Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
The same punishment shall be imposed on anyone, who incites commission of the offence specified under paragraph 1. Такое же наказание устанавливается за подстрекательство к совершению преступлений, указанных в пункте 1.
Conditional punishment entails discharging the convicted person from serving his or her sentence. Условное наказание - является формой освобождения от исполнения наказания.
The history of Europe since ancient times has shown that in the past, criminal responsibility was collective: when an individual committed a reprehensible act, all the members of his family, including pets, suffered the same punishment as the perpetrator of the punishable act. Как учит нас история Древней Европы, прежде уголовная ответственность была коллективной: когда какой-то человек совершал уголовно-наказуемое деяние, на всех членов его семьи и даже на домашних животных налагалось такое же наказание, как и на правонарушителя.
The Minister concluded that the materials provided by the complainant did not establish that the conditions in the United States prisons were such that they should be regarded as cruel or inhumane or to involve degrading treatment or punishment. Согласно заключению министра из представленных заявителем материалов не вытекает, что условия содержания в тюрьмах Соединенных Штатов следует рассматривать как жестокие или бесчеловечные или предполагающие унижающее достоинство обращение или наказание.
Look, just take your punishment! Послушайте, просто примите наказание.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
The Enforced Disappearance (Offence and Punishment) Bill, 2010 is also under consideration of the parliament. Проект закона 2010 года о преступлении в форме насильственного исчезновения и наказании за него также находится на рассмотрении парламента.
In 2005, CAT expressed concern at the lack of protection of rights of persons deprived of liberty under the Terrorist and Disruptive (Control and Punishment) Ordinance 2005. В 2005 году КПП выразил озабоченность по поводу отсутствия защиты прав лиц, лишенных свободы, в соответствии с Указом о борьбе с терроризмом, его пресечении и наказании за него 2005 года.
That same article specifically cited the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which stipulated that contracting parties should provide effective penalties for persons guilty of genocide. В этой статье прямо упоминается Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой оговаривается, что договаривающиеся стороны должны предусмотреть эффективные меры наказания лиц, виновных в совершении геноцида.
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation to reduce and eradicate domestic violence, issuing Congressional Decree No. 97-96 embodying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Во исполнение Конвенции Гватемала приняла законодательные меры по уменьшению и искоренению насилия в семье, издав декретом 97-96 Конгресса Республики Закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
In addition to assisting women who are victims of violence, DEFEM also advises on and coordinates short courses and seminars for law enforcement personnel and agencies involved in implementing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Помимо оказания поддержки потерпевшим от насилия женщинам ДЕФЕМ организует и координирует курсы и семинары для сотрудников судебных органов и сотрудников учреждений, занимающихся вопросами выполнения Закона о предотвращении и ликвидации насилия в семье и наказании за него.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
Even though as a lawyer one does not want the executive to dictate to the courts what punishment to give in any given case, we have had to provide for minimum sentences of 10 years' imprisonment for traffickers. Хотя, с точки зрения юриста, нежелательно, чтобы исполнительная власть диктовала суду, какой приговор следует выносить в том или ином конкретном случае, нам приходится предусматривать минимальный срок заключения в 10 лет для торговцев наркотиками.
Article 50 of China's 1997 Criminal Law stipulates: If a person sentenced to death with a stay of execution does not deliberately commit a crime during the period of suspension, his punishment shall be commuted to life imprisonment upon the expiration of that two-year period. В статье 50 китайского Уголовного кодекса 1997 года говорится следующее: Если лицо, приговоренное к смертной казни с отсроченным приведением в исполнение, не совершает преднамеренного преступления на протяжении двухлетнего периода отсрочки, то по его истечении вынесенный ему смертный приговор заменяется пожизненным тюремным заключением.
Likewise, with regard to amputation, he wished to know how exactly was the sentence carried out, and why such a punishment did not constitute a breach of article 16. То же самое в отношении ампутации, он хотел бы узнать как именно приводится в исполнение этот приговор, и почему такое наказание не представляет собой нарушения статьи 16.
