Английский - русский
Перевод слова Qualified

Перевод qualified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 205)
He is a qualified fighter (aircraft) controller and is suited to this important position. Это квалифицированный штурман наведения истребительной авиации, который способен справиться с этой важной задачей.
There is currently a global deficit of technical expertise and States need to be able to train qualified stockpile management staff. Сегодня мы наблюдаем глобальный дефицит технических специалистов, и государства должны иметь возможность готовить квалифицированный персонал для управления запасами.
GAO should be strengthened and provided with adequate infrastructure and qualified manpower so that it can perform its onerous responsibilities. Управление Генерального ревизора следует укрепить, предоставив в его распоряжение соответствующую инфраструктуру и квалифицированный персонал, с тем чтобы оно могло выполнять свои ответственные задачи.
However, I am aware of the case of a qualified dentist who returned and passed the exam to be able to practise and still is not allowed to practise. Я знаю, что есть один квалифицированный зубной врач, который вернулся и сдал экзамен, разрешающий ему заниматься медицинской практикой, однако ему до сих пор не разрешено лечить людей.
Mohamed Mehany Hassan, born on 27 October 1976, a qualified accountant with home address in Flower City, Ezpet Elnkhel, Cairo, was arrested on 14 December 2006 at 4 a.m. at his home. Мохамед Механи Хассан, родившийся 27 октября 1976 года, квалифицированный бухгалтер, проживающий в Флауэр-сити, Эзпет Эльнхель, Каир, был арестован 14 декабря 2006 года в 4 ч. 00 м. у себя дома.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 258)
In some jurisdictions the terms are interchangeable, while in others the latter is used only if the person qualified as a lawyer. В некоторых случаях эти термины являются синонимами, но иногда они используются только тогда, когда человек имеет квалификацию юриста.
The court assessed the evidence, qualified his actions and issued the sentence correctly. Суд оценил доказательства, дал квалификацию его деяниям и вынес приговор надлежащим образом.
A professional team of investment managers, a group of high qualified analysts, lower and other specialists in the sphere of investment activities work for the company. Все сотрудники Компании имеют многолетний опыт работы на рынке ценных бумаг Украины и в сфере инвестирования и подтвержденную соответствующими свидетельствами квалификацию.
In 2003 he qualified to the final stage of Renju World Championship and won it, thus becoming World Champion. В 2003 году он, пройдя национальную квалификацию, попал в финальную стадию чемпионата мира по рэндзю и выиграл этот чемпионат.
Therefore, among persons available for work, the pool of women is potentially more qualified than that of men. Это означает, что источник рабочей силы, сформированный женщинами, готовыми к работе, потенциально имеет более высокую квалификацию, чем такой источник, представленный мужчинами.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 262)
This may be explained by a structural change in female employment, women having become progressively better qualified. Сокращение этого разрыва объясняется изменением структуры женского труда в связи с ростом квалификации женщин.
It was alleged that, over time, the requirements for experience had become less stringent, leading to an even less qualified and ultimately a less independent judicial body. Как утверждалось, со временем требования, касающиеся опыта, стали менее строгими, что влечет за собой дальнейшее снижение уровня квалификации и в конечном счете независимости судейского корпуса.
Two training programmes were run in vocational training and skills development centres during the mid-term breaks in October 2008 and February 2011, the aim being to develop a qualified workforce; проведение в октябре 2008 года и феврале 2011 года двух циклов профессиональной подготовки в центрах подготовки и повышения квалификации (цель этого мероприятия - подготовка квалифицированной рабочей силы);
The lack of qualified women officers to be elected or appointed to these positions due to poor attention of state agencies at all levels for recruiting, training and using female officers and the lack of comprehensive coordination as well as decisiveness in appointing female officers. отсутствие женщин - должностных лиц надлежащей квалификации для назначения на руководящие должности из-за недостаточного внимания со стороны государственных органов всех уровней к найму, профессиональной подготовке и привлечению женщин на государственную службу, а также из-за отсутствия всестороннего взаимодействия и решимости назначать женщин на государственную службу.
Wages for similarly qualified persons in high- and low-income economies may differ by a factor of 10 or more. При этом размер заработной платы специалистов одного уровня квалификации в странах с высоким и низким уровнем доходов может различаться в десять раз и более.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 271)
UNV has focused on achieving gender balance within its own staff by recruiting and promoting qualified women. ДООН занимались вопросами обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин среди своих собственных сотрудников на основе набора и повышения по службе обладающих соответствующей квалификацией женщин.
I am technically qualified to handle any financial management, company secretarial and any general assignments, being a Chartered Accountant, Chartered Secretary and Administrator. Технически я облаю квалификацией для выполнения любой работы по управлению финансами, секретариатскому обслуживанию компаний и выполнению любых общих задач, будучи дипломированным бухгалтером, дипломированным секретарем и администратором.
