Английский - русский
Перевод слова Qualified

Перевод qualified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалифицированный (примеров 205)
She is a qualified journalist and is very experienced in gender issues. Она квалифицированный журналист и очень опытна в гендерных вопросах.
GAO should be strengthened and provided with adequate infrastructure and qualified manpower so that it can perform its onerous responsibilities. Управление Генерального ревизора следует укрепить, предоставив в его распоряжение соответствующую инфраструктуру и квалифицированный персонал, с тем чтобы оно могло выполнять свои ответственные задачи.
After the third, you may still find you want to go with the first one you met, but only after you see others are you really qualified to choose wisely. После третьей, можно еще найти нужно идти с первым вы встречались, но только после появления других вы действительно квалифицированный выбирать мудро.
(c) Qualified Act 9/2005 of 21 February 2005 on the Criminal Code; с) Квалифицированный (требующий принятия квалифицированным большинством) закон 9/2005 "Об Уголовном кодексе" от 21 февраля 2005 года;
In January 2001, The Division's Air Transport Unit determined that the recruitment of qualified United Nations aviation staff was necessary to support MONUC air operations before troop deployments could start. В январе 2001 года Группа воздушных перевозок Отдела вынесла заключение о том, что для поддержки воздушных операций МООНДРК до начала развертывания войск потребуется набрать квалифицированный авиаперсонал Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Квалификацию (примеров 258)
It is unclear whether UNHCR currently has the capacity and the appropriately qualified and skilled staff to manage such a specialized unit. В настоящее время не ясно, обладает ли УВКБ соответствующими возможностями и опытным, имеющим надлежащую квалификацию персоналом для управления работой такого специализированного подразделения.
Governments needed to ensure that accountants servicing SMEs were adequately qualified, regardless of the simplicity of the transactions carried out by those enterprises. Правительства должны обеспечить, чтобы бухгалтеры, обслуживающие МСП, имели надлежащую квалификацию, независимо от того, насколько простыми являются операции, осуществляемые этими предприятиями.
Migrant women tend to be employed in the shadow economy and in less skilled work than men, even though some are better qualified. Женщины-мигранты, как правило, заняты в теневой экономике и выполняют менее квалифицированную работу по сравнению с мужчинами, несмотря на то, что некоторые из них имеют более высокую квалификацию.
14 teams qualified from the first round. Также квалификацию получили 14 команд, прошедших из 1-го раунда.
All who study this course will be better informed and qualified in regard to European social inclusion and the ways in which European perspectices on social inclusion are being shaped. Включение единого украинского университета в этот Международный проект стало возможным благодаря результатам предыдущего сотрудничества ЗНУ с университетом социальных и прикладных наук Магдебург-Стендаль (Германия), который признал и подчеркнул большой опыт и высокую квалификацию специалистов факультета СПП, которые готовят социальных педагогов, социальных работников и психологов.
Больше примеров...
Квалификации (примеров 262)
I'm not qualified to take over this department. У меня нет квалификации для такого отдела.
You're not qualified to get us off this ship. У тебя нет квалификации чтобы вытащить нас с этого судна.
Some multinationals and local businesses under foreign ownership are tempted to hire foreigners on the pretext that Gabon does not have sufficiently qualified technicians in certain fields. Некоторые многонациональные компании и местные предприятия с участием иностранного капитала склонны отдавать предпочтение иностранцам под тем предлогом, что в отдельных случаях в Габоне нет специалистов необходимой квалификации.
As a result, new elementary teachers with four-year diplomas were still being hired at a grade level applicable to less qualified teachers and below the level granted to preparatory teachers with the same qualifications. В результате этого новые преподаватели начальной школы, обладавшие такими дипломами, по-прежнему нанимались на работу на должности того уровня, который был применим к менее квалифицированным преподавателям, и ниже уровня должностей, предоставляемых преподавателям подготовительной ступени образования той же квалификации.
The posts will be filled by junior or redeployed translator/interpreters as it will be difficult to find in the current market translators of a higher level due to the fact that many qualified local translators maintain other jobs, such as university professors. Эти должности будут заполнены младшими или переведенными письменными/устными переводчиками, поскольку на местном рынке трудно найти переводчиков более высокой квалификации из-за того, что многие квалифицированные местные переводчики имеют другую работу, например, в университете в качестве преподавателей.
