Английский - русский
Перевод слова Punishment

Перевод punishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 2948)
The purpose of this process should be obvious to any student of the law and judicial matters, particularly if he believes that punishment is a means of deterrence and reform rather than an end in itself. Цель такого процесса изучения должна быть очевидна для любого правоведа и юриста, особенно если они считают, что наказание является одним из средств удерживания устрашением от совершения преступлений и исправления, а не самоцелью.
The mandate of the National Consultative Commission on Human Rights was set out in Act No. 90-165 of 13 July 1990 providing for the punishment of all racist, anti-Semitic or xenophobic acts. Мандат Национальной консультативной комиссии по правам человека был утвержден законом Nº 90-165 от 13 июля 1990 года, предусматривающим наказание за любые действия на почве расизма, антисемитизма и ксенофобии.
9.11 In relation to administrative supervision, the complainant considers that any punishment, including those provided for in the Tunisian Criminal Code, may be characterized as inhuman and degrading if the goal pursued does not include the reconciliation of the offender with his social environment. 9.11 По вопросу об административном надзоре заявитель считает, что любое наказание, даже предусмотренное Уголовным кодексом Туниса, может быть квалифицировано как бесчеловечное и унижающее достоинство, если его целью не является, в частности, социальная реинтеграция правонарушителя.
Turning to the thornier question of the terms for exercising jurisdiction and the scope of jurisdiction, he said that the punishment of criminal activities should not hamper United Nations officials and experts in the fulfilment of their peacekeeping mandate. Обращаясь к более трудному вопросу об условиях осуществления юрисдикции и пределах такой юрисдикции, оратор говорит, что наказание за преступные деяния не должно препятствовать выполнению должностными лицами и экспертами Организации Объединенных Наций своего миротворческого мандата.
Minors sentenced to deprivation of liberty undergo their punishment in educational labour camps operated by the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation. Осужденные к лишению свободы несовершеннолетние отбывают наказание в воспитательно-трудовых колониях Министерства внутренних дел Российской Федерации.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 305)
It has not escaped our notice that the ICJ's judgment in this case is seemingly inconsistent with its earlier decision in Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Из поля нашего зрения не ускользнул тот факт, что решение Международного Суда по этому делу явно не соответствует принятому ранее решению о Применении Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Consequently, a Convention for the Creation of an International Criminal Court was concluded together with the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism and thus provided States parties with a so-called "third option" in relation to its mechanism for the punishment of offenders. При этом вместе с Конвенцией о предупреждении терроризма и наказании за него была заключена Конвенция о создании Международного уголовного суда, предусматривавшая такой механизм наказания преступников, который давал государствам-участникам так называемый «третий вариант».
It could also be found in international law, as exemplified in the Convention of 1948 on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Ее можно обнаружить в нормах международного права, о чем свидетельствует Конвенция 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
The United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (1948) recognizes that "genocide is an international crime, which entails the national and international responsibility of individual persons and states". В Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (1948 года) признается, что "геноцид является международным преступлением, которое влечет за собой международную ответственность отдельных лиц и государств".
Brazil welcomed the ratification of OP-CRC-AC, OP-CRC-SC and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the enactment of legislation on maltreatment within the family and on children. Бразилия приветствовала ратификацию ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ДП, а также Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, а также принятие законодательства в отношении жестокого обращения в семье и в отношении детей.
Больше примеров...
Приговор (примеров 87)
Your punishment is to fix the Post Office. Ваш приговор - привести в порядок Почтамт.
The Military Court is a special tribunal responsible for prosecuting the presumed assassins of the late President Kabila; it is a court of first and last instance punishment cells. Принцип, предусматривающий наличие двух звеньев судебной системы, позволяющих любому осужденному обжаловать приговор, не действует.
In determining the appropriate punishment the court has the possibility to render a milder sentence if the accused had and used a possibility to prevent or eliminate damage. При определении меры наказания суд имеет возможность смягчить приговор, если обвиняемый воспользовался возможностью предотвратить либо устранить ущерб.
