| The freedom of religion and the right to freely and publicly manifest religion are guaranteed. | Гарантируются свобода вероисповедания и свободное публичное выражение религиозных убеждений. |
| It is generally also illegal to translate, publicly perform, distribute, adapt or modify a copyrighted work without permission. | Как правило, незаконными также являются осуществляемые без разрешения перевод, публичное исполнение, распространение, адаптация или изменение произведения, охраняемого авторским правом. |
| And publicly shafting him wasn't? | А публичное вываливание его в грязи не казалось? |
| On repeated occasions, the WJC has urged countries to ensure that Holocaust denial is publicly condemned and fought. | ВЕК неоднократно призывал страны обеспечить публичное осуждение и борьбу с отрицанием Холокоста. |
| For publicly denouncing Muhammad they were executed under Abderrahman in Córdoba. | За публичное отрицание Мухаммеда они были казнены в Кордове при Абд эр-Рахмане. |
| You helped me today, so I'll give you a pass on embarrassing me publicly. | Сегодня ты помогла мне, так что я прощу это публичное унижение. |
| It was of paramount importance to discuss cases of torture publicly, because it was the first step towards rehabilitation for the victims. | Публичное обсуждение случаев пыток имеет первостепенную важность, поскольку оно является первым шагом к реабилитации жертв. |
| The Human Rights Committee, sharing the Special Rapporteur's request, recommended that all allegations be fully, publicly and impartially investigated. | Комитет по правам человека, поддерживая просьбу Специального докладчика, рекомендовал провести всестороннее, публичное и беспристрастное расследование всех полученных утверждений. |
| Informal consultations on draft resolutions should be opened to participation by all delegations as soon as possible and publicly announced sufficiently in advance. | Неофициальные консультации по проектам резолюций должны быть открытыми для участия всех делегаций как можно скорее, а публичное объявление об их проведении должно делаться достаточно заблаговременно. |
| Article 257 penalized publicly insulting people for their national, ethnic, racial or religious affiliation. | Статья 257 того же кодекса квалифицирует в качестве уголовно наказуемого деяния публичное оскорбление в адрес физических лиц по причине их национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
| The Parliamentary Commission will share and discuss publicly the first draft of the revised Constitution with a wide range of national stakeholders through a broad consultative process. | Парламентская комиссия обеспечит обнародование и публичное обсуждение первого проекта пересмотренной Конституции с широким кругом национальных заинтересованных сторон в рамках широкого консультативного процесса. |
| Responsible for publicly inciting hatred and violence. | Ответственен за публичное подстрекательство к ненависти и насилию. |
| The caller allegedly stated that if Mr. Kondowe did not flee the country, he would pay for having publicly challenged the Government. | Звонивший предположительно заявил, что, если г-н Кондове не покинет страну, он заплатит за публичное обвинение правительства. |
| The State party should establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. | Государству-участнику следует создать режим для контроля подозрительных авиаперелетов и обеспечивать публичное расследование всех утверждений о случаях так называемой чрезвычайной выдачи. |
| It would be a considerable step forward if States were to actively apply and implement the IAEA recommendations nationally and declare such intent publicly. | Значительным шагом вперед явилось бы активное применение и выполнение государствами рекомендаций МАГАТЭ на национальном уровне и публичное объявление ими о намерении делать это. |
| The United States of America commended steps to discourage violence against women and early marriage and to release individuals imprisoned for publicly expressing opinions. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили шаги, направленные на противодействие насилию в отношении женщин и ранним бракам, а также на освобождение лиц, помещенных под стражу за публичное выражение своего мнения. |
| It appears that Baha'is are almost exclusively prosecuted for participation in their community affairs, including by facilitating educational services and publicly engaging in religious practices, such as attending devotional gatherings. | Представляется, что представители бахаистов привлекались к ответственности исключительно за участие в делах собственной общины, в частности за содействие образовательным службам и публичное участие в религиозной практике, например, посещение духовных мероприятий. |
| Ms. Ma Chunling was detained for peacefully practising Falun Gong and having publicly expressed her views about the practice of Falun Gong. | Г-жа Ма Чуньлин была задержана за мирное исповедование учения Фалуньгун и за публичное высказывание своего мнения об учении Фалуньгун. |
| Article 14 provided that everyone was entitled to have his cause heard publicly by a court deciding on the merits of a criminal charge. | Статья 14 предусматривает, что любое лицо имеет право на публичное разбирательство дела судом при рассмотрении любого уголовного обвинения. |
| In September 2005, he finally spoke publicly in Kerrang! magazine, where he unveiled the name of his new band, Angels & Airwaves. | В сентябре 2005 он наконец сделал публичное заявление в журнале «Kerrang!», в котором открыл имя своей новой группы - «Angels & Airwaves». |
| For that she deserved to be publicly humiliated? | За это она заслужила публичное унижение? |
| The principle would be more acceptable if disclosure is not done publicly but perhaps in terms of conditions set by a court of law. | Этот принцип был бы более приемлемым, если бы он предусматривал не публичное, а, возможно, регулируемое установленными судебным органом условиями раскрытие фактов. |
| Within the community, acceptance of the responsibility publicly to shame persons who violate the norm of no violence can be an effective measure. | В рамках общины одной из эффективных мер может стать публичное признание вины, чтобы подвергать осуждению тех, кто преступает норму, запрещающую насилие. |
| The Spanish Foreign Minister had stated publicly that any further meeting would take place only if it entailed a concrete step in the negotiating process. | Министр иностранных дел Испании сделал публичное заявление о том, что любые очередные встречи состоятся только при том условии, что в рамках процесса переговоров будут предприняты конкретные шаги. |
| Even countries that had formerly considered such issues too sensitive to discuss publicly are now including reproductive health and family planning concerns as part of the political and development discourse. | Даже страны, которые ранее считали эти вопросы слишком деликатными для вынесения на публичное обсуждение, в настоящее время включают связанные с репродуктивным здоровьем и планированием семьи проблемы в свои дискуссии по политическим вопросам и вопросам развития. |