Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
What was needed was a law that protected them rather than meting out further punishment. Нужно законодательство, которое бы их защищало, а не ужесточало их наказание.
The punishment was subject to guidelines and could not be applied excessively or inhumanely. Это наказание должно соответствовать руководящим принципам и не может применяться чрезмерно или бесчеловечно.
Death, when the punishment provided by law is rigorous imprisonment for life (however, the death penalty was suspended in 1993 and this moratorium has been strictly observed since then); смертная казнь; в законодательстве предусмотрено наказание пожизненным заключением (однако в 1993 году был введен мораторий на смертную казнь, который с тех пор строго соблюдается);
The punishment for the offence included a 48-hour arrest and a fine up to approximately $330. (Ha'aretz, 8 April 1994) Наказание за это правонарушение предусматривало двое суток ареста и штраф в размере до 330 долл. США. ("Гаарец", 8 апреля 1994 года)
The maximum penalties applicable to corruption-related offences in the private sector are lower compared to those involving a public official, but still within the average level of punishment. Максимальное наказание, применимое к коррупционным правонарушениям в частном секторе, ниже, чем в связи с преступлениями, совершаемыми публичными должностными лицами, однако по-прежнему остается наказанием среднего уровня.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
The ratification of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, in 1996, was yet another indication that Argentina's implementation of article 2 of the Convention against Torture was fully satisfactory. Еще одним свидетельством всемерного осуществления Аргентиной статьи 2 Конвенции против пыток является ратификация ею в 1996 году Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
That event would not only mark the sixtieth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (9 December 2008) but would also provide an important opportunity to study prevention strategies that could be adopted. Это мероприятие не только будет приурочено к шестидесятилетию Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (9 декабря 2008 года), но и послужит хорошей возможностью для изучения стратегий предупреждения, которые могут быть приняты.
His country had not yet considered ratifying the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, but it had signed the Rome Statute of the International Criminal Court, which also dealt with genocide, and was discussing the possibility of ratification. Его страна еще не рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, но подписала Римский статут Международного уголовного суда, который также касается геноцида, и рассматривает вопрос о возможной его ратификации.
By the launch of this initiative, the Government of Hungary wishes to promote the cause of prevention of genocide on the occasion of commemorating the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Выступая с этой инициативой, приуроченной к шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, правительство Венгрии намерено внести свой вклад в дело предупреждения геноцида.
The adoption of the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence in 1996, the creation of CONACMI and the conducting of national campaigns against child abuse are positive measures in line with the Committee's recommendation. Позитивными мерами, принятыми в соответствии с рекомендацией Комитета, является принятие в 1996 году Закона о предупреждении и искоренении бытового насилия и наказании за него, создание КОНАКМИ и проведение национальной кампании по борьбе против надругательства над детьми.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
In general, it appears that the principle of double punishment, namely a prison sentence coupled with a judicial or administrative expulsion decision, is allowed in the countries studied, except in Belgium. В целом обнаруживается, что принцип двойного наказания, то есть приговор в виде лишения свободы, сопровождаемый судебным или административным решением о высылке, принят во всех рассматриваемых странах, за исключением Бельгии.
The Akayesu judgement includes the first interpretation and application by an international court of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Приговор Акайесу отражает впервые данное толкование и применение международным судебным органом Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года.
Furthermore, the death penalty is always an irreversible, cruel and inhuman punishment which often claims innocent lives. Кроме того, следует учитывать, что смертный приговор во всех случаях представляет собой необратимое, жестокое и бесчеловечное наказание, а в результате его приведения в исполнение нередко гибнут ни в чем не повинные люди.
The death penalty as an extraordinary punishment is considered to have been completed upon the expiration of the condemned. Смертный приговор является исключительной мерой наказания и считается приведенным в исполнение, когда наступает смерть осужденного.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если приговор к тюремному заключению или постановление о заключении под стражу выносится на территории запрашивающей стороны, то они должны предусматривать срок не менее четырех месяцев.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли.
