Английский - русский
Перевод слова Qualified

Перевод qualified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 205)
He is a qualified fighter (aircraft) controller and is suited to this important position. Это квалифицированный штурман наведения истребительной авиации, который способен справиться с этой важной задачей.
Other States adopt a second, more qualified, approach. Другие государства применяют иной, более квалифицированный подход.
And despite a large field of gifted applicants, it seems that you're somehow the most qualified candidate we've yet met. И несмотря на большое количество одарённых кандидатов, вы всё же самый квалифицированный, которого мы встречали.
If you are a recognised expert and/or qualified in a particular field, you could make money as a Skype Prime advisor. Если ты признанный эксперт и (или) квалифицированный специалист в какой-либо области, ты можешь зарабатывать деньги в качестве консультанта Skype Prime.
The fact that countries had seconded qualified indigenous staff to the Centre by no means reduced the need to provide the unit with a sound financial basis. Тот факт, что страны выделили Центру квалифицированный персонал из представителей коренных народов, не снимает необходимости обеспечения для Группы прочной финансовой базы.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 258)
Nevertheless, those appointed to sit are not always legally qualified. Тем не менее назначаемые лица не всегда имеют необходимую юридическую квалификацию.
He also challenges the State party's statement that his actions were correctly qualified under the law then in force. Он также оспаривает заявление государства-участника о том, что его действия получили правильную квалификацию в соответствии с действовавшим на время их совершения законом.
He qualified professionally as a chartered accountant (South Africa) in 1986. В 1986 году полу-чил квалификацию дипломированного бухгалтера (Южная Африка).
I want them all qualified on all stations in C.I.C. Я хочу чтобы все они пуличили необходую квалификацию.
The senior managers are qualified members of ACCA and its team of professionals has extensive knowledge and experience in their specialist fields. Руководители Центра являются специалистами, получившие квалификацию членов АССА, в преподавательский состав входят специалисты, каждый из которых обладает большим опытом работы в своей сфере.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 262)
Instructors from the Australian Army and qualified Afghan instructors conducted 37 mine-clearance training or revision courses, involving 887 students. Инструкторы из австралийской армии и квалифицированные инструкторы Афганистана провели 37 учебных курсов по вопросам разминирования или повышения квалификации для 887 слушателей.
(b) Provision of adequate number of qualified health workers with appropriate skills in health facilities across the country Ь) Укомплектование штатов медицинских учреждений страны нужным числом подготовленных медицинских работников должной квалификации
But... but they're not qualified. Но у них нет квалификации.
Part-time workers should not be trapped in low-paid jobs and attention should be paid to providing a path from part-time and low-skilled jobs to full-time and higher qualified work. Лица, желающие работать неполный рабочий день, должны получить возможность устраиваться на высокооплачиваемую работу, и следует обеспечить возможности для перехода от занятости неполный рабочий день и на работах, не требующих высокой квалификации, к занятости полный рабочий день и выполнению работы, требующей высокой квалификации.
Teachers' qualifications About one third of teachers working at primary schools and secondary schools lack the respective professional qualifications or they teach subjects that they have not been qualified to teach. Примерно треть преподавателей, работающих в начальных и средних школах, не имеют необходимых профессиональных квалификаций или же они преподают предметы, для обучения которым они не имеют квалификации.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 271)
In selecting officials, priority shall be given to women among similarly qualified candidates. При отборе должностных лиц среди кандидатов с аналогичной квалификацией предпочтение следует отдавать женщинам.
I am technically qualified to handle any financial management, company secretarial and any general assignments, being a Chartered Accountant, Chartered Secretary and Administrator. Технически я облаю квалификацией для выполнения любой работы по управлению финансами, секретариатскому обслуживанию компаний и выполнению любых общих задач, будучи дипломированным бухгалтером, дипломированным секретарем и администратором.
The Department is mindful that the lack of interest shown by some of these qualified women to take up such positions could be attributed to their dual and multiple roles and responsibilities as professional women, wife and mother. Департамент принимает во внимание, что отсутствие интереса у некоторых из обладающих высокой квалификацией женщин к возможности занять такие должности, быть может, объясняется их двояким положением и многочисленными ролями и обязанностями, которые они исполняют как профессионалы, жены и матери.
While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization. Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации.
Furthermore, although it is essential that segregation of duties be maintained, the staff of the Liquidation Unit should be appropriately qualified, experienced and trained in all the facets of the liquidation process. Кроме того, несмотря на важность сохранения разграничения обязанностей, необходимо, чтобы сотрудники Группы ликвидации обладали надлежащей квалификацией, опытом и подготовкой по всем аспектам процесса ликвидации.
Больше примеров...