Больше примеров...
Квалификацией (примеров 271)
The nominated experts are suitably qualified to review all emission sectors and general inventory issues (good practice, uncertainties, quality assurance/quality control, etc.). Выдвинутые эксперты обладают подходящей квалификацией для проведения обзора по всем секторам - источникам выбросов и рассмотрения общих вопросов, касающихся кадастров (надлежащая практика, факторы неопределенности, обеспечение качества/контроль качества и т.д.).
Among the disabled, problems mainly stem from reluctance among parents to educate their children and a shortage of facilities and suitably qualified teachers. Что касается инвалидов, то проблемы в основном связаны с нежеланием родителей давать своим детям образование и с нехваткой учебных объектов и низкой квалификацией учителей.
In this connection, the Council notes that staff members who are not legally qualified and not called to the Bar of a member State are entitled to appear before the Tribunals, either as representing themselves, or representing other staff members. В этой связи Совет отмечает, что сотрудники, не обладающие необходимой юридической квалификацией и не состоящие в коллегии адвокатов того или иного государства-члена, имеют право выступать в трибуналах либо представляя самих себя, либо в качестве представителей других сотрудников.
Since lawyers qualified to practice in national jurisdictions would already be knowledgeable about the relevant jurisprudence and procedures of the national courts, finding competent lawyers to provide counsel and representation does not impose an onerous burden on employees in the national context. Поскольку юристы, обладающие квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, уже будут ознакомлены с соответствующими решениями и процедурами национальных судов, поиски компетентных адвокатов для предоставления консультаций и обеспечения представительства не сопряжены с возложением чрезмерного бремени на служащих в национальных условиях.
In his view, it was not within the Committee's mandate to deal with political issues, and there were other United Nations bodies that were better qualified to address the situation in Cyprus. Турецкая делегация полагает, что Комитет не уполномочен рассматривать вопросы политического характера, и что другие органы ООН обладают лучшей квалификацией, нежели Комитет, в плане рассмотрения ситуации на Кипре.
Больше примеров...
Оговорками (примеров 204)
The Board also noted that qualified audit reports were not categorized according to type. Комиссия также отметила, что доклады о ревизии с оговорками не имеют пометок.
The Advisory Committee points out that the Board of Auditors qualified its opinion on the financial statements and accounts of UNFPA for the last three bienniums. Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров сопровождала оговорками свои заключения по финансовым ведомостям и счетам ЮНФПА за последние три двухгодичных периода.
The Board qualified its opinion on the financial statements of UNFPA as it could not be satisfied regarding the completeness, accuracy and validity of nationally executed expenditure. В отношении финансовых ведомостей ЮНФПА Комиссия вынесла заключение с оговорками, поскольку она не смогла удостовериться в полноте, точности и достоверности данных о расходах на национальное исполнение проектов.
Further, of the audit certificates received by UNHCR for the 2008 period, $29.5 million, or 12 per cent of the value of audit certificates received, reflected qualified audit opinions. Наконец, среди актов ревизий, полученных УВКБ в отношении расходов за 2008 год, акты ревизии на сумму в 29,5 млн. долл. США, или 12 процентов от суммы, в отношении которой получены акты ревизии, содержали заключения ревизоров с оговорками.
Country offices issued with only qualified nationally executed expenditure project audit reports in respect of all projects Страновые отделения, в которых по всем проверенным проектам ревизоры по проектам с национальным исполнением вынесли заключения с оговорками
Больше примеров...
Право (примеров 263)
While these cannot be excluded, they should only be used as a means of initial verification that persons executing the State's obligation to investigate are qualified to undertake this responsibility. Хотя такие схемы имеют право на существование, они должны использоваться лишь в качестве средства первоначальной проверки того, что лица, выполняющие обязанность государства по расследованию, имеют необходимую квалификацию для ее выполнения.
The Act provided that refugees were entitled to the services of a qualified interpreter or translator, and the CONARE secretariat was able in most cases to meet translation needs. Законом предусматривается, что беженцы имеют право на услуги квалифицированного устного или письменного переводчика, а секретариат КОНАРЕ в большинстве случаев может отреагировать на потребности в области перевода.