In addition to basic training in the humanitarian rules for combatants, they receive an hour's training on their responsibilities as leaders in this area ("Prevention and punishment of breaches of the law of armed conflict"). Помимо базовой подготовки по проблематике гуманитарных норм поведения комбатантов они проходят также одночасовой курс об ответственности командира в этой области ("Предупреждение и пресечение нарушений права вооруженных конфликтов");
The titles of these penal provisions indicate new offences which are added to the pre-existing offences, thus forming a veritable architecture of criminal policy based on the two fundamental pillars: the prevention of departures from the rules and their punishment, if need be. В положения, касающиеся уголовной ответственности, включены новые преступления в дополнение к преступлениям, которые были оговорены ранее, что придает подлинно систематизированный характер политике борьбы с преступностью, основывающейся на двух основополагающих элементах: предотвращение нарушений закона и, при необходимости, их пресечение.
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом.
(c) The enactment of the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act of 2007 and the establishment of a National Task Force against Trafficking in Persons within the Ministry of National Security, in 2005; с) введение в действие в 2007 году Закона о борьбе с торговлей людьми (предупреждение, пресечение и наказание), а также создание в 2005 году Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве национальной безопасности;
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
In reply to Ms. Medina Quiroga, he said that the rule regarding reduced rations for prisoners held in punishment cells still applied. Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, оратор говорит, что правило относительно сокращенного рациона питания заключенных, помещенных в штрафной изолятор, по-прежнему применяется.
Detainees placed in punishment cells shall have at least a mattress. задерживаемые лица, помещенные в штрафной изолятор, должны иметь по меньшей мере матрац.
Placement of inmates of correctional colonies or prisons in punishment cells for up to 15 days водворение осужденных, содержащихся в исправительных колониях или тюрьмах, в штрафной изолятор на срок до 15 суток
A doctor shall visit, every day, detainees placed in punishment cells (art. 86); задерживаемых лиц, помещенных в штрафной изолятор, должен ежедневно посещать врач (ст. 86);
Detainees placed in punishment cells are also visited every day by the director or deputy director as well as by the chief warder. помещенных в штрафной изолятор задерживаемых лиц должен также ежедневно посещать директор или заместитель директора, а также старший надзиратель.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
The whole group was subjected to a military investigation and administrative punishment; В результате проведенного военной прокуратурой следствия на всех членов группы было наложено административное взыскание;
For minor violations of the law in the process of investigations, the procuratorates can either give an oral warning or issue a Note on Rectifying Illegal Actions for disciplinary punishment by the supervisory police authority of the incumbent. При незначительных нарушениях закона прокуратуры в процессе следствия могут либо вынести устное предупреждение, либо направить Записку об исправлении незаконных действий, с тем чтобы надзорные полицейские власти наложили на виновное должностное лицо дисциплинарное взыскание.
However, the punishment actually imposed was two days suspension without pay, as the Directorate of Social Adaptation accepted only part of the recommendation from the Legal Department, taking account of the "the employment history of each of the security agents." Тем не менее было наложено взыскание в виде отстранения от работы на два дня без выплаты оклада, при этом Главное управление социальной адаптации выполнило рекомендацию Правового управления лишь частично, приняв во внимание "прошлую работу каждого из сотрудников охраны".
He was then reportedly locked up for 35 days as disciplinary punishment and medical care was said to have been refused him. Затем, как сообщается, отбывая дисциплинарное взыскание, Денис Андреев провел на гауптвахте 35 суток, и ему было отказано в медицинской помощи.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
The punishment for these crimes is death. Кара за эти преступления - смерть.
It's heaven's punishment for our terrible taste in everything! Это небесная кара за наш отвратительные вкусы!
Rudimentary organs have Unknown functions, And atavisms are not remnants of past Stages of development, This is the punishment of the Lord, Right, Yuzhin? Рудиментарные органы обладают неизвестными функциями, а атавизмы - это не остатки от прошлых стадий развития, это кара Господня, правильно, Южин?
This is the Lord's punishment, because you... Это кара Господня, потому что ты...