Оговорками (примеров 204)
The 2011 OECD high-level guidelines were disappointing, as they were voluntary and overly qualified, and described the role revised Guidelines could have. Руководящие принципы ОЭСР, принятые на высоком уровне в 2011 году, не могут не вызывать разочарование, поскольку они носят добровольный характер и обставлены многочисленными оговорками; их роль могли бы играть пересмотренные Руководящие принципы.
A Risk: The risk is that if their financial statements purport to be IPSAS compliant but this proves to be only partly the case, their external auditor will issue a qualified opinion on their disclosures. Риск: Риск связан с тем, что, если их финансовые ведомости будут претендовать на соответствие МСУГС, но окажутся соответствующими им лишь частично, заключение по их отчетности будет сделано их внешним ревизором с оговорками.
After the claimed IPSAS compliant financial period, external auditors will have to independently decide whether to give a qualified or unqualified opinion on overall IPSAS compliance. После финансового периода, в котором, согласно утверждениям, будет обеспечено соблюдение МСУГС, внешним ревизорам придется на независимой основе определиться в вопросе о том, какое дать заключение по общему соблюдению МСУГС: безоговорочное или с оговорками.
His delegation regretted that the Board continued to present qualified audit opinions on the financial statements of UNDP, UNFPA, UNDCP and the United Nations University. Делегация Кореи выражает сожаление по поводу того, что свои заключения по финансовым ведомостям ПРООН, ЮНФПА, ЮНДКП и Университета Организации Объединенных Наций ревизоры по-прежнему сопровождают оговорками.
(Qualified audit opinion) (число вынесенных ревизорами заключений с оговорками)
Больше примеров...
Право (примеров 263)
Eligible for election to the Government is any Bulgarian citizen qualified to be elected to the National Assembly. В состав правительства может входить любой гражданин Болгарии, имеющий право быть избранным в Национальное собрание.
Implementation of the right to food, like other economic, social and cultural rights, is qualified to the extent that it must be achieved progressively and to the maximum of available resources. Осуществление права на питание, как и других экономических, социальных и культурных прав, рассматривается с учетом того, что это право должно осуществляться постепенно и в максимальных пределах имеющихся ресурсов.
These conditions could, perhaps, though some have considered them rigorous; nevertheless many former citizens of Malta qualified to be reinstated as citizens of Malta. Возможно, некоторые считали эти условия суровыми, тем не менее многие бывшие граждане Мальты получили право вновь стать гражданами Мальты.
In addition, if the author were qualified to be compensated under that Act, the maximum amount that she would have been entitled to would be around US$ 230. Кроме того, если бы по этому закону было признано право автора на получение компенсации, то максимальная сумма, которую она получила бы, могла составить около 230 долл. США.
All the countries that have entered the post-completion stage have qualified from relief of the Multilateral Debt Relief Initiative provided by IDA and the African Development Bank. Все страны, завершившие мероприятия в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, получили право на облегчение бремени задолженности в соответствии с Многосторонней инициативой по облегчению бремени задолженности по линии МАР и Африканского банка развития.
Больше примеров...
Квалифицировался (примеров 38)
At his second World Championships, he qualified to the free skate for the first time by placing 17th in the short program. На своем втором чемпионате мира он впервые квалифицировался в произвольную программу, заняв семнадцатое место в короткой программе.
In Japan Kovalainen qualified third behind Hamilton and Kimi Räikkönen. В Японии Ковалайнен квалифицировался третьим позади Хэмилтона и Райкконена.
East End Park was greatly developed between 1957 and 1970, a period in which the club qualified several times for European competition. Стадион был серьезно реконструирован в период с 1957 по 1970 год, когда клуб несколько раз квалифицировался в Евро кубки.
At the 1991 Belgian Grand Prix, Schumacher qualified a superb seventh on the grid (Jordan's joint-best ever at that time), outqualifying de Cesaris who was eleventh. На Гран-при Бельгии Шумахер квалифицировался на превосходном седьмом месте (лучший результат для Jordan на то время), переиграв де Чезариса, который был одиннадцатым.
The winner of the Men's and Women's 2017 U18 3x3 World Cup qualified to the Youth Olympics. Победитель мужского и женского Кубка мира 2017 года U18 3x3 квалифицировался на юношескую Олимпиаду.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 6)
The court did not address the issue of whether this case qualified under article 40 CISG. Суд не рассматривал вопрос о том, можно ли квалифицировать это дело по статье 40 КМКПТ.
The principle of non-interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards. Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов.
Therefore, his actions should have been qualified as a "less grave" crime, thus excluding the principle of "dangerous recidivism". В этой связи его действия следует квалифицировать в качестве "менее тяжкого" преступления, исключив, таким образом, элемент особо "опасного рецидива"6.