The new Penal Code of the Republic of Lithuania regulating the principles, procedure and conditions of the enforcement of all types of punishment as well as the legal status of persons sentenced was adopted on 27 June 2002. 27 июня 2002 года был принят новый Уголовно-исполнительный кодекс Литовской Республики, регулирующий принципы, процедуру и условия применения всех видов наказания, а также правовой статус лиц, в отношении которых вынесен приговор.
The death penalty as an extraordinary punishment is considered to have been completed upon the expiration of the condemned. Смертный приговор является исключительной мерой наказания и считается приведенным в исполнение, когда наступает смерть осужденного.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 31)
The prevention, investigation and punishment of customs law violations; предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства;
Monitoring compliance with traffic regulations and punishment of offences in long tunnels (in particular, through the use of automatic systems) Контроль за соблюдением правил движения и пресечение их нарушений в протяженных туннелях (в частности, на основе использования автоматических систем)
The study concludes with recommendations aimed at curbing secret detention and the unlawful treatment or punishment of detainees in the context of counter-terrorism. В заключение в исследовании сформулированы рекомендации, направленные на пресечение тайного содержания под стражей и применения незаконных методов обращения и наказания в отношении задержанных лиц в условиях борьбы с терроризмом.
(a) Prevention and punishment of abduction and appropriation а) Предупреждение похищения или присвоения и пресечение таких деяний
For the time being, Act No. 97-039 of 4 November 1999 on control of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors in Madagascar provides for punishment of money-laundering linked to drug trafficking. В принципе пресечение этой категории правонарушений может осуществляться на основе положений Уголовного кодекса Мадагаскара о действиях, представляющих собой покушение на внешнюю безопасность государства и преступных сообществах, таких, как вооруженные банды.
Больше примеров...
Штрафной (примеров 28)
Detainees placed in punishment cells shall have at least a mattress. задерживаемые лица, помещенные в штрафной изолятор, должны иметь по меньшей мере матрац.
Placement of inmates of correctional colonies or prisons in punishment cells for up to 15 days водворение осужденных, содержащихся в исправительных колониях или тюрьмах, в штрафной изолятор на срок до 15 суток
Punishment by close confinement or disciplinary segregation shall not be applied to pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers in prison. Наказания, предусматривающие одиночное содержание или помещение в штрафной изолятор, не применяются в отношении находящихся в исправительном учреждении беременных женщин, женщин с грудными детьми и кормящих матерей.
Neither pregnant women nor women who have babies with them may be housed in a punishment unit or in cell-like accommodation or, when serving a sentence in a prison, be placed in a punishment cell or under the more strict rules of incarceration. Беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей, не могут помещаться в штрафной изолятор и помещения камерного типа, а если они находятся в тюрьме - в карцер и переводиться на строгий режим.
To put him under mental pressure, they began to transfer him without reason from one group of prisoners to another, as well as to belittle and offend his national sensitivities and to put him in a punishment cell on trumped-up charges. Его стали переводить без объяснения причин из одного отряда в другой с целью оказания психологического давления, унижать и оскорблять его национальные чувства, по надуманным основаниям помещать в штрафной изолятор.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 17)
The commander must consider any information offered during that hearing and must be convinced of guilt by reliable evidence before imposing punishment. Командир должен рассмотреть информацию, представленную в ходе разбирательства, и, перед тем как наложить взыскание, убедиться в виновности военнослужащего на основании достоверных доказательств.
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
The whole group was subjected to a military investigation and administrative punishment; В результате проведенного военной прокуратурой следствия на всех членов группы было наложено административное взыскание;
5.1 By letter of 3 January 2001, the author concedes that the then applicable Belarusian law prescribed administrative punishment for public appeals to boycott elections. 5.1 В своем письме от 3 января 2001 года автор соглашается с тем, что действовавшее в тот период белорусское законодательство предписывало административное взыскание за публичные призывы к бойкотированию выборов.