The right of the affected State to impose conditions for the delivery of assistance is qualified by an obligation that such conditions comply with international and national laws as well as treaty obligations. Право пострадавшего государства выдвигать условия в отношении оказываемой ему помощи ограничивается обязательством, согласно которому такие условия должны соответствовать международному праву и национальному законодательству, а также договорным обязательствам.
(b) Revise and amend the Qualified Act on Immigration of 14 May 2002 to permit family reunification for holders of temporary immigration permits and ensure children's right to family life. Ь) пересмотреть и изменить Квалифицированный закон об иммиграции от 14 мая 2002 года, с тем чтобы предоставить лицам с временными иммиграционными разрешениями возможность воссоединиться с семьей и гарантировать право детей на семейную жизнь.
Its cash benefits are payable by law exclusively to insured workers and pensioners, while the benefits in kind may be delivered both to a worker and to his qualified family members. В соответствии с законом ИСОСОГС оказывает материальную помощь лишь застрахованным трудящимся и пенсионерам, а помощь натурой - как трудящимся, так и членам их семей, имеющим право на вспомоществование.
Больше примеров...
Квалифицировался (примеров 38)
Al-Arabi qualified to the final tournament. «Аль-Иттихад» квалифицировался в финальный турнир.
At the 2017 World Aquatics Championships, Proud qualified as the fourth fastest swimmer at the 50m butterfly semi-finals, but won a surprise gold at the final with a national record time of 22.75 seconds. 2017 На чемпионате мира по водным видам спорта в 2017 году Бенджамин квалифицировался четвертым в полуфинале на 50 м баттерфляем, но выиграл золото в финале с национальным рекордным временем 22,75 секунды.
At his home race at Silverstone, he qualified 19th after he lost time being weighed, and his team failed to get him on track quickly enough. На своей домашней гонке в Сильверстоуне он квалифицировался девятнадцатым из-за потери времени на взвешивании болида, а команда не смогла вовремя возвратить его на трассу.
He qualified in 4th place to the rings final, with a score of 15.616. В выступлениях на кольцах он квалифицировался с 4-го места в финал с результатом 15,616 баллов.
In January, Carrillo qualified to the final segment at the 2018 Four Continents Championships in Taipei; he ranked 22nd in the short program, 17th in the free skate, and 18th overall. В январе Донован квалифицировался в произвольную программу чемпионата четырёх континентов, который проходил в Тайбэе: он занял 22-е место в короткой программе, 17-е в произвольной и стал в итоге 18-м.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 6)
The court did not address the issue of whether this case qualified under article 40 CISG. Суд не рассматривал вопрос о том, можно ли квалифицировать это дело по статье 40 КМКПТ.
The principle of non-interference in the internal affairs of States should be reaffirmed, though it should be sensibly qualified by adequate internationally defined standards. Следует подтвердить принцип невмешательства во внутренние дела государств, хотя его следовало бы разумно квалифицировать с учетом адекватных международно признанных стандартов.
Therefore, his actions should have been qualified as a "less grave" crime, thus excluding the principle of "dangerous recidivism". В этой связи его действия следует квалифицировать в качестве "менее тяжкого" преступления, исключив, таким образом, элемент особо "опасного рецидива"6.
Cuba will continue withstanding the United States blockade that constitutes a basic violation of the Cuban people's human rights and that is also qualified as a genocide. Куба будет продолжать противодействовать блокаде Соединенных Штатов Америки, которая является серьезным нарушением прав человека кубинского народа и которую также следует квалифицировать как геноцид.
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт.
Больше примеров...
Отвечающих требованиям (примеров 71)
Members of the Government are appointed by the President upon the Prime Minister's proposition among the chosen qualified individuals presented by the political parties. Члены правительства назначаются Председателем по предложению премьер-министра из числа отвечающих требованиям кандидатов, выдвигаемых политическими партиями.