Cuba will continue withstanding the United States blockade that constitutes a basic violation of the Cuban people's human rights and that is also qualified as a genocide. Куба будет продолжать противодействовать блокаде Соединенных Штатов Америки, которая является серьезным нарушением прав человека кубинского народа и которую также следует квалифицировать как геноцид.
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт.
Больше примеров...
Отвечающих требованиям (примеров 71)
The Ministry of Women's Affairs drew the attention of qualified women to vacancies arising in intergovernmental agencies, and encouraged recruitment from the non-governmental sector to government delegations to international conferences and negotiations. Министерство по делам женщин обращает внимание отвечающих требованиям женщин на вакансии, возникающие в межправительственных учреждениях, и выступает за назначение представителей неправительственного сектора в государственные делегации, направляемые на международные конференции и переговоры.
(b) Request organizations of the United Nations system to adjust recruitment processes and to intensify efforts to identify qualified national and international staff to be placed on a roster of candidates for rapid deployment to situations of transition from relief to development; Ь) просить организации системы Организации Объединенных Наций внести коррективы в процессы набора персонала и активизировать работу по поиску отвечающих требованиям национальных и международных сотрудников для занесения в реестр кандидатов для быстрого развертывания на этапах перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития;
To further strengthen gender balance, women's participation was continually requested, and qualified women consultants were sought for expert groups. В целях дальнейшего обеспечения более сбалансированной представленности мужчин и женщин неизменно просили направлять для участия в мероприятиях женщин, и для включения в состав групп экспертов просили выдвигать отвечающих требованиям консультантов из числа женщин.
Troop- and police-contributing countries will provide necessary military liaison and police officers; donors will provide necessary funding; local qualified police candidates will be available; EUFOR will provide the necessary security; the security situation in Darfur will enable the internally displaced persons/refugees to return. Table 2 Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, направят необходимых офицеров связи и полицейских; доноры предоставят финансовые ресурсы в необходимом объеме; на местах будет достаточно полицейских, отвечающих требованиям; СЕС обеспечат соответствующую безопасность; обстановка в Дарфуре в плане безопасности будет благоприятствовать возвращению внутренних переселенцев/беженцев.
Qualified and willing police candidates will be available Наличие отвечающих требованиям кандидатов, которые хотели бы служить в полиции.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 51)
Well, I'm not really qualified to do very much. Да нет, у меня не такая уж большая квалификация.
You're the most qualified. Квалификация у тебя лучше всех.
I mean, first problem, she's not as qualified as the other applicants. Конечно, первая трудность в том, что её квалификация ниже, чем у других кандидатов.
Employment of qualified, responsive and responsible staff - The qualification and attitude of staff who deal directly with the local livestock owners will be critical to the success of the programme. ё) Наем квалифицированного, энергичного и ответственного персонала - Квалификация и отношение к делу персонала, непосредственно работающего с владельцами скота, может стать решающим фактором успеха проекта.
With a large number of professional local qualified snow sports instructors the Pirin 2000 is the Ski School is among the best ones in the area and it has proved to be working quite efficiently and providing high quality service. Лыжным инструкторам Пирин 2000, так как и самой школе просвоены все необходимые сертификаты и квалификация, что является гарантией профессиональных умений, а также и качественного уровня услуг.
Больше примеров...
Квалифицируются (примеров 32)
The format of the 1990 competition remained the same as in 1986:24 qualified teams were divided into six groups of four. Формат соревнования остался тот же, что и в 1986 году: 24 команды квалифицируются, поделённые на 6 групп, по 4 команды в каждой.
There are also certain funds which have been created by private initiative or have been qualified by legislation as belonging to private law (occupational mutual funds). Существуют также некоторые фонды, которые были созданы по частной инициативе или, в соответствии с законодательством, квалифицируются как относящиеся к сфере частного права (профессиональные взаимные фонды).
For example, facts described as the exercise of freedom of expression by defenders are qualified in a response as a "disturbance of public order", "threat to the State" or "incitement to hatred". Например, в ответе факты, описанные как осуществление свободы правозащитников на выражение своих убеждений, квалифицируются в качестве "нарушения общественного порядка", "угрозы государству" или "разжигания ненависти".
Cases of failure to observe or of violations of human rights are qualified as criminal offences and sanctioned in compliance with the relevant provisions of the Penal Code and Code of Criminal Procedure of the Slovak Republic. Действия, связанные с несоблюдением или нарушением прав человека, квалифицируются в качестве уголовных преступлений и подлежат наказанию с учетом соответствующих положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Словацкой Республики.
That is why cases of repeated domestic violence are treated as a qualified form with anticipated more rigorous sentence. Поэтому случаи совершения неоднократных актов насилия в семье квалифицируются как правонарушения, за которые полагается более строгая мера наказания.
