Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
I want him to suffer a much worse punishment. Я хочу, чтобы он понес самое худшее наказание.
In 15 of these cases, there were criminal convictions with the imposition of fines or imprisonment as punishment. По 15 таким делам были вынесены обвинительные приговоры, предусматривающие наказание в виде штрафа или тюремного заключения.
The offenders, once placed in custody, will face punishment in court. После помещения под стражу виновным выносится наказание в суде.
The punishment prescribed for such an offence is imprisonment for a term of from three to nine years, with or without solitary confinement. Для такого правонарушения установлено наказание в виде тюремного заключения сроком от трех до девяти лет с содержанием в одиночной камере или без такового.
Among other things, the bill proposes to preserve and promote harmonious relationships, prevent domestic violence at all levels of society, ensure effective legal protection for victims of domestic violence and provide for the punishment of any or all persons who commit acts of domestic violence. В этом законе, среди прочего, предусматривается сохранение и поощрение гармоничных семейных отношений, предотвращение бытового насилия во всех слоях общества, обеспечение эффективной правовой защиты жертв бытового насилия и уголовное наказание всех лиц, совершающих акты бытового насилия.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
The Truth and Reconciliation Commission Bill, 2010 and Enforced Disappearance (Offence and Punishment) Bill, 2010, which provide for transitional justice mechanisms have been tabled before the Parliament. В парламент были представлены проект закона 2010 года о комиссии по установлению истины и примирению и проект закона 2010 года о преступлении в форме насильственного исчезновения и наказании за него, предусматривающие механизмы отправления правосудия в переходный период.
We find it symbolic that the adoption of the Universal Declaration of Human Rights was preceded by the approval by the General Assembly on 9 December 1948 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Мы считаем символичным тот факт, что принятию Всеобщей декларации прав человека предшествовало принятие Генеральной Ассамблеей 9 декабря 1948 года Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Mr. DIACONU welcomed the fact that the Finnish Penal Code condemned genocide, which it defined more precisely than the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. З. Г-н ДЬЯКОНУ выражает удовлетворение в связи с тем, что в Уголовном кодексе Финляндии осуждается геноцид и что приводимое в нем определение шире, чем определение, закрепленное в принятой в 1948 году Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
93.27 Prioritize the need to become party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, taking into account the fact that the Commonwealth of Dominica is party to the Rome Statute of the International Criminal Court (Ghana); 93.27 считать первоочередной задачей присоединение к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, принимая во внимание тот факт, что Содружество Доминики является участником Римского статута Международного уголовного суда (Гана);
Under paragraph 1 (c), however, the Court had inherent jurisdiction over the crime of genocide, on a complaint being made by a State party to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Вместе с тем согласно положениям подпункта а Суд обладает имманентной юрисдикцией в отношении геноцида, если представляется заявление государством - участником Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
Even though as a lawyer one does not want the executive to dictate to the courts what punishment to give in any given case, we have had to provide for minimum sentences of 10 years' imprisonment for traffickers. Хотя, с точки зрения юриста, нежелательно, чтобы исполнительная власть диктовала суду, какой приговор следует выносить в том или ином конкретном случае, нам приходится предусматривать минимальный срок заключения в 10 лет для торговцев наркотиками.
The fact that a state appellate court reviews each death sentence to determine whether it is proportionate to other sentences imposed for similar crimes reduces the likelihood that the death penalty will be inflicted arbitrarily and capriciously so as to constitute cruel and unusual punishment. Тот факт, что апелляционный суд штата пересматривает каждый смертный приговор на предмет определения того, соответствует ли он другим приговорам, вынесенным за аналогичные преступления, снижает вероятность произвольного и неправомерного применения смертной казни, представляющего собой жестокое и необычное наказание.
This did not have much effect in reality; King Gustav III of Sweden even contemplated replacing the death sentence with life in prison for female child murderers, simply because they were given such sympathy at the executions that the punishment did not have the intended deterrent effect. Король Швеции Густав III даже подумывал заменить смертный приговор пожизненным заключением для женщин-убийц - просто потому, что существовавшее наказание не имело ожидаемого сдерживающего эффекта.
The State party should ensure that, consistent with articles 10, 17, 23 and 24 of the Covenant, long-term prisoners may serve their sentences in its territory; alternatively, it should investigate non-custodial means of punishment. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы в соответствии со статьями 10, 17, 23 и 24 Пакта заключенные, приговоренные к длительным срокам лишения свободы, могли отбывать приговор на своей территории; в противном случае государству-участнику следует изучить возможность применения мер наказания, не связанных с лишением свободы.