As a representative with a long and distinguished career in United Nations affairs, you are especially qualified to guide our work in the coming year. Как представитель с длительной и выдающейся карьерой в Организации Объединенных Наций, Вы обладаете особой квалификацией для того, чтобы направлять нашу работу в предстоящем году.
Prior to doing seed potato field inspections on their own, newly trained inspectors should undergo an evaluation to ensure they are qualified to conduct the inspection by themselves. До того как приступить к самостоятельному проведению полевых инспекций семенного картофеля, вновь обученные инспекторы должны пройти экзаменовку для гарантирования того, что они обладают надлежащей квалификацией для самостоятельного проведения инспекций.
While a property may look in perfect condition to an untrained eye, a suitably qualified person could find defects which if not addressed could end up costing you a lot of money to have repaired. Для непрофессионала состояние дома может казаться идеальным, однако специалист с надлежащей квалификацией может обнаружить дефекты, которые, если их не устранить, могут стать причиной дорогостоящего ремонта.
Больше примеров...
Оговорками (примеров 204)
As at 22 June 2007, the qualified opinion amounted to $5.4 million and 2 per cent of the total value. По состоянию на 22 июня 2007 года заключение с оговорками было вынесено в отношении 5,4 млн. долл. США, или 2 процентов от общего объема расходов.
The findings of the Board are serious and the reasons for its qualified opinion need to be addressed urgently by these funds and programmes. Установленные Комиссией факты носят серьезный характер, и этим фондам и программам необходимо незамедлительно заняться изучением причин, заставивших Комиссию вынести заключения с оговорками.
The survey suggests that, while there is some comparative support for a general principle creating liability for inducing breach of an agreement with a third party, this support is heavily qualified. Из этого обзора явствует, что, хотя существует определенная с компаративной точки зрения поддержка общего принципа, предусматривающего ответственность за склонение к нарушению соглашения с третьей стороной, эта поддержка обусловлена многочисленными оговорками.
The Advisory Committee was informed that active engagement with the external auditors could significantly mitigate risks arising from the transition to IPSAS, such as the issuance of a qualified audit opinion on the financial statements of the Organization. Консультативный комитет был проинформирован о том, что активное взаимодействие с внешними ревизорами могло бы в значительной степени снизить риски, связанные с переходом на МСУГС, например вынесение ревизорами в отношении финансовых ведомостей Организации заключений с оговорками.
The Board issued a qualified audit opinion in its previous audit report (2004-2005) and included seven emphases of matter paragraphs. В докладе о своей предыдущей ревизии (за 2004 - 2005 годы) Комиссия вынесла заключение с оговорками и сделала семь замечаний существенного характера.
Больше примеров...
Право (примеров 263)
The Inheritance (Provision for Family and Dependants) Act grants a right for qualified persons to apply for financial provisions from the deceased's estate. Закон о наследстве (положение о семье и иждивенцах) предоставляет право соответствующим лицам ходатайствовать о получении финансовой доли в собственности покойного.
Altogether 616 serving women officers have volunteered to receive firearms training; of these, 515 are now qualified to carry firearms on duty. Еще 616 полицейских-женщин добровольно вызвались пройти стрелковую подготовку, и 515 из них сейчас получили право носить на службе оружие.
In such instance, if a woman fulfils the above requirements then she will be deemed a qualified person and be admitted as an advocate and solicitor. В этом случае, если женщина удовлетворяет вышеизложенным требованиям, она получит соответствующий статус и право заниматься адвокатской практикой.
In early 1998, MINURSO restarted the process which had been brought to a conclusion in February 2000 by the publication of a preliminary list of persons qualified to vote. Как известно, в начале 1998 года МООНРЗС возобновила процесс, который завершился в феврале 2000 года опубликованием предварительного списка лиц, имеющих право голоса.
and that everyone shall have the right to properly qualified medical attention. Это право зафиксировано в статьях 39 и 40 Конституции Республики Узбекистан.
Больше примеров...
Квалифицировался (примеров 38)
At his second World Championships, he qualified to the free skate for the first time by placing 17th in the short program. На своем втором чемпионате мира он впервые квалифицировался в произвольную программу, заняв семнадцатое место в короткой программе.
In Belgium, Lotus again had one of the fastest cars and Grosjean qualified in 4th, but started 9th, because of a penalty. В Бельгии у Lotus снова был один из самых быстрых автомобилей, и Грожан квалифицировался четвёртым, но стартовал девятым из-за штрафа.
Azerbaijan was automatically qualified as host country. Азербайджан автоматически квалифицировался как страна-организатор.