(c) Consider several qualified candidates for each assignment, so far as practicable, and document the selection process (para. 44); с) рассматривала при каждом назначении, насколько это практически возможно, несколько отвечающих требованиям кандидатур и отражала в документах процесс отбора (пункт 44);
The Tribunal stated that it had made much effort to address inequitable geographical distribution, including by giving priority to such countries that had provided several qualified candidates. 10. Consultants, experts and temporary assistance Трибунал указал, что им предприняты значительные усилия для решения проблемы несправедливого географического распределения, например при наличии нескольких отвечающих требованиям кандидатов предпочтение отдается кандидатам из недопредставленных и непредставленных стран.
At its sixty-eighth session (March/April 2009) the Commission considered reports providing updates on the work on the feasibility of establishing an inter-agency roster of qualified women and on the progress towards developing a well-structured exit interview questionnaire. На своей шестьдесят восьмой сессии (март/апрель 2009 года) Комиссия рассмотрела доклады, содержащие обновленную информацию о работе по изучению возможности создания межучрежденческого реестра отвечающих требованиям кандидатов из числа женщин и о ходе работы по разработке разумно составленной анкеты для проведения собеседований при увольнении.
With regard to the information technology post, the Committee was told that in the absence of qualified internal or external candidates, Nairobi was canvassing other duty stations to see if a qualified person could be loaned for one or two years. Что касается должности сотрудника по вопросам информационных технологий, то Комитету было сообщено, что в отсутствие отвечающих требованиям внутренних или внешних кандидатов Отделение в Найроби ведет переговоры с другими местами службы на предмет возможного командирования ими такого специалиста в Найроби на один или два года.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 51)
Well, I'm not really qualified to do very much. Да нет, у меня не такая уж большая квалификация.
Paragraph two of the Section defines a qualified ground of the crime where violence against a group of people or individuals is used because they belong to an ethnic group, race or nationality. В пункте 2 данной статьи дается квалификация признака преступления, когда насилие по отношению к группе лиц или отдельным лицам связано с их принадлежностью к какой-либо этнической группе, расе или национальности.
On June 17, 1998 the Interdepartmental Qualification Board qualified him as a test cosmonaut. 17 июня 1998 года решением Межведомственной квалификационной комиссии ему была присвоена квалификация «космонавт-испытатель» и выдано удостоверение космонавта Nº 175.
I mean, are you qualified to be handling this? У вас достаточная квалификация, чтобы вести это дело?
She's more than qualified. Ее квалификация не вызывает сомнений.
Больше примеров...
Квалифицируются (примеров 32)
All it means is that the violation is qualified as an international crime by the parties to the agreements in question. Оно говорит лишь о том, что соответствующие нарушения прав человека квалифицируются как международные преступления участниками данных договоров.
All the conventions listed above contain provisions by which the relevant acts are qualified as criminal offences and States undertake to make them punishable under their domestic laws. Во всех перечисленных выше конвенциях содержатся положения, на основании которых соответствующие деяния квалифицируются как уголовные преступления, а государства обязуются предусмотреть их наказуемость по своим отечественным законам.
Threat (120), physical abuse (121) and torture (122) are qualified as acts of violence. Угроза (статья 120), насильственные действия над личностью (статья 121) и истязание (статья 122) квалифицируются как акты насилия.
Cases of failure to observe or of violations of human rights are qualified as criminal offences and sanctioned in compliance with the relevant provisions of the Penal Code and Code of Criminal Procedure of the Slovak Republic. Действия, связанные с несоблюдением или нарушением прав человека, квалифицируются в качестве уголовных преступлений и подлежат наказанию с учетом соответствующих положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Словацкой Республики.
Another important development is that the crimes committed for the sake of honour are defined as qualified crimes, the penalty for which is life imprisonment with no possibility of reduction in the sentence. Еще один важный новый элемент заключается в том, что преступления, совершенные по мотивам "чести", квалифицируются как особо тяжкие и влекут за собой пожизненное лишение свободы в условиях строгого режима, без права досрочного освобождения.
Больше примеров...
Квалифицируется (примеров 28)
She was concerned that domestic violence was qualified in the courts as "family discipline". Председатель обеспокоена тем, что насилие в семье квалифицируется в судах как «поддержание семейной дисциплины».
The event is further qualified by two causation requirements. Событие дополнительно квалифицируется требованиями о наличии причинно-следственной связи.