As to the punishment imposed, the author believes that his sentence was much more severe that the ones rendered in similar cases, which entitles him to a new examination of his case in appeal. Что касается назначенной меры наказания, то автор полагает, что его приговор был гораздо более суровым, чем приговоры, выносимые по аналогичным делам, а это дает ему право на новое рассмотрение его дела в порядке обжалования.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если приговор к тюремному заключению или постановление о заключении под стражу выносится на территории запрашивающей стороны, то они должны предусматривать срок не менее четырех месяцев.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The Act of 23 January 2006, combining prevention and punishment, completes these arrangements. Этот механизм был усовершенствован благодаря закону от 23 января 2006 года, сочетающему предупреждение и пресечение.
Even if such acts are still fortunately unknown in Luxembourg at present, criminal legislation has been adapted in order better to guarantee the prevention and punishment of this type of conduct. Хотя в настоящее время подобные деяния, к счастью, неизвестны в Люксембурге, все же уголовное законодательство стало лучше соответствовать нынешним условиям, обеспечивая предупреждение и пресечение поведения подобного рода.
Furthermore, earlier General Assembly resolutions recommended that expert meetings be held to study the question of mercenaries in greater depth and come up with proposals for greater legal clarity with regard to the prevention and punishment of mercenary activities. Кроме того, в своих предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея рекомендовала провести совещания экспертов с целью углубленного изучения вопроса о наемниках и выработки предложений относительно более четкого юридического определения мер, направленных на предотвращение и пресечение наемнической деятельности.
The clear focus on the suppression and punishment of those offences without regard to the cause and motive of the offender had been equally essential. Столь же важное значение имела четкая нацеленность на пресечение этих преступлений и наказаний за них без всякого учета причины и мотивов, которыми руководствуется преступник.
Another issue on the agenda was the construction of national and regional strategies for addressing the following aspects of the problem: prevention, protection, suppression and punishment, legislation and public policy. Кроме того, в качестве центрального направления была определена выработка национальных и региональных стратегий противодействия торговле женщинами в следующих аспектах: предупреждение, защита, пресечение и наказание, законодательство и государственная политика.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
In 2005, three prisoners were placed in punishment cells for 14 days each on grounds of serious violence against fellow prisoners. В 2005 году трое заключенных помещались в штрафной изолятор на двухнедельный срок в связи с применением жестоких форм насилия по отношению к другим заключенным.
(b) Article 198: "Placement in a punishment cell consists of holding the prisoner for 24 hours in a cell that he or she occupies alone"; Ь) Статья 198: "Наказание в виде заключения в штрафной изолятор состоит в круглосуточном содержании заключенного в одиночной камере".
An internal service instruction specifies that the punishment cell shall be an ordinary standard cell, but that a stiffer regime shall be applied: Во внутренней служебной инструкции уточняется, что штрафной изолятор представляет собой обычную стандартную камеру, режим содержания в которой связан со следующими ограничениями:
The Supervisory Division holds monthly "surgeries" on their personal problems for inmates of corrective-labour establishments under its control, receives written submissions and complaints, and checks whether inmates have been lawfully assigned to solitary confinement as a punishment for breaches of the prison rules. Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики в каждом из поднадзорных исправительно-трудовых учреждений ежемесячно проводит прием осужденных по их личным вопросам, принимает письменные заявления и жалобы, проверяет законность помещения осужденных в штрафной изолятор в качестве меры наказания за допущенные нарушения режима отбывания наказания.
Rule 170 (1) Every prisoner sentenced to penal or reduced diet as a punishment for a prison offence shall, before undergoing such punishment, be examined by the medical officer who shall certify the prisoner's fitness to undergo such punishment. Правило 170(1) Каждый заключенный, которому в порядке наказания за нарушение тюремного распорядка назначен штрафной или сокращенный рацион питания, перед наказанием проходит осмотр у медицинского сотрудника, который удостоверяет, что физическое состояние заключенного позволяет подвергнуть его такому наказанию.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
The Committee notes with great concern that some instances of torture involving acts which are considered as "relatively minor offences" can lead to only disciplinary or administrative punishment. Комитет с большой озабоченностью отмечает, что некоторые случаи пыток, сопряженных с актами, считающимися "сравнительно незначительными правонарушениями", могут влечь за собой лишь дисциплинарное или административное взыскание.
The officers received disciplinary punishment. Осужденные, получившие дисциплинарное взыскание.