Больше примеров...
Квалифицируется (примеров 28)
The practice is qualified in this report as "incentives for assistance". В настоящем докладе эта практика квалифицируется как «стимулирование помощи».
However, this basic provision is qualified in a number of ways: Однако это основополагающее положение квалифицируется различным образом:
The obligation is qualified by the phrase "in accordance with its national law" and the provision goes on to mandate the Party to determine which activities are subject to the provisions. Это обязательство квалифицируется словосочетанием "в соответствии с национальным законодательством", при этом в данном положении далее говорится о том, что Стороны определяют, охватываются ли соответствующие виды деятельности этими положениями.
The programme of action agreed upon at the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference in 1996, qualified the CTBT as an important immediate step towards nuclear disarmament. В разработанной в ходе Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора программе действий ДВЗЯИ квалифицируется как важный шаг непосредственно в направлении ядерного разоружения.
the purpose of production of the holding (home consumption or sale) is reintroduced and qualified as essential in the light of its interest for the setting up of relevant typologies of holdings. цель производственной деятельности хозяйства (собственное потребление или продажа) снова включена в Программу и квалифицируется как важный показатель с учетом интереса, который он представляет для определения соответствующих типов хозяйств.
Больше примеров...
Квалифицировались (примеров 24)
Thus in some cases, an offence was improperly qualified as abuse of authority or causing bodily harm, without taking account of the fact that torture has its own features and characteristics which differentiate it from these other offences. Так, в ряде случаев подобные деяния неправильно квалифицировались в качестве злоупотребления властными полномочиями или причинения телесных повреждений без учета того, что применение пыток содержит в себе такие элементы и характеристики, которые отличаются от признаков упомянутых преступлений.
As a result of his 8th place finish, Australia received one of the six remaining spots for countries which had not previously qualified a men's entry. В результате он стал восьмым и Австралия получила одно из шести оставшихся мест для стран, которые ранее не квалифицировались на соревнования среди мужчин.
For the individual competition, 50 spots were allocated as follows: 33 to the athletes who qualified from the teams above. В индивидуальных соревнованиях 50 мест распределиться следующим образом: 33 места будет выделено спортсменам, которые квалифицировались в командные соревнования.
The season began well in Australia, as Frentzen and Hill qualified fifth and ninth. На первом в сезоне Гран-при Австралии Себастьян и Кими квалифицировались четвертыми и пятыми соответственно.
Twenty-four entries qualified from the auditions to compete in two semi-finals on 11 and 13 March 2014, where sixteen qualified to compete in the final on 15 March 2014. Двадцать четыре записи квалифицировались после прослушивания для участия в двух полуфиналов 11 и 13 марта 2014 года, где шестнадцать кандидатов претендовали, чтобы попасть в финал 15 марта 2014 года.
Больше примеров...
Компетентных (примеров 72)
At the same time, there was a need to ensure that vacancy announcements were received in a timely manner to enable Member States to present qualified candidates and avoid the impression that certain candidates had been pre-selected. В то же время необходимо гарантировать своевременное распространение объявлений о вакансиях для того, чтобы государства-члены могли представлять компетентных кандидатов и исключить возможность возникновения мнения о том, что некоторые кандидаты уже были отобраны заранее.
Such a forum would not produce negotiated outcomes, but it would provide Governments with timely exposure to promising policy ideas, as analysed by the most relevant, qualified bodies from both inside and outside the United Nations system. От такого форума не следует ожидать согласованных результатов, но он позволит государствам своевременно ознакомиться с перспективными направлениями политики, анализ которых проведут представители наиболее компетентных и квалифицированных органов, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
In the composition of subsidiary organs due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests and the need for members qualified and competent in the relevant technical questions dealt with by such organs. При определении состава вспомогательных органов должным образом учитывается принцип справедливого географического распределения и особые интересы, а также потребность в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются такие органы.
To assist the small island developing States in the implementation of that agenda, the international community deemed it essential that a "clearly identifiable, qualified and competent entity" be established within the Secretariat to provide secretariat support for both intergovernmental and inter-agency coordination mechanisms. Чтобы помочь малым островным развивающимся государствам осуществить эту повестку дня, международное сообщество посчитало существенно важным создать в Секретариате «отдельный орган со штатом квалифицированных и компетентных специалистов» для оказания секретариатской поддержки как межправительственным, так и межучрежденческим координационным механизмам.
The two-year period is intended to ease the administrative burden that short-term liens create for managers who have to identify suitably qualified candidates to fill the positions temporarily. Двухлетний период установлен с целью облегчить административное бремя на руководителей, которые должны выявлять отвечающих требованиям компетентных кандидатов на замещение временных должностей.
Больше примеров...