Английский - русский
Перевод слова Qualified

Перевод qualified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 205)
There is near unanimity that the Government should be led by a very qualified prime minister. Налицо почти полное единодушие относительно того, что такое правительство должен возглавить очень квалифицированный премьер-министр.
Many customers in Latvia are not aware of the wide range of services that a qualified appraisal specialist can offer. Большинство латвийских клиентов не осведомлены о широте спектра услуг, которые им может предоставить квалифицированный специалист по оценке собственности.
Developed medical infrastructure, well-established network of medical institutions and qualified medical staff do not, however, cover the whole territory of Montenegro in equal manner. Развитая медицинская инфраструктура, сложившаяся сеть медицинских учреждений и квалифицированный медицинский персонал не охватывают, к сожалению, всю территорию Черногории одинаково.
He replaced Ahmadinejad's incompetent thugs with a reasonably qualified cabinet and capable administrators, and has embarked on an ambitious program of economic development, expanded health care, and environmental protection. Он заменил некомпетентных бандитов Ахмадинежада на квалифицированный кабинет и способных администраторов, и приступил к реализации амбициозной программы экономического развития, направленной на здравоохранение и охрану окружающей среды.
The public approval ensures that the school employs only qualified teaching staff and that the educational objectives and certificates are equivalent to those of the corresponding type of school in the public sector. Официальное утверждение выдается только в том случае, если школа имеет квалифицированный преподавательский состав и эквивалентна по своим образовательным целям и документам об образовании государственной школе соответствующего типа.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 258)
Moreno was at the gun range when Al last qualified. Морено был в стрелковом центре, когда Ал проходил квалификацию.
The Government also plans to prevent private sector companies from hiring expatriates for any posts that could be filled by qualified nationals. Правительство планирует также запретить частным компаниям принимать экспатриантов на те должности, которые могут быть заполнены гражданами, имеющими соответствующую квалификацию.
Though women are well educated and qualified equally like men, they are less employed and they hold less leading positions. Хотя женщины хорошо образованны и имеют равную с мужчинами квалификацию, их реже берут на работу и они занимают менее ответственные должности.
I qualified as university lecturer in geology at Rogaland College, Norway and appointed external examiner at the Institute of Geology and Mineral Resources Engineering, Norwegian Institute of Technology, University of Trondheim, Norway. Имею квалификацию лектора по геологии в колледже при Рогаландском университете (Норвегия) и назначен независимым экзаменатором в Институте геологии и инжиниринга минерально-сырьевых ресурсов Норвежского технологического института Университета Тронхейма (Норвегия).
Qualified as a category 3 guide, she conducted tours of the Pushkin village Zakharovo located near Odintsova. Получила квалификацию экскурсовода З-й категории и проводила экскурсии по пушкинскому селу Захарово, расположенному неподалёку от Одинцово.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 262)
In the filling of vacancies, women were given priority over other equally qualified candidates and certain posts were reserved for women. При заполнении вакансий женщины имеют преимущество перед другими кандидатами равной квалификации, а некоторые должности зарезервированы именно для женщин.
The census figures show that the population of the Falkland Islands is becoming more qualified. Результаты переписи говорят о повышении уровня квалификации жителей Фолклендских островов.
Staff working at the community centres are not qualified to provide such services. Воспитатели общинных детских центров не имеют надлежащей квалификации, и эти центры не приспособлены для предоставления надлежащих услуг.
A decline in teaching standards, even with respect to the teaching of Kazakh and Russian languages in minority schools, and a shortage of adequately qualified teaching staff are increasingly problematic. Все более острой проблемой становится снижение качества преподавания, даже преподавания казахского и русского языков в школах для меньшинств, а также нехватка преподавателей надлежащей квалификации.