People believe death to be his final punishment at the end of our short spans of bloody sorrow. Люди веруют будто смерть есть крайняя кара его под конец краткого срока нам скорби кровавой.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
The people of the world will be safe only when the perpetrators of such crimes know that punishment is inescapable. Люди на нашей планете будут чувствовать себя в большей безопасности, зная, что те, кто совершает такие преступления, будут неизбежно наказаны.
Effective protection of journalists against threats and aggression and assurances of the investigation of such violence and punishment of perpetrators (Recommendation No. 3, Czech Republic) are realities under the law of the Union of the Comoros. Эффективная защита журналистов от угроз и нападений и необходимость обеспечения того, чтобы это насилие было объектом разбирательств и чтобы виновные были наказаны (рекомендация 3, предложенная Чешской Республикой), являются юридической реальностью в Союзе Коморских Островов.
To students that break the rules, we will proceed with a clear and severe punishment. Больше никаких поблажек... нарушившие школьные правила будут наказаны.
In that connection, members wished to receive further information on the steps being taken to investigate allegations of such ethnically motivated campaigns, whether there had been any punishment of the guilty in that regard and what steps had been taken to avoid recurrences. В этой связи члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о принимаемых мерах по расследованию утверждений о таких имеющих этническую подоплеку кампаниях, о том, были ли наказаны виновные, и какие меры принимаются для того, чтобы не допустить повторения таких действий в будущем.
Most of the asylum-seekers with whom he spoke had undergone harsh punishment in forced labour camps, had either witnessed or heard of torture being used on other inmates, and suffered punishment on the basis of "guilt by association". Большинство просителей убежища, с которыми беседовал Специальный докладчик, подвергались жестоким мерам наказания в лагерях принудительного труда либо были свидетелями пыток других заключенных, либо слышали о них, и были наказаны в соответствии с принципом "вины по ассоциации".
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
And he doesn't need punishment for that. И он не должен быть наказан за это.
"No reading" would be Brick's punishment should the wheel land on it. Если стрелочка покажет на "Нельзя читать", это значит, что наказан будет Брик.
You deserve punishment for this foul. Фоп должен быть наказан.
In his own charming, inimitable way, he informed me that I will indeed be punished, but the form of punishment is yet to be decided. Со всем своим обаянием он сообщил мне, что я буду в самом деле наказан, но форма моего наказания еще не решена.
Isn't that punishment enough? Разве мало я наказан природой?
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
After this crisis has passed, we we'll proceed with her punishment. А когда опасность минует, можно будет вершить возмездие.
The Fourth Geneva Convention, which prohibits collective penalties against or collective punishment of the civilian population, as well as the three cardinal principles of international humanitarian law - proportionality, distinction and precaution - have been grossly violated in the ongoing conflict. В ходе продолжающегося конфликта грубо нарушаются четвертая Женевская конвенция, запрещающая коллективные наказания или коллективное возмездие в отношении гражданских лиц, а также три основных принципа международного гуманитарного права, а именно: пропорциональность, разграничение и предосторожность.
I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate. Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим.
Its objective is not punishment or retaliation. Ее целью не являются наказание или возмездие.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
On December 21, 2005, the band signed with independent label, Corporate Punishment Records. 21 декабря 2005 года Ghost Machine подписывают контракт с независимым лейблом Corporate Punishment Records.
The singles "All I Had (I Gave)" and "Existence Is Punishment" were played on MTV and received international attention. Синглы «All I Had (I Gave)» и «Existence Is Punishment» показывали на MTV и получили международное внимание.
Capitol Punishment: The Megadeth Years is a greatest hits compilation album by heavy metal band Megadeth, released in 2000, through Capitol Records. Capitol Punishment: The Megadeth Years - сборник композиций американской хэви-метал-группы Megadeth, выпущенный лейблом Capitol Records в 2000 году.
After recording with Radio Rock his third album, "The Crime and the Punishment", Vladimir gave several instrumental concerts together with guitarists Alexandr Liapin and Igor Romanov. После записи третьего альбома Radio Rock «The Сrime & The Punishment» Владимир Густов играет несколько инструментальных концертов с гитаристами Александром Ляпиным и Игорем Романовым.