In all, 17 members of the Prison Service were prosecuted for maltreatment of accused and convicted persons; of these, two persons were acquitted, disciplinary punishment was imposed in 12 cases and the offender was sentenced by the court in a single case. Уголовное преследование за жестокое обращение с обвиняемыми и осужденными было возбуждено в общей сложности против 17 сотрудников этой Службы; двое из них были оправданы, по 12 делам было вынесено дисциплинарное наказание и одному - судебный приговор.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The Ministry of the Interior is responsible for the prevention and punishment of crimes and offences, including those committed by minors. Министерство внутренних дел осуществляет профилактику и пресечение преступлений и правонарушений, в том числе среди несовершеннолетних.
The resolution should also condemn the acts of armed violence favoured by Afrikaner minority resistance groups, and encourage the investigation and punishment of crimes and human rights violations committed in support of apartheid; such crimes should not remain unpunished. В то же время в резолюции следует осудить акты вооруженного насилия, совершаемые группами сопротивления меньшинства африканцев и стимулировать расследование и пресечение преступлений и нарушений прав человека, совершенных в целях укрепления системы апартеида, с тем чтобы исключить случаи безнаказанности.
Furthermore, earlier General Assembly resolutions recommended that expert meetings be held to study the question of mercenaries in greater depth and come up with proposals for greater legal clarity with regard to the prevention and punishment of mercenary activities. Кроме того, в своих предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея рекомендовала провести совещания экспертов с целью углубленного изучения вопроса о наемниках и выработки предложений относительно более четкого юридического определения мер, направленных на предотвращение и пресечение наемнической деятельности.
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола.
A proposal was made to replace the notion of suppression with that of punishment. Кроме того, было предложено заменить понятие "пресечение" понятием "наказание".
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
(b) Article 198: "Placement in a punishment cell consists of holding the prisoner for 24 hours in a cell that he or she occupies alone"; Ь) Статья 198: "Наказание в виде заключения в штрафной изолятор состоит в круглосуточном содержании заключенного в одиночной камере".
(c) Article 199: Placement in a punishment cell entails deprivation of work, radio, canteen access and leisure and group activities. с) Статья 199: Заключение в штрафной изолятор влечет за собой отстранение от работы, лишение возможности прослушивания радиопередач, посещения столовой, досуга и участия в коллективных мероприятиях.
Article 123 of the Penal Enforcement Code states that prisoners in punishment cells shall be denied visits, telephone calls and the right to buy food and receive parcels, hand-delivered packages, and packets, although they retain the right to one hour's exercise a day. В соответствии со статьей 123 Кодекса Исполнения уголовных наказаний водворенным в штрафной изолятор запрещаются свидания, телефонные разговоры, приобретение продуктов питания, получение посылок, передач и бандеролей, иметь право пользоваться ежедневной прогулкой продолжительностью один час.
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.
Rule 170 (1) Every prisoner sentenced to penal or reduced diet as a punishment for a prison offence shall, before undergoing such punishment, be examined by the medical officer who shall certify the prisoner's fitness to undergo such punishment. Правило 170(1) Каждый заключенный, которому в порядке наказания за нарушение тюремного распорядка назначен штрафной или сокращенный рацион питания, перед наказанием проходит осмотр у медицинского сотрудника, который удостоверяет, что физическое состояние заключенного позволяет подвергнуть его такому наказанию.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
The monetary assets of persons accused of a crime may be seized through decisions by a court or the investigative bodies, but punishment may be imposed on the basis of a sentence or decision handed down by a court. На денежные средства лиц, обвиняемых в совершении преступления, арест может быть наложен по решениям судов или постановлениям следственных органов, а взыскание может быть произведено только на основании приговора или решения суда.
The officers received disciplinary punishment. Осужденные, получившие дисциплинарное взыскание.
The director informed the Special Rapporteur that the Jaslyk colony no longer has a punishment cell for inmates who infringe prison rules; he explained that inmates who breach prison rules or misbehave are reprimanded. Начальник сообщил Специальному докладчику, что в колонии Яслык больше нет карцера для заключенных, нарушающих правила тюремного распорядка; он пояснил, что на заключенных, которые нарушают правила тюремного распорядка или плохо ведут себя, налагается дисциплинарное взыскание.
The public security authorities shall issue a statement of administrative punishment in respect of the person liable to punishment, which shall be transmitted to the person in question. Лицу, которому выносится взыскание в виде административного ареста, должно быть зачитано соответствующее постановление, которое также должно быть ему вручено.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
My punishment for spending two decades abroad. Моя кара за два десятилетия, проведённые на чужбине.
Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out Вдруг кто-нибудь крикнет: "Небесная кара!" И все хватаются за мечи.
His punishment will be greater. Его кара будет огромной.
He feels that the disease is a divine punishment for involving himself in mysteries he should have left alone and creating a game that mocked something larger than them all. Он чувствует, что болезнь - это божественная кара за его чрезмерное увлечение таинствами, что он не должен был участвовать в создании игры, цель которой - высмеивание чего-то большего, чем все они вместе взятые.
Punishment is a coercive measure imposed on behalf of the State by a court on a person found guilty of committing a crime, and consists of depriving the person convicted of liberty, or limiting his rights and liberties. Наказание есть мера принуждения (кара), применяемая от имени государства по приговору суда к лицу, признанному виновным в совершении преступления, и заключающаяся в лишении или ограничении прав и свобод осужденного.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
All criminals involved in the aforementioned cases received punishment in accordance with the law. Все преступники, проходившие по вышеупомянутым делам, были наказаны по закону.
The Danish Government and the people are fully committed to participating in this united international effort to ensure that those responsible for these attacks are brought to justice and punishment. Правительство и народ Дании полностью готовы участвовать в этих единых международных усилиях по обеспечению того, чтобы лица, ответственные за эти нападения, предстали перед судом и были наказаны.
The people of the world will be safe only when the perpetrators of such crimes know that punishment is inescapable. Люди на нашей планете будут чувствовать себя в большей безопасности, зная, что те, кто совершает такие преступления, будут неизбежно наказаны.
MAN 2: Those persons refusing to abide by the law will hereby be subject to severe punishment. Те, кто откажется повиноваться закону, будут жестоко наказаны.
The punishment book also recorded that some 10 people had been reprimanded since the beginning of the year for having violated internal rules. Из регистрационного журнала также удалось узнать, что за период с начала года за нарушения правил внутреннего распорядка были наказаны около десяти человек.
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности.
You're supposed to be on punishment. Ты вроде как наказан.
Any act of violence against any passenger or crew member is punishable with the same punishment with which the hijacker would have been punishable under any law for the time being in force in India if such act had been committed in India. Любой акт насилия в отношении любого пассажира или члена экипажа влечет за собой такое же наказание, каким был бы наказан угонщик в соответствии с любым законом, действовавшим в этот момент в Индии, если бы такое деяние было совершено на территории Индии.
Anne thought Sacheverell ought to be punished for questioning the Glorious Revolution, but that his punishment should only be a mild one to prevent further public commotion. Анна считала, что Сашеверелл должен быть наказан за сомнения в «Славной революции», но что наказание должно быть мягким для предотвращения эскалации конфликта.
If it does, it faces the punishment of the Presence. Punity быть наказанным - punitu будь(те) наказан(ы).
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
After this crisis has passed, we we'll proceed with her punishment. А когда опасность минует, можно будет вершить возмездие.
Tell him to do everything necessary to ensure Himmler receives just punishment. Пусть сделает всё, что в его силах, чтобы Гиммлера настигло возмездие.
I am not bloodthirsty, but retribution and punishment should be appropriate. Я не кровожадный, но возмездие и наказание должно быть соответствующим.
Children were abducted for reasons including recruitment into armed groups, punishment for alleged suspicious activities or the activities of their family members, and reprisals. Целями похищения детей являлись вербовка в вооруженные группировки, наказание за предполагаемое участие в подозрительной деятельности или за деятельность их родственников, а также возмездие.
GIEACPC indicated that the Penal Code and the Code of Criminal Procedure allow for sentences of retribution (qasas) and doctrinal punishment (hadd), including "loss of life or limb". ГИПЗТНД сообщила, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают наказания типа "возмездие" (кисас) и доктринальные наказания (худуд), включая "лишение жизни или отсечение конечности"48.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The album features a hidden track, "Capitol Punishment", which is a medley of numerous previous Megadeth songs. Альбом содержит скрытый трек «Capitol Punishment», являющийся попурри из многочисленных песен Megadeth.
Capitol Punishment: The Megadeth Years is a greatest hits compilation album by heavy metal band Megadeth, released in 2000, through Capitol Records. Capitol Punishment: The Megadeth Years - сборник композиций американской хэви-метал-группы Megadeth, выпущенный лейблом Capitol Records в 2000 году.
At WWE Capitol Punishment, Kingston lost the title to Dolph Ziggler. На шоу Capitol Punishment проиграл титул Дольфу Зигглеру.