However, judges are not trained to know when a language interpreter is needed, how to decide if a particular interpreter is qualified, or how to use interpreters in court. Однако судьи не имеют подготовки, для того чтобы вовремя реагировать в случаях, когда необходимо присутствие переводчика для принятия решений о квалификации конкретного переводчика или о порядке использования переводчиков в суде.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 271)
It was regrettable that persons eminently qualified to contribute to the development of international law should be prevented from doing so. Вызывает сожаление, что лица, обладающие исключительной квалификацией и способные вносить вклад в развитие международного права, не имеют возможности делать это.
This platform enables users to compile and share information on experts in the South who are qualified and available to provide expert services in various development-related initiatives. Данная платформа позволяет пользователям собирать данные и обмениваться информацией об экспертах из стран Юга, которые обладают необходимой квалификацией и могут предоставлять экспертные услуги в рамках различных инициатив, связанных с процессом развития.
Generally, small island developing States face inordinate operational difficulties because of inadequate technically qualified human resources, poor infrastructure and installation, and deficient planning. В целом малые островные развивающиеся государства сталкиваются с необычайными практическими трудностями из-за нехватки кадровых ресурсов, обладающих необходимой технической квалификацией, плохой инфраструктуры и недостатков в планировании.
(i.e. NGOs qualified in the fields to which the Protocol relates) (т.е. НПО, обладающими надлежащей квалификацией в областях, к которым имеет отношение Протокол)
Furthermore, under the current measures to deal with the Organization's financial constraints, it has been necessary to abandon all attempts to train suitably qualified outside recruits. Более того, в связи с принятием мер экономии, вызванных финансовым кризисом Организации, пришлось отказаться от всех попыток осуществлять подготовку набираемого извне персонала, обладающего соответствующей квалификацией.
Больше примеров...
Оговорками (примеров 204)
That qualified opinion should have led the administration to check the accuracy of the finding and potentially make an adjustment in the accounts. Это заключение с оговорками должно было бы побудить администрацию проверить точность установленных данных и, возможно, провести корректировку счетов.
While the external auditors were able to issue audit reports with unqualified opinions on five of the sub-projects implemented, they issued a qualified opinion on the sub-project accounts of another ministry. Хотя внешние ревизоры смогли представить доклады о ревизии без оговорок по пяти осуществленным субпроектам, они дали заключение с оговорками по счетам субпроекта, осуществлявшегося другим министерством.
Of the independent audit reports, 30 (34 per cent) had qualified opinions and 58 (66 per cent) had unqualified opinions. Из общего числа докладов о независимой оценке 30 (34 процента) докладов содержали заключения с оговорками, а 58 (66 процентов) докладов - заключения без оговорок.
The audit certificates received contained qualified opinions in respect of $24.9 million and $16.4 million, or 7.9 per cent and 5.3 per cent, of its 2004 and 2005 expenditure subject to audit certification, respectively. В полученных актах ревизии содержались заключения с оговорками в отношении расходов на сумму 24,9 млн. долл. США и 16,4 млн. долл. США, или 7,9 процента и 5,3 процента подлежащих удостоверению расходов за соответственно 2004 и 2005 годы.
If the effect is not material then a "qualified opinion: scope limitation" is given, i.e., "Except for..., in our opinion the financial statements give a true, accurate and fair representation of the financial affairs"; Если последствия несущественны, то дается заключение "аудиторское мнение с оговорками: ограничение сферы аудита", т.е. "По нашему мнению, за исключением..., финансовые отчеты дают точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах";
Больше примеров...
Право (примеров 263)
The right to qualified legal aid is guaranteed in the Russian Federation. В Российской Федерации гарантируется право на получение квалифицированной юридической помощи.
In such instance, if a woman fulfils the above requirements then she will be deemed a qualified person and be admitted as an advocate and solicitor. В этом случае, если женщина удовлетворяет вышеизложенным требованиям, она получит соответствующий статус и право заниматься адвокатской практикой.
After completion of those various steps, FDA must submit a request to the Ministry of Planning and Economic Affairs for the issuance of a certificate guaranteeing that a project is qualified to be the subject of a concession process. После завершения этих различных мер УЛХ должно обратиться в министерство планирования и экономики с просьбой выдать удостоверение на концессию, гарантирующее, что проект имеет право участвовать в концессионном процессе.