Cases of alleged criminal conduct are investigated and, when substantiated, are resolved in appropriate forums ranging from non-judicial punishment to one of three types of courts-martial. Дела, касающиеся предполагаемых преступных деяний, сначала расследуются, а после сбора доказательств по ним выносится решение в соответствующих инстанциях начиная с тех, которые избирают в качестве наказания дисциплинарное взыскание, и кончая тремя видами военного трибунала.
Больше примеров...
Кара (примеров 27)
My punishment for spending two decades abroad. Моя кара за два десятилетия, проведённые на чужбине.
The punishment for these crimes is death. Кара за эти преступления - смерть.
It's heaven's punishment for our terrible taste in everything! Это небесная кара за наш отвратительные вкусы!
Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out Вдруг кто-нибудь крикнет: "Небесная кара!" И все хватаются за мечи.
Grisha, we are with you the Lord's punishment. Гриш, мы с тобой кара Господня.
Больше примеров...
Наказаны (примеров 20)
Effective protection of journalists against threats and aggression and assurances of the investigation of such violence and punishment of perpetrators (Recommendation No. 3, Czech Republic) are realities under the law of the Union of the Comoros. Эффективная защита журналистов от угроз и нападений и необходимость обеспечения того, чтобы это насилие было объектом разбирательств и чтобы виновные были наказаны (рекомендация 3, предложенная Чешской Республикой), являются юридической реальностью в Союзе Коморских Островов.
Most of these persons have been selected by the Committee for punishment, and all potential professionals have been driven away from accepting any jobs with their government for fear of being targeted by the Committee. Большинство этих лиц были наказаны Комитетом путем их включения в список, и все потенциальные профессиональные работники отказались занимать какие-либо должности в их правительстве из опасения быть включенными в список Комитета.
During the period from 1 June till 31 December 2003 the ISO SP conducted 90 in-service reviews concerning violence against the individual; violations were detected in 5 cases, 5 employees were subject to administrative punishment. За период с 1 июня по 31 декабря 2003 года БВБГП провело 90 служебных проверок по заявлениям о применении насилия против личности; акты насилия были выявлены в пяти случаях, пять служащих были наказаны в административном порядке.
Thus, over the previous two years, in addition to those who had been disciplined on the recommendation of the National Human Rights Commission (CNDH), almost 1,000 public servants had been dismissed, 1,139 had received minor punishment, and 317 had been prosecuted. Так, в течение двух последних лет помимо тех государственных служащих, которые были наказаны в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), почти 1000 служащих были отстранены от должности, 1139 - подвергнуты дисциплинарным санкциям, а в отношении 317 возбуждено уголовное преследование.
Most of the asylum-seekers with whom he spoke had undergone harsh punishment in forced labour camps, had either witnessed or heard of torture being used on other inmates, and suffered punishment on the basis of "guilt by association". Большинство просителей убежища, с которыми беседовал Специальный докладчик, подвергались жестоким мерам наказания в лагерях принудительного труда либо были свидетелями пыток других заключенных, либо слышали о них, и были наказаны в соответствии с принципом "вины по ассоциации".
Больше примеров...
Наказан (примеров 25)
Considering the number of prescribed acts of commission, which enables punishment of offenders to the fullest extent possible, there were no cases of alleged enforced disappearances as special acts of commission in indictments before the Court. Учитывая многочисленность оговоренных действий, за которые преступник может быть наказан по всей возможной строгости, в практике Суда не было случаев вынесения приговоров конкретно за такие действия, как насильственное исчезновение.
Your punishment was no TV. Ты был наказан, без телевидения.
You deserve punishment for this foul. Фоп должен быть наказан.
He'll find out that the penalty of the court Is always the smallest punishment. Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
By way of illustration, he cited the case of a policeman who had hit someone without justification and been sentenced to a week's suspension without pay, a punishment with serious financial consequences. Г-н Вальпен приводит в качестве примера случай с полицейским, который без оснований дал пощечину и за это был наказан временным отстранением от должностных обязанностей на одну неделю без сохранения содержания, что с точки зрения материальных последствий является весьма строгой санкцией.