On the same show, it was confirmed that Riley would face The Miz at Capitol Punishment. В тот же день было объявлено, что Биг Шоу и Дель Рио столкнутся на Capitol Punishment.
After recording with Radio Rock his third album, "The Crime and the Punishment", Vladimir gave several instrumental concerts together with guitarists Alexandr Liapin and Igor Romanov. После записи третьего альбома Radio Rock «The Сrime & The Punishment» Владимир Густов играет несколько инструментальных концертов с гитаристами Александром Ляпиным и Игорем Романовым.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
Unless you have some punishment in mind. Если конечно ты не хочешь меня наказать.
You may have sweet-talked your way past the help, but if you are here to exact more punishment, you've clearly forgotten who I am. Вам, возможно, придется польстить, чтобы помочь себе но если вы находитесь здесь чтобы больше наказать Ты полностью забыл(а), кто я
We can put her on punishment. Мы можем её наказать.
That is a very important statement, as it shows that all arms of the Pakistani Government are moving in coordination and cohesion towards punishment of those who seek, in any way, to destroy the peace of our neighbours and of our own country. Это очень важное заявление, поскольку оно показывает, что все структуры правительства Пакистана действуют скоординированно и сплоченно, с тем чтобы наказать тех, кто стремится нарушить покой наших соседей и нашей собственной страны. Итак, Пакистан сделал первый шаг.
The State party should take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities and the prompt, impartial and thorough investigation, prosecution and punishment of such acts. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия, связанных с их профессиональной деятельностью, провести оперативное, беспристрастное и тщательное расследование таких актов, привлечь к ответственности и наказать виновных.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
The State party should provide better protection for women, strengthen preventive measures and punishment for domestic violence against women and children, and address the factors underlying women's vulnerability, including economic dependence on their partners. Государству-участнику следует обеспечить более эффективную защиту женщин, активизировать меры предупреждения и принятия санкций по фактам насилия в отношении женщин и детей и приложить усилия с целью преодоления факторов уязвимости женщин, включая их материальную зависимость от своих партнеров.
The list of penalties (dissolution, temporary prohibition, confiscation, court surveillance...) contained in article 131-39 of the new Penal Code allows for the effective punishment of the corporate bodies concerned. Совокупность санкций, предусмотренных в статье 131-39 нового уголовного кодекса (роспуск, временный запрет, конфискация, судебный надзор...), позволяет эффективно наказать виновное юридическое лицо.
The idea of punishment or penalty should be approached with care, however, as quite often battered women did not want their husbands to go to prison. Но к понятию наказания или санкций надо подходить с осторожностью, так как нередко подвергшаяся избиению женщина не хочет, чтобы ее мужа посадили в тюрьму.
Many have taken part in mercenary activities but have not been brought to justice. Of those brought to justice, many have been set free without punishment. Многие наемники ни разу не привлекались к судебной ответственности, а те, кто привлекался к суду, нередко выпускались на свободу без каких бы то ни было санкций.
As for pecuniary sanctions for the punishment of the violations of the substantive parts of the law, the level of fines in Zambia, up to 10 per cent of the offending enterprise annual turnover, is in line with international best practices. Что касается денежных санкций за нарушение материально-правовых норм, то размер штрафов, взимаемых в Замбии, - до 10% годового оборота предприятия-нарушителя - соответствует международной практике.
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
Application of this punishment to pregnant women or to women who have children with them is prohibited. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе детей, водворению в карцер не подлежат.
If it wasn't for your condition, you'd be on your way to the punishment block. Если бы не ваше положение, вы бы уже были на пути в карцер.
As a result he was transferred for his own protection to a punishment cell in the same block, which, according to the author, did not provide any protection as he was still in the block in which he had been attacked. В результате этого инцидента он в порядке защитной меры был переведен в карцер того же блока, который, согласно утверждению автора, не обеспечивал какой-либо защиты, так как он по-прежнему находился в блоке, в котором на него было совершено нападение.
Placement in a punishment cell or in solitary confinement in a guardhouse for up to 15 days, or for up to 7 days for minors suspected or accused of an offence водворение в карцер или в одиночную камеру на гауптвахте на срок до пятнадцати суток, а несовершеннолетних подозреваемых и обвиняемых - на срок до семи суток
This particular punishment may be imposed on servicemen undergoing basic or alternative service for up to 14 days, reservists called up to serve in a military exercise may be sentenced to a maximum of 4 days. Военнослужащие, отбывающие основную или альтернативную службу, могут наказываться путем водворения в карцер на срок не более 14 дней, а резервисты, призванные для участия в военных учениях, - максимум на 4 дня.
Больше примеров...