In the past year, 15 qualified law graduates had been placed as county attorneys in the 15 counties of Liberia to carry out interviews, evidence collection and prosecution. На протяжении прошлого года в каждый из 15 округов Либерии были направлены специальные адвокаты (все - выпускники высших учебных заведений по специальности "право"), в обязанности которых входит проведение собеседований, сбор доказательств и уголовное преследование по таким делам.
In response to the current economic climate, a modification of the original concept and phased implementation of the Government interest-free loans initiative, announced in the 2008 Speech from the Throne, for qualified Bermudians who wish to become first-time homeowners, is still scheduled to go forward. В нынешних экономических условиях планируется продолжать модификацию первоначальной концепции и поэтапное осуществление государственной инициативы по выдаче беспроцентных займов, объявленных в выступлении на открытии сессии парламента в 2008 году, для имеющих на это право жителей Бермудских островов, желающих приобрести свое первое собственное жилье.
Больше примеров...
Квалифицировался (примеров 38)
In Japan Kovalainen qualified third behind Hamilton and Kimi Räikkönen. В Японии Ковалайнен квалифицировался третьим позади Хэмилтона и Райкконена.
At his home race at Silverstone, he qualified 19th after he lost time being weighed, and his team failed to get him on track quickly enough. На своей домашней гонке в Сильверстоуне он квалифицировался девятнадцатым из-за потери времени на взвешивании болида, а команда не смогла вовремя возвратить его на трассу.
Men Women Gambia's only boxer at the Beijing Olympics, Badou Jack, qualified in the middleweight class at the second African continental qualifying tournament. Единственный представитель Гамбии на соревнованиях по боксу, Баду Джек, квалифицировался в состязания среди средневесов на втором африканском квалификационном турнире.
At the 1991 Belgian Grand Prix, Schumacher qualified a superb seventh on the grid (Jordan's joint-best ever at that time), outqualifying de Cesaris who was eleventh. На Гран-при Бельгии Шумахер квалифицировался на превосходном седьмом месте (лучший результат для Jordan на то время), переиграв де Чезариса, который был одиннадцатым.
In Belgium, Alonso qualified tenth. Алонсо квалифицировался лишь 10-м.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 6)
The court did not address the issue of whether this case qualified under article 40 CISG. Суд не рассматривал вопрос о том, можно ли квалифицировать это дело по статье 40 КМКПТ.
The principle of non-interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards. Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов.
Cuba will continue withstanding the United States blockade that constitutes a basic violation of the Cuban people's human rights and that is also qualified as a genocide. Куба будет продолжать противодействовать блокаде Соединенных Штатов Америки, которая является серьезным нарушением прав человека кубинского народа и которую также следует квалифицировать как геноцид.
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт.
Consequently, the concepts of "national security" and "industrial secrets" should be duly qualified and the latter part of the article should be strengthened to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. Соответственно, необходимо должным образом квалифицировать концепции "национальной безопасности" и "промышленных секретов", а также усилить вторую часть этой статьи, с тем чтобы уравновесить необходимость в обеспечении безопасности и необходимость предоставления информации, касающейся трансграничного ущерба.
Больше примеров...
Отвечающих требованиям (примеров 71)
Members of the Government are appointed by the President upon the Prime Minister's proposition among the chosen qualified individuals presented by the political parties. Члены правительства назначаются Председателем по предложению премьер-министра из числа отвечающих требованиям кандидатов, выдвигаемых политическими партиями.
The first phase of the standardized access control project was not implemented at ESCWA owing to the absence of qualified bidders. Первый этап проекта создания системы стандартизированного контроля доступа не был осуществлен в ЭСКЗА из-за отсутствия отвечающих требованиям оферентов.