It was also suggested that the priority rule should be made subject to registration of a security right in a specialized registry that qualified as a specialized registry under the Guide. Было также предложено предусмотреть, что правила приоритета зависят от регистрации обеспечительного права в специальном реестре, который согласно Руководству квалифицируется как специальный реестр.
Given the nature of the sanctions applied to Ms. Shalabi, the provisions of article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial are applicable in her case, even though under domestic law her detention is qualified as administrative. С учетом характера санкций, принятых в отношении г-жи Шалаби, положения статьи 14 Пакта, касающиеся права на справедливое разбирательство, применимы в ее случае, несмотря на то, что в соответствии с внутригосударственным законодательством ее задержание квалифицируется как административное.
the purpose of production of the holding (home consumption or sale) is reintroduced and qualified as essential in the light of its interest for the setting up of relevant typologies of holdings. цель производственной деятельности хозяйства (собственное потребление или продажа) снова включена в Программу и квалифицируется как важный показатель с учетом интереса, который он представляет для определения соответствующих типов хозяйств.
Больше примеров...
Квалифицировались (примеров 24)
Group 2 - Sweden and England qualified. Группа 2 - Швеция и Англия квалифицировались.
Group 3 - Soviet Union and Austria qualified. Группа З - СССР и Австрия квалифицировались.
The previous practice of other tribunals confirmed that several acts, though not specifically prohibited, were qualified as prohibited under customary international law. Предыдущая практика других судов подтверждает, что ряд деяний, хотя они и не были запрещены конкретно, квалифицировались как запрещенные по обычному международному праву.
In addition, the top three finishers from Central America or the Caribbean, in addition to hosts Mexico, qualified to participate at the 2011 Pan American Games. Также З лучших команды чемпионата из регионов Центральной Америки и Карибского бассейна, не учитывая страну-хозяйку игр Мексику, квалифицировались для участия в футбольном турнире Панамериканских игр 2011.
All four teams qualified to the 2015 FIBA Americas Championship while only the top three teams qualified to the 2015 Pan-American Games. Все четыре команды квалифицировались на Чемпионат Америки по баскетболу 2015, тогда как только три лучшие команды попали на Панамериканские игры 2015.
Больше примеров...
Компетентных (примеров 72)
UNDP has prepared a list of 30 qualified micro-finance institutions and six consulting firms that can be contracted to provide these services at a standard fee of $500,000 over a three-year period. ПРООН подготовила список из 30 компетентных учреждений, занимающихся микрофинансированием, и 6 консалтинговых фирм, с которыми можно заключать договоры на предоставление этих услуг в течение трехлетнего периода по стандартной ставке 500000 долл. США.
The Committee is concerned that the number of qualified NGOs is very small for a country of the size of Cameroon and that these recognized NGOs do not include any human rights organization (art. 22). Комитет обеспокоен тем, что число компетентных НПО является весьма ограниченным для такой страны, как Камерун, и что в число этих признанных НПО не входит ни одна правозащитная организация (статья 22).
The branch may also seek and receive additional information from [other experts and organizations qualified in matters covered by the Protocol] [non-governmental organizations and other sources it considers relevant.] [non-governmental organizations and others may provide relevant information to the branch].] Подразделение может также привлекать и получать дополнительную информацию от [других экспертов или организаций, компетентных в вопросах, охватываемых Протоколом] [неправительственных организаций и других источников по его усмотрению.] [неправительственные организации и другие источники могут предоставлять подразделению соответствующую информацию].]
In the composition of subsidiary organs due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests and the need for members qualified and competent in the relevant technical questions dealt with by such organs. При определении состава вспомогательных органов должным образом учитывается принцип справедливого географического распределения и особые интересы, а также потребность в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются такие органы.
To assist the small island developing States in the implementation of that agenda, the international community deemed it essential that a "clearly identifiable, qualified and competent entity" be established within the Secretariat to provide secretariat support for both intergovernmental and inter-agency coordination mechanisms. Чтобы помочь малым островным развивающимся государствам осуществить эту повестку дня, международное сообщество посчитало существенно важным создать в Секретариате «отдельный орган со штатом квалифицированных и компетентных специалистов» для оказания секретариатской поддержки как межправительственным, так и межучрежденческим координационным механизмам.
Больше примеров...