Больше примеров...
Возмездие (примеров 14)
Furious inhabitants having treacherously fallen upon them in their quarters, our troops with aching hearts were obliged to fire a part of the town as a punishment. Против бешеных обывателей, которые коварно нападали на них в квартирах, они с тяжелым сердцем были вынуждены в возмездие применить обстрел части города.
After all, any subsequent punishment or retribution is likely to affect all, not the offender alone. В любом случае всякое последующее наказание или возмездие наверняка коснется всех членов общины, а не только нарушителя.
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. Наказание этих лиц будет, в конечном итоге, содействовать укреплению нашей демократии и продемонстрирует способность государства обеспечивать справедливое возмездие.
In addition, other forms of punishment are handed down under Islamic Laws of Quesas (retribution), whereby an offender is sentenced to the same type of bodily harm s/he is convicted of having caused someone else. Помимо этого, согласно мусульманским законам "кесас" (возмездие), существуют и иные виды наказаний, когда правонарушитель, например, приговаривается к таким же телесным повреждениям, в нанесении каковых он был признан виновным.
GIEACPC indicated that the Penal Code and the Code of Criminal Procedure allow for sentences of retribution (qasas) and doctrinal punishment (hadd), including "loss of life or limb". ГИПЗТНД сообщила, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс допускают наказания типа "возмездие" (кисас) и доктринальные наказания (худуд), включая "лишение жизни или отсечение конечности"48.
Больше примеров...
Расправа (примеров 2)
A first step of the plan became punishment above competitors of an imperial dignity. Первым шагом на этом пути стала расправа над соискателями царского сана.
And... when he found himself facing the inevitable punishment... there was a girl who tried to help him in this, much as she could. И когда расправа над ним казалась уже неминуемой, за него вступилась, очень активно вступилась, вот эта девушка.
Больше примеров...
Punishment (примеров 11)
The album features a hidden track, "Capitol Punishment", which is a medley of numerous previous Megadeth songs. Альбом содержит скрытый трек «Capitol Punishment», являющийся попурри из многочисленных песен Megadeth.
On December 21, 2005, the band signed with independent label, Corporate Punishment Records. 21 декабря 2005 года Ghost Machine подписывают контракт с независимым лейблом Corporate Punishment Records.
The singles "All I Had (I Gave)" and "Existence Is Punishment" were played on MTV and received international attention. Синглы «All I Had (I Gave)» и «Existence Is Punishment» показывали на MTV и получили международное внимание.
After recording with Radio Rock his third album, "The Crime and the Punishment", Vladimir gave several instrumental concerts together with guitarists Alexandr Liapin and Igor Romanov. После записи третьего альбома Radio Rock «The Сrime & The Punishment» Владимир Густов играет несколько инструментальных концертов с гитаристами Александром Ляпиным и Игорем Романовым.
Their greatest commercial successes have been games like Wario World and Mischief Makers, but they are better known for their critical successes, such as Sin and Punishment, Gunstar Heroes, Dynamite Headdy, Alien Soldier, Guardian Heroes, Bangai-O, and Ikaruga. Наибольший коммерческий успех имели такие игры компании, как Wario World и Mischief Makers, но известность ей принесли игры, получившие признание игроков и критиков - Gunstar Heroes, Guardian Heroes, Radiant Silvergun, Bangai-O, Sin and Punishment и Ikaruga.
Больше примеров...
Наказать (примеров 76)
Fem-Puter will return after deciding your punishment! Фемпьютерша вернется, когда решит, как вас наказать.
The Security Council calls for a full investigation by the Ivorian authorities of this crime and punishment of the perpetrators in accordance with the law. Совет Безопасности призывает ивуарийские власти провести всестороннее расследование этого преступления и наказать виновных в соответствии с законом.