The rosters of qualified and available candidates for missions are built using open and generic vacancy announcements which accumulate applicants over a period up to one year. Списки имеющихся отвечающих требованиям кандидатов для найма на работу в миссиях составляются на основе открытых и общих объявлений о вакантных должностях и создаются на период до одного года.
The forms will also summarize the comparative rankings of eligible and qualified candidates against these criteria on the basis of their overall numeric ratings. Эти формы будут также отражать оцененные по этим критериям сводные сравнительные показатели допущенных к конкурсу и отвечающих требованиям кандидатов, определенные на основе их общих числовых показателей.
In addition, continued dialogue with universities, non-governmental organizations and professional women associations will assist in rostering women for future vacancies, allowing the Office of Human Resources Management a more dynamic response to departments and offices in their search for qualified women candidates. Кроме того, постоянный диалог с университетами, неправительственными организациями и профессиональными ассоциациями женщин поможет создать и обновлять список женщин для заполнения будущих вакансий, что позволит Управлению людских ресурсов более оперативно оказывать департаментам и отделениям помощь в поиске отвечающих требованиям кандидатов-женщин.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 51)
Well, I'm not really qualified to do very much. Да нет, у меня не такая уж большая квалификация.
But Dr. Larch, he seems exceptionally qualified. У него завидная квалификация.
NPUZ graduates are qualified to exercise a trade. Выпускникам НПУЗов присваивается квалификация по профессии.
The indifferent quality of the workforce, the lack of qualified supervisors and the need for remedial repairs delayed the completion of the work. Слабая квалификация рабочих, недостаток квалифицированных мастеров и необходимость в восстановительном ремонте задержали завершение работ.
Article 8 of the Federal Equality Act is not applied when women are better, but instead when they are only equally well qualified in terms of performance, ability, and qualification. Статья 8 Федерального закона о равенстве не применяется в тех случаях, когда женщины обладают преимуществом в производительности, способностях или квалификации, и применяется только тогда, когда у женщин одинаковая с мужчинами квалификация.
Больше примеров...
Квалифицируются (примеров 32)
If the sanctions linked to inclusion on the list are permanent, then no matter how they are qualified, they may fall within the scope of criminal sanctions for the purposes of international human rights law. Если санкции, связанные с включением в перечень, являются постоянными, в таком случае независимо от того, как они квалифицируются, для целей международного права в области прав человека они могут подпадать под сферу действия уголовных санкций.
Draft article 8, paragraph 2, referred to "an obligation under international law established by a rule of the international organization" but did not give any guidance as to what sort of rules qualified as "obligations under international law". Проект пункта 2 статьи 8 касается "обязательства по международному праву, установленного правилом международной организации", однако в нем не указывается, какого рода правила квалифицируются как "обязательства по международному праву".
It is actively occurring also in respect of financial transactions, taxes and the use of cheap labour, which our mandate qualified as other forms of wealth. Финансовые учреждения, налоги и дешевая рабочая сила, которые согласно нашему мандату квалифицируются как другие богатства, также активно эксплуатируются.
That is why cases of repeated domestic violence are treated as a qualified form with anticipated more rigorous sentence. Поэтому случаи совершения неоднократных актов насилия в семье квалифицируются как правонарушения, за которые полагается более строгая мера наказания.
In qualified suppliers' lists, suppliers are often classified according to their contracting capacity, minimum threshold interest, goods and services offered and other information. В списках квалифицированных поставщиков поставщики часто классифицируются требованиям, квалифицируются по их договорной правоспособности, минимальному нижнему порогу процентного дохода, предлагаемым товарам и услугам и по другим критериям.
Больше примеров...
Квалифицируется (примеров 28)
The lack of freely expressed will to enter into marriage is legally qualified as an impediment to marriage. Отсутствие свободно выраженного согласия на брак квалифицируется законом как препятствие для вступления в брак.