The quartet comprises The Claiming of Sleeping Beauty, Beauty's Punishment, Beauty's Release, and Beauty's Kingdom, first published individually in 1983, 1984, 1985, and 2015 in the United States. В серию входят книги The Claiming of Sleeping Beauty, Beauty's Punishment, Beauty's Release и Beauty's Kingdom, вышедшие в 1983, 1984, 1985 и 2015 годах соответственно в США.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
Knights, for their reckless behavior and The complete indifference to the rules of This institute have come to decide his punishment. Джентльмены! За их необдуманные поступки и полное безразличие к Правилам этой школы я принял решение наказать...
And we never knew why that was going to be a punishment to get to live away from him. И мы не понимали, как это должно нас наказать, ведь нам бы больше не пришлось жить с ним.
Governments should strengthen existing legislation in line with relevant General Assembly resolutions in order to strengthen the protection of the rights of women and girls and provide for the punishment of offenders. Правительствам следует укрепить действующее законодательство во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, для того чтобы усилить режим защиты прав женщин и девочек и наказать виновных.
Continuing impunity has prevented the individualization and punishment of those responsible and has increased the public's lack of confidence in the administration of justice. Сохраняющаяся обстановка безнаказанности не позволяет выявить и наказать лиц, ответственных за нарушения прав человека, и усиливает недоверие общественности к системе отправления правосудия.
That'd be my punishment. Чтобы так наказать меня.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
In the past five years, 58 laws had been adopted as part of that reform with a view to liberalizing the system of criminal punishment, ensuring the legality of the activities of law enforcement bodies, and strengthening the role of independent courts. За последние пять лет в рамках этой реформы было принято 58 законов, призванных, в частности, добиться смягчения системы уголовных санкций, обеспечить законность деятельности правоприменительных органов и повысить роль независимых судов.
In Brazil, environmental protection tends to follow the traditional path of punishment and control. Для деятельности в области охраны окружающей среды в стране характерен традиционный подход применения санкций и контроля.
As for the forms of sanctions used in connection with punishment, including sanctions which are less radical than actual deprivation of liberty, please see the mention of youth contracts and community service under paragraphs 45-50 in this report. В отношении вида правовых санкций, применяемых в связи с наказанием, включая санкции, которые по своему характеру являются менее радикальными по сравнению с лишением свободы, просьба смотреть информацию, приведенную в пунктах 45-50 настоящего доклада, в которых излагаются соглашения с несовершеннолетними и общинные трудовые повинности.
The Chinese Government further informed the Working Group that, according to its investigations, Zang Jianjun and Zhao Chingjian (decision 44/1993) had not apparently been detained or subjected to any other form of punishment. Кроме того, правительство Китая информировало Рабочую группу о том, что согласно проведенному расследованию Чжан Цзяньцзюй и Чжао Чинцзянь (решение 44/1993) не соответствуют по описанию лицам, которые были задержаны или к которым были применены другие виды санкций.
(b) Persons under 18 who were charged with a crime and those who were sentenced, and the type of punishment or sanctions related to offences, including the length of deprivation of liberty; Ь) лиц в возрасте до 18 лет, обвиненных в совершении преступления, и лиц, приговоренных за совершение преступления, а также о характере наказания или санкций за те или иные правонарушения, включая продолжительность срока лишения свободы;
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
There are no punishment cells in the disciplinary section of the juvenile correctional facility. В дисциплинарном отделении воспитательной колонии камеры под карцер не оборудуются.
The punishment book confirmed that the cell was used rarely: 27 persons were recorded to have been punished since 1994. Журнал регистрации лиц, помещенных в карцер, подтвердил, что он действительно использовался редко: за время с 1994 года такому наказанию были подвергнуты 27 человек.
Application of this punishment to pregnant women or to women who have children with them is prohibited. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе детей, водворению в карцер не подлежат.
2.2 The author submits that there was no lawful reason for placing him in a punishment cell; moreover, the cell in which he was kept was totally inappropriate for human beings. 2.2 Автор заявляет, что для помещения его в карцер не было законного основания; кроме того, камера, в которую он был помещён, не была пригодна для содержания людей.
I'm going to the punishment cell. Я пойду в карцер.
Больше примеров...