In China, Räikkönen qualified second behind Hamilton. В Малайзии Нико квалифицировался вторым вслед за Хэмильтоным.
The winner of the Men's and Women's 2017 U18 3x3 World Cup qualified to the Youth Olympics. Победитель мужского и женского Кубка мира 2017 года U18 3x3 квалифицировался на юношескую Олимпиаду.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 6)
The court did not address the issue of whether this case qualified under article 40 CISG. Суд не рассматривал вопрос о том, можно ли квалифицировать это дело по статье 40 КМКПТ.
Therefore, his actions should have been qualified as a "less grave" crime, thus excluding the principle of "dangerous recidivism". В этой связи его действия следует квалифицировать в качестве "менее тяжкого" преступления, исключив, таким образом, элемент особо "опасного рецидива"6.
Cuba will continue withstanding the United States blockade that constitutes a basic violation of the Cuban people's human rights and that is also qualified as a genocide. Куба будет продолжать противодействовать блокаде Соединенных Штатов Америки, которая является серьезным нарушением прав человека кубинского народа и которую также следует квалифицировать как геноцид.
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт.
Consequently, the concepts of "national security" and "industrial secrets" should be duly qualified and the latter part of the article should be strengthened to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. Соответственно, необходимо должным образом квалифицировать концепции "национальной безопасности" и "промышленных секретов", а также усилить вторую часть этой статьи, с тем чтобы уравновесить необходимость в обеспечении безопасности и необходимость предоставления информации, касающейся трансграничного ущерба.
Больше примеров...
Отвечающих требованиям (примеров 71)
Another important task is to improve the roster of qualified suppliers at the peacekeeping missions. Еще одна важная задача заключается в улучшении качественного состава реестра отвечающих требованиям поставщиков в миссиях по поддержанию мира.
It considered that the accession of new qualified members would enhance WTO's universality. Она считает, что вступление новых отвечающих требованиям ВТО членов усилит универсальный характер этой организации.
The rosters of qualified and available candidates for missions are built using open and generic vacancy announcements which accumulate applicants over a period up to one year. Списки имеющихся отвечающих требованиям кандидатов для найма на работу в миссиях составляются на основе открытых и общих объявлений о вакантных должностях и создаются на период до одного года.
Because of the Centre's location, the demand is high in Cameroon, and the Centre continues to encourage other countries of the subregion to submit applications for qualified interns. В силу местоположения Центра высокий спрос наблюдается в Камеруне, при этом Центр продолжает вести работу в других странах субрегиона, с тем чтобы они подавали заявки на стажировки для кандидатов, отвечающих требованиям.
(c) Consider several qualified candidates for each assignment, so far as practicable, and document the selection process (para. 44); с) рассматривала при каждом назначении, насколько это практически возможно, несколько отвечающих требованиям кандидатур и отражала в документах процесс отбора (пункт 44);
Больше примеров...
Квалификация (примеров 51)
Well, I'm not really qualified to do very much. Да нет, у меня не такая уж большая квалификация.
The term of education is five years, the total curriculum consists of 3,400 hours and the students are qualified as engineers when they finish it. Срок обучения составляет пять лет, полный учебный курс рассчитан на З 400 часов, и по его завершении учащимся присваивается квалификация инженеров.
By the decision of the Commission of Kyiv Research Institute of forensic examination at the Ministry of Justice of Ukraine he was qualified as a forensic examiner, due to which he had experience of the examiner in a number of high-profile cases in Ukrtatnafta. Решением экспертно-квалификационной комиссии Киевского научно-исследовательского института судебных экспертиз при Министерстве юстиции Украины ему присвоена квалификация судебного эксперта, благодаря которой получил опыт работы эксперта по ряду резонансных дел «Укртатнафты».
For this reason, this study uses the more qualified characterization of "promising" or "good" practice. По этой причине в данном исследовании используется более приемлемая квалификация "перспективных" или "передовых" видов практики.
Employment of qualified, responsive and responsible staff - The qualification and attitude of staff who deal directly with the local livestock owners will be critical to the success of the programme. ё) Наем квалифицированного, энергичного и ответственного персонала - Квалификация и отношение к делу персонала, непосредственно работающего с владельцами скота, может стать решающим фактором успеха проекта.
Больше примеров...
Квалифицируются (примеров 32)
United States and Mexico automatically qualified. Сборные США и Мексики квалифицируются автоматически.
Acts of violence, such as beating or recurrent beating, are qualified as physical abuse. Акты насилия, такие, как нанесение ударов или побои, квалифицируются как насильственные действия над личностью.
The roster of international consultants contained details of approximately 2,900 candidates in the database out of whom approximately 1,600 are qualified as "active". В базе данных ростера международных консультантов содержались сведения примерно о 2900 кандидатах, из которых около 1600 квалифицируются как "действующие".