Cases of alleged criminal conduct are investigated and, when substantiated, are resolved in appropriate forums ranging from non-judicial punishment to one of three types of courts-martial. Дела, касающиеся предполагаемых преступных деяний, сначала расследуются, а после сбора доказательств по ним выносится решение в соответствующих инстанциях начиная с тех, которые избирают в качестве наказания дисциплинарное взыскание, и кончая тремя видами военного трибунала.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
My punishment for spending two decades abroad. Моя кара за два десятилетия, проведённые на чужбине.
This is too cruel a punishment for you, Mother. Это слишком жестокая кара для тебя, мама.
The world's punishment for flirting with World War ill. Кара за заигрывание с Третьей Мировой Войной.
The punishment for these crimes is death. Кара за эти преступления - смерть.
Rudimentary organs have Unknown functions, And atavisms are not remnants of past Stages of development, This is the punishment of the Lord, Right, Yuzhin? Рудиментарные органы обладают неизвестными функциями, а атавизмы - это не остатки от прошлых стадий развития, это кара Господня, правильно, Южин?
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
However, since, if they returned they might face punishment, they might be regarded under international law as refugees. Однако, поскольку в случае их возвращения они могут быть наказаны, их можно рассматривать по международному праву в качестве беженцев.
The Danish Government and the people are fully committed to participating in this united international effort to ensure that those responsible for these attacks are brought to justice and punishment. Правительство и народ Дании полностью готовы участвовать в этих единых международных усилиях по обеспечению того, чтобы лица, ответственные за эти нападения, предстали перед судом и были наказаны.
Some States, such as Slovenia, were of the view that a better deterrent to violent crime lies in ensuring that criminals have a high chance of capture and punishment within a reasonable time. Некоторые государства, включая Словению, отметили, что лучшим сдерживающим фактором для преступлений против личности является увеличение шансов на то, что преступники будут пойманы и наказаны в достаточно короткий срок.
Effective protection of journalists against threats and aggression and assurances of the investigation of such violence and punishment of perpetrators (Recommendation No. 3, Czech Republic) are realities under the law of the Union of the Comoros. Эффективная защита журналистов от угроз и нападений и необходимость обеспечения того, чтобы это насилие было объектом разбирательств и чтобы виновные были наказаны (рекомендация 3, предложенная Чешской Республикой), являются юридической реальностью в Союзе Коморских Островов.
' I said, 'Men who commit indecent acts with other men will receive due punishment for their perversion.' Мужчины извращенцы, которые занимаются этим с другими мужиками, должны быть наказаны.
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
I have sinned, and my punishment is just. Я грешил, и наказан справедливо.
Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf as punishment. Предупреждаю: кто ничего не кинет - будет наказан!
By order of His Majesty the King of Oudh, the public is warned that there will be severe punishment for anyone spreading rumors that the Company is taking over our realm. Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
No one may be subjected to criminal liability or punished, or relieved from punishment or a criminal responsibility for reasons provided for by Article 6.1 of this Code. Никто не может быть привлечен к уголовной ответственности или наказан или освобожден от наказания или уголовной ответственности по причинам, оговоренным в статье 6.1 этого Кодекса.
Isn't that punishment enough? Разве мало я наказан природой?
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
Tell him to do everything necessary to ensure Himmler receives just punishment. Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
The punishment you deserve! Возмездие, которого ты заслуживаешь.
I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate. Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим.
Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The album features a hidden track, "Capitol Punishment", which is a medley of numerous previous Megadeth songs. Альбом содержит скрытый трек «Capitol Punishment», являющийся попурри из многочисленных песен Megadeth.
Capitol Punishment: The Megadeth Years is a greatest hits compilation album by heavy metal band Megadeth, released in 2000, through Capitol Records. Capitol Punishment: The Megadeth Years - сборник композиций американской хэви-метал-группы Megadeth, выпущенный лейблом Capitol Records в 2000 году.
At WWE Capitol Punishment, Kingston lost the title to Dolph Ziggler. На шоу Capitol Punishment проиграл титул Дольфу Зигглеру.
On the same show, it was confirmed that Riley would face The Miz at Capitol Punishment. В тот же день было объявлено, что Биг Шоу и Дель Рио столкнутся на Capitol Punishment.