Nonetheless, child marriage is a systematic source of violence against girls and is therefore qualified in itself as inhuman or degrading treatment. Тем не менее детский брак всегда является источником насилия в отношении девочек и сам по себе квалифицируется как бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
If the treatment is qualified as emergency or obligatory curative care; если лечение квалифицируется как неотложная или обязательная медицинская помощь;
In cases of illegal use of force in the armed forces when it is qualified as a disciplinary offence, disciplinary punishment is imposed in accordance with the Armed Forces Regulations on Military Discipline. В случае противоправного применения силы в Вооруженных силах, когда оно квалифицируется как дисциплинарное нарушение, выносится дисциплинарное наказание на основании Дисциплинарного устава Вооруженных сил.
The programme of action agreed upon at the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review and Extension Conference in 1996, qualified the CTBT as an important immediate step towards nuclear disarmament. В разработанной в ходе Конференции 1995 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению и продлению действия Договора программе действий ДВЗЯИ квалифицируется как важный шаг непосредственно в направлении ядерного разоружения.
Больше примеров...
Квалифицировались (примеров 24)
Modula-3 is one of the few programming languages that requires that external references from a module be strictly qualified. Модула-З - один из немногих языков, который требует, чтобы программные единицы, импортированные из внешних модулей, строго квалифицировались.
Group 6 - Spain and Republic of Ireland qualified. Группа 6 - Испания и Ирландия квалифицировались.
It specifically requests the State party to provide the Committee, in its next periodic report, information about court cases in which the Convention, or provisions thereof, were qualified as self-applicable and thus directly applied. Комитет обращается к государству-участнику с конкретной просьбой представить Комитету в его следующем периодическом докладе информацию о судебных делах, в которых Конвенция или ее положения квалифицировались как самоприменимые и, таким образом, применялись непосредственно.
Nevertheless, the Australians qualified in second place overall, as they and the Soviets were almost 2 s faster than the third-placed Hungarians. Тем не менее, австралийцы квалифицировались со 2 места, третье место, в 2 секундах отставания от СССР, заняли венгры.
The final took place on 22 November 2014 where the fourteen entries that qualified from the semi-final were performed again and the votes of a five-member jury panel (5/6) and the results of public televoting (1/6) determined the winner. Финал состоялся 8 февраля 2014 года, где четырнадцать песен, которые квалифицировались из полуфинала были снова оценены путём пяти членов жюри (5/6), а также результатом общественного голосования телезрителей (1/6) где и определился победитель.
Больше примеров...
Компетентных (примеров 72)
Maybe I'll run into some bright, young, qualified candidates for my new business opportunities. Может быть, я встречу красивых, молодых, компетентных кандидатов для моих новых перспектив в бизнесе.
Likewise, according to this document, "Reservations made at the time of signature must be authorized by the full powers granted to the signatory by one of the three qualified authorities or the signatory must be one of these authorities". Кроме того, согласно этому документу "оговорки, которые делаются при подписании, должны быть санкционированы выдачей полномочий одним из трех компетентных лиц подписывающему, если только он сам не является одним из этих лиц".
Under this a Non-Government Teacher Registration and Certification Authority has been established for registration, accreditation and deployment of qualified and competent teachers in schools. В рамках этого проекта был создан орган регистрации и аттестации учителей негосударственных учебных заведений, отвечающий за регистрацию, аттестацию и направление в школы квалифицированных и компетентных учителей.
The two-year period is intended to ease the administrative burden that short-term liens create for managers who have to identify suitably qualified candidates to fill the positions temporarily. Двухлетний период установлен с целью облегчить административное бремя на руководителей, которые должны выявлять отвечающих требованиям компетентных кандидатов на замещение временных должностей.
This authorization is granted provided that no Tunisian nationals are qualified in the field concerned, so that it is the needs of enterprises, together with the requirements of the employment market, that determine whether authorizations are granted. Условием его визирования является отсутствие компетентных тунисских специалистов в той сфере, где требуется квалифицированный работник, т.е. оно продиктовано потребностями предприятий, а также требованиями рынка труда.
Больше примеров...