If the sanctions linked to inclusion on the list are permanent, then no matter how they are qualified, they may fall within the scope of criminal sanctions for the purposes of international human rights law. Если санкции, связанные с включением в перечень, являются постоянными, в таком случае независимо от того, как они квалифицируются, для целей международного права в области прав человека они могут подпадать под сферу действия уголовных санкций.
This right applied equally to all collectivities, indigenous and non-indigenous, which qualified as peoples under international law. Это право применяется в равной степени ко всем группам населения, относящимся или не относящимся к коренным народам, которые в соответствии с нормами международного права квалифицируются как народы.
Больше примеров...
Квалифицируется (примеров 28)
The practice is qualified in this report as "incentives for assistance". В настоящем докладе эта практика квалифицируется как «стимулирование помощи».
In all the legal precedents, the notion of harm was always qualified as substantial, serious, and so forth; it was not meant to apply to the trivial or de minimis. Во всех судебных прецедентах понятие ущерба всегда квалифицируется как ущерб существенный, серьезный и т.д.; это понятие не применяется к ущербу тривиального или минимального характера.
Other delegations proposed that the seriousness of crime be assessed not only in view of the level of punishment, but also in view of how the offence was qualified under national law. Другие делегации предложили, чтобы серьезный характер преступления оценивался не только с учетом уровня наказания, но и с учетом того, каким образом данное правонарушение квалифицируется согласно национальному праву.
the purpose of production of the holding (home consumption or sale) is reintroduced and qualified as essential in the light of its interest for the setting up of relevant typologies of holdings. цель производственной деятельности хозяйства (собственное потребление или продажа) снова включена в Программу и квалифицируется как важный показатель с учетом интереса, который он представляет для определения соответствующих типов хозяйств.
The convention applies to all situations whether or not the situation is qualified as an armed conflict. Настоящая конвенция применяется ко всем ситуациям, вне зависимости от того, квалифицируется ли та или иная ситуация как вооруженный конфликт или нет.
Больше примеров...
Квалифицировались (примеров 24)
Group 3 - Soviet Union and Austria qualified. Группа З - СССР и Австрия квалифицировались.
Africa (CAF) Egypt and Cameroon qualified. Африка (КАФ) Египет и Камерун квалифицировались.
Group 5 - Yugoslavia and Scotland qualified. Группа 5 - Югославия и Шотландия квалифицировались.
The previous practice of other tribunals confirmed that several acts, though not specifically prohibited, were qualified as prohibited under customary international law. Предыдущая практика других судов подтверждает, что ряд деяний, хотя они и не были запрещены конкретно, квалифицировались как запрещенные по обычному международному праву.
Thus in some cases, an offence was improperly qualified as abuse of authority or causing bodily harm, without taking account of the fact that torture has its own features and characteristics which differentiate it from these other offences. Так, в ряде случаев подобные деяния неправильно квалифицировались в качестве злоупотребления властными полномочиями или причинения телесных повреждений без учета того, что применение пыток содержит в себе такие элементы и характеристики, которые отличаются от признаков упомянутых преступлений.
Больше примеров...
Компетентных (примеров 72)
UNDP has prepared a list of 30 qualified micro-finance institutions and six consulting firms that can be contracted to provide these services at a standard fee of $500,000 over a three-year period. ПРООН подготовила список из 30 компетентных учреждений, занимающихся микрофинансированием, и 6 консалтинговых фирм, с которыми можно заключать договоры на предоставление этих услуг в течение трехлетнего периода по стандартной ставке 500000 долл. США.
Many young people remain unprepared to enter the labour market as competent and qualified workers. Многие молодые люди остаются неготовыми к вступлению на рынок труда в качестве компетентных и квалифицированных работников.
As the Tribunal is entering its final phase, there is a fear that an increasing number of qualified and competent staff will leave the institution. Поскольку Трибунал вступает на завершающую стадию своей работы, существуют опасения по поводу того, что все большее число высококвалифицированных и компетентных сотрудников покинут этот учреждение.
The two-year period is intended to ease the administrative burden that short-term liens create for managers who have to identify suitably qualified candidates to fill the positions temporarily. Двухлетний период установлен с целью облегчить административное бремя на руководителей, которые должны выявлять отвечающих требованиям компетентных кандидатов на замещение временных должностей.
This authorization is granted provided that no Tunisian nationals are qualified in the field concerned, so that it is the needs of enterprises, together with the requirements of the employment market, that determine whether authorizations are granted. Условием его визирования является отсутствие компетентных тунисских специалистов в той сфере, где требуется квалифицированный работник, т.е. оно продиктовано потребностями предприятий, а также требованиями рынка труда.
Больше примеров...