Although I can't change the past, I can still make things right. I can accept my punishment. Я не в силах изменить того, что было, ...но могу наказать себя.
We express our solidarity with the people and the Government of India and hope that the ongoing investigations will lead to the identification and punishment of those responsible. Мы выражаем нашу солидарность с народом и правительством Индии и надеемся, что проводимые расследования позволят найти и наказать виновных.
JS2 stated that while the President of Indonesia expressed his commitment to support victims' struggles for justice and ensure the punishment of all perpetrators of serious human rights violations under the Suharto regime, there was no judicial progress in that regard. Авторы СП2 сообщили, что, хотя Президент Индонезии пообещал оказать поддержку лицам, пострадавшим в борьбе за справедливость, и наказать всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных при режиме Сухарто, никакого прогресса в этой связи не достигнуто.
Больше примеров...
Санкций (примеров 93)
Investments should be made in electronic equipment, training of legal personnel, severe punishment for non-payers and political will. Это потребует инвестиций для приобретения электронного оборудования, подготовки юрисконсультов, применения жестких санкций к неплательщикам и политической воли.
We hope to see a future environment that will bring development and opportunities in a peaceful and stable Middle East. Malaysia has consistently voiced its opposition to the use of sanctions as an instrument of collective punishment. Мы надеемся на создание в будущем условий, которые обеспечат развитие и благоприятные возможности в мирном и стабильном регионе Ближнего Востока. Малайзия последовательно выступает против применения санкций в качестве инструмента коллективного наказания.
The pressure that citizens exert on Governments, often through the media, to penalize offenders is one of the reasons why prisons remain the primary instruments of punishment. Давление на правительства со стороны граждан, которые нередко привлекают для этого средства массовой информации и которые требуют применения карательных санкций в отношении правонарушителей, является одной из причин того, почему тюрьмы остаются главным инструментом наказания.
One source of that concern was the existence and use of criminal contempt and denigration laws, as well as civil law, that could lead to disproportionately heavy punishment for persons who publicly criticized Ecuador's leaders. Эта обеспокоенность касается и случаев применения действующих норм уголовного права в отношении оскорбления должностных лиц и диффамации, а также норм гражданского права, которые могут приводить к применению непропорциональных санкций против лиц, публично критикующих высокопоставленных должностных лиц Эквадора.
As for pecuniary sanctions for the punishment of the violations of the substantive parts of the law, the level of fines in Zambia, up to 10 per cent of the offending enterprise annual turnover, is in line with international best practices. Что касается денежных санкций за нарушение материально-правовых норм, то размер штрафов, взимаемых в Замбии, - до 10% годового оборота предприятия-нарушителя - соответствует международной практике.
Больше примеров...
Карцер (примеров 47)
They may not be penalized by being placed in a punishment cell (article 29 of the Act). В отношении них не может быть применено в качестве меры взыскания водворение в карцер (статья 29 Закона).
Solitary confinement is imposed as a punishment under medical supervision for a period not exceeding 45 days. помещение в карцер под медицинским наблюдением на срок не более 45 суток.
If it wasn't for your condition, you'd be on your way to the punishment block. Если бы не ваше положение, вы бы уже были на пути в карцер.
The State party further refers to a decision of the Deputy Minister of Justice to overturn the decision of the Director of a penitentiary to place a prisoner in a punishment cell, following a complaint lodged by the prisoner. Государство-участник далее ссылается на решение заместителя Министра юстиции отменить решение директора тюремного изолятора о помещении заключенного в карцер после подачи им жалобы.
As acknowledged by the State party, the Prison Law and Regulations still permit the imposition, as a disciplinary punishment, of confinement to special isolation cells for up to 60 days or confinement to a personal cell for up to 90 days. Как отмечает государство-участник, тюремное законодательство и регламент по-прежнему допускают в качестве меры дисциплинарного наказания помещение в карцер на срок до 60 дней или помещение в отдельную камеру на срок до 90 дней.
Больше примеров...