период "холодной войны", теперь уже не вызывает доверия и не соответствует концепции о явной невозможности выиграть ядерную войну.
He urged parties to retain their focus on approaches that would be agreeable to all parties, instead of diverting efforts to questionable approaches such as the proposed amendments... Он настоятельно призвал Стороны по-прежнему акцентировать внимание на тех подходах, которые будут приемлемы для всех Сторон, вместо того, чтобы распылять свои усилия, обсуждая спорные подходы, такие как предлагаемые поправки.
New means of distributing property in a manner that will more justly compensate the interests of both spouses will be examined, in order to prevent highly questionable property transfers in conjunction with divorces. Будет изучен новый способ распределения собственности, при котором интересы обоих супругов будут соблюдаться на более справедливой основе, чтобы предотвратить весьма спорные вопросы уступки имущества в связи с разводом.
Больше примеров...
Подозрительных (примеров 4)
Our colleagues at the FBI will hear nothing of your questionable gaming practices. Наши коллеги в ФБР ничего не узнают о ваших подозрительных играх.
In the tri-state area, there have been half a dozen questionable missing persons cases. На территории З штатов было с полдюжины подозрительных исчезновений людей.
Work is already being done on the investigation of the origin of questionable letters. На данном этапе проводятся расследования в целях выявления источников подозрительных почтовых отправлений.
It's right here after "providing a confirmation sniff on questionable dairy products." Вот здесь, сразу после "производить контрольное нюхание подозрительных молочных продуктов."
Больше примеров...