The quartet comprises The Claiming of Sleeping Beauty, Beauty's Punishment, Beauty's Release, and Beauty's Kingdom, first published individually in 1983, 1984, 1985, and 2015 in the United States. В серию входят книги The Claiming of Sleeping Beauty, Beauty's Punishment, Beauty's Release и Beauty's Kingdom, вышедшие в 1983, 1984, 1985 и 2015 годах соответственно в США.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
The list of penalties (dissolution, temporary prohibition, confiscation, court surveillance...) contained in article 131-39 of the new Penal Code allows for the effective punishment of the corporate bodies concerned. Совокупность санкций, предусмотренных в статье 131-39 нового уголовного кодекса (роспуск, временный запрет, конфискация, судебный надзор...), позволяет эффективно наказать виновное юридическое лицо.
Such conduct can only be explained as a punishment of the Libyan people for rejecting the policy of hegemony and the attempts to bring them to their knees and for deciding to live free in their land under the sun. Такое поведение можно объяснить лишь стремлением наказать ливийский народ за то, что он отвергает политику гегемонии, и попытаться поставить его на колени за решение жить свободно на своей земле под солнцем.
Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям.
It suggested that a "fair punishment" be inflicted on the criminals whose names were listed therein because of their participation in acts of violence in the "Kuwait Governorate". В нем предлагалось "справедливо наказать" перечисленных в нем преступников в связи с их участием в актах насилия в "провинции Кувейт".
And if you ask someone honest what should happen to whomever did forge those checks, an honest person is much more likely to recommend strict rather than lenient punishment. И если вы попросите кого-либо откровенно сказать как следует наказать тех, кто подделал эти деньги, честный человек, скорее всего, порекомендует скорее строгое, чем мягкое наказание.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
Despite the existence of legal prohibitions against child marriage, forced marriages and polygamy, they have continued to be practiced without systematic monitoring or punishment. Несмотря на наличие в законодательстве запрета на ранние и принудительные браки и полигамию, они продолжают существовать в отсутствие систематического мониторинга и санкций.
The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. Применение законов и положений можно обеспечивать за счет отраслевой системы саморегулирования, подкрепленной достаточно эффективным механизмом сдержек и противовесов, или с помощью полиции либо регулирующего органа, которые обеспечивают соблюдение путем применения уголовных или гражданских санкций к нарушителям.
Article 17, paragraph 11, of the Constitution expressly stipulates that in criminal proceedings or in any other proceeding entailing a penalty or punishment, every person has the right to be compensated by the State if his sentence is found to constitute a miscarriage of justice. В пункте 11 статьи 17 Основного закона однозначно закреплено, что в уголовном или любом другом судебном процессе, результатом которого может быть наложение наказания или санкций, любое лицо имеет право на получение компенсации от государства, если при вынесении приговора была допущена судебная ошибка.
Principally, the purpose of the sanctions of the Security Council should not be punishment, revenge or other hostile actions towards the targeted States, rather, the Council should adopt such measures in order to maintain or restore international peace and security. Принципиально целью санкций Совета Безопасности не должны быть наказание, месть или другие враждебные действия в отношении государств-объектов, а вместо этого Совету следует принять такие меры, которые будут направлены на поддержание или восстановление международного мира и безопасности.
Of particular importance is the strict regulation of the sanction enforcement system guaranteeing the inevitability of punishment. Особое место в повышении роли санкций в борьбе с агрессивным поведением принадлежит наличию четкой регламентации механизма исполнения применяемых санкций, который позволяет обеспечить принцип неотвратимости наказания.
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility. В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются.
They put my wife in a punishment block... and bound her to a board. Они загнали мою жену в карцер привязали к доске.
Application of this punishment to pregnant women or to women who have children with them is prohibited. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе детей, водворению в карцер не подлежат.
In addition, paragraph 66 of the report stated that prison inmates could be sentenced to disciplinary punishment in the form of confinement in a special cell for up to four weeks. В то же время в пункте 66 доклада говорится о том, что заключенные могут подвергаться дисциплинарному наказанию в виде заключения в карцер на срок до четырех недель.
Rather than impose harsher punishments on prisoners who infringe the detention rules, discussions of a preventive nature are held with these prisoners instead. As a result, in 2006, no prisoners have been punished by confinement in punishment cells. Вместо применения серьезных мер наказания в отношении заключенных, нарушивших правила содержания, проводятся беседы профилактического характера, и в 2006 году наказание в виде содержания в камере наказания (карцер) не применялось.
Больше примеров...