Among developed countries that had responded to the inquiry, Germany reported that the Government had been publicly discussing the problem of discrimination. |
Что касается развитых стран, принявших участие в опросе, то Германия сообщила о том, что правительство ведет публичное обсуждение проблемы дискриминации. |
(a) Acknowledging publicly that the action or omission was wrongful? |
а) публичное признание того, что действие или бездействие было противоправным? |
Under such circumstances minorities have even faced prosecution for exercising their right to use their language publicly, for example in the context of political campaigns. |
При таких обстоятельствах меньшинства могут даже сталкиваться с притеснениями за самоосуществление своего права на публичное использование родного языка, например в контексте политических кампаний. |
Furthermore, while truth-seeking rarely discloses facts that were previously unknown, they still make an indispensable contribution in officially and publicly acknowledging these facts. |
Кроме того, хотя в процессе установления истины редко вскрываются ранее неизвестные факты, он, тем не менее, вносит незаменимый вклад в официальное и публичное признание этих фактов. |
2.1 On 26 June 2006, the Prosecutor's office in Velikie Luki, the town where the author resided, initiated criminal proceedings against him under article 319 of the Criminal Code (publicly offending a State agent). |
2.1 26 июня 2006 года прокуратура города Великие Луки, где проживал автор, возбудила против него уголовное разбирательство по статье 319 Уголовного кодекса (публичное оскорбление представителя власти). |
However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. |
Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях. |
It provides for sentences of up to seven years in prison for "publicly insulting the government." |
Он предусматривает наказание до семи лет лишения свободы за "публичное оскорбление власти". |
Being publicly humiliated by the New York Times gets me to thinking - why am I weighing myself down with the "Broadway classics"? |
Публичное оскорбление Нью-Йорк Таймс сподвигло меня к размышлению - почему я растрачиваю себя на "Бродвейскую классику"? |
In order to further strengthen freedom of religion, the Ministry had prepared a bill taking into account the jurisprudence of the European Court of Human Rights aimed at abolishing the penalties applied under the current legislation to persons who publicly practised an unregistered religion. |
С целью еще большей гарантии свободы религии оно подготовило законопроект, учитывающий судебную практику Европейского суда по правам человека, которая предусматривает отмену предусмотренных действующим законодательством санкций в отношении лиц, которые допускают публичное отправление религиозного культа до его официальной регистрации. |
Many practitioners had killed themselves and, in a recent case, five had publicly burned themselves to death. |
Многие ее последователи совершили акты самоубийства, а недавно пять ее членов совершили публичное самосожжение. |
James was angered by Burke's hypocrisy, and when Burke took his own life, it denied James the satisfaction of seeing him publicly humiliated and punished. |
Джеймса возмутило лицемерие Бёрка, и когда Бёрк лишил себя жизни, это лишило Джеймса удовольствия видеть его публичное унижение и наказание. |
Therefore, a precondition to all the work we are undertaking in our own national contexts, is to ensure that at the political level every effort is made to publicly reject torture as unacceptable. |
Поэтому в любой работе, которую мы предпринимаем у себя в странах, непременным условием является обеспечение того, чтобы на политическом уровне были приложены все усилия, направленные на публичное осуждение пыток как неприемлемой практики. |
Every person has the right to have his case tried publicly without unnecessary delays, to be present at the proceedings, and to comment on any evidence taken. |
Каждый имеет право на публичное рассмотрение его дела без волокиты, на присутствие на разбирательстве и на подачу замечаний по любому показанию. |
The periodic report dealt frankly with existing problems in the country but although the authorities publicly promoted the effort to combat racial and ethnic discrimination, the effect was weak in practice. |
Г-н Автономов говорит, что в периодическом докладе откровенно рассматриваются проблемы, существующие в стране, и что, даже несмотря на публичное поощрение властями борьбы с расовой и этнической дискриминацией, эта дискриминация, к сожалению, на самом деле существует. |
Although denied by the military prosecutor's office, a much wider scenario began to be discussed publicly, one that involved 50 or more unexplained deaths in recent years. |
Несмотря на опровержение военной прокуратуры, началось публичное обсуждение гораздо более широкой трактовки этого дела, с которым стали связывать 50 или более необъяснимых смертей за последние годы. |
At least 33 were arrested and charged with crimes such as causing serious bodily harm to others, publicly showing hatred towards the Indonesian Government or disobeying a command by the authorities. |
По меньшей мере ЗЗ участника демонстрации были арестованы и обвинены в совершении различных преступлений, как то нанесение телесных повреждений другим лицам, публичное проявление ненависти к правительству Индонезии и неподчинение властям. |
The Criminal Code prescribes a term of up to three years' imprisonment or a fine for publicly attacking a follower of a faith or vilifying a religious ritual. |
В Уголовном кодексе предусматривается тюремное заключение сроком до трех лет либо наложение штрафа за публичное преследование приверженцев какой-либо веры или очернение религиозных обрядов. |
Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. |
Привлечение виновных к суду, публичное осуждение таких инцидентов и оказание помощи пострадавшим, как уже происходило несколько раз в течение отчетного периода, помогут уменьшить озабоченность местного населения и укрепить чувство безопасности. |
He was allegedly detained for having publicly expressed his dissatisfaction with the arrest and condemnation to execution of his brother on the grounds of endangering State security. |
Предположительно он содержался под стражей за публичное выражение своего неудовольствия по поводу ареста его брата на основании причинения ущерба государственной безопасности и за публичное осуждение казни его брата. |
10.2 The Committee notes the author's allegations that his freedom of expression has been restricted arbitrarily on nine occasions, since he was refused permission to hold public pickets and to publicly express his opinion on a variety of issues. |
10.2 Комитет отмечает утверждения автора о произвольном ограничении его свободы выражения мнений в девяти случаях, поскольку ему было отказано в разрешении на проведение публичных пикетов и публичное выражение своего мнения по разнообразным вопросам. |
In early June, they were charged under article 176 of the Federal Criminal Code (as amended in 2005) which allows a sentence of up to five years' imprisonment for "whoever publicly insults the State President, its flag or national emblem". |
В начале июня им были предъявлены обвинения по статье 176 Федерального уголовного кодекса (измененного в 2005 году), которая предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пяти лет "за публичное оскорбление президента, флага или национального герба государства". |
AI and Alkarama noted that the "UAE 5" had been charged under Articles 176 and 8 of the Penal Code with 'publicly insulting' UAE rulers. |
МА и "Аль-карама" отметили, что участникам группы "ОАЭ-5" были предъявлены обвинения по статьям 176 и 8 Уголовного кодекса за "публичное оскорбление" руководителей ОАЭ. |
The Working Group notes that the Government, therefore, did not challenge the allegation of the source Alili was arrested without a warrant and detained for expressing his views publicly in the media. |
Поэтому Рабочая группа отмечает, что правительство не оспорило утверждение источника о том, что г-н Аль Алили был арестован без ордера на арест и содержался под стражей за публичное выражение своих мнений в средствах массовой информации. |
The experts believe that the act of a State-owned entity publicly handing a check to a person targeted by Security Council sanctions is a violation of the provisions of paragraph 11 of resolution 1572 (2004). |
По мнению экспертов, публичное предоставление государственной компанией чека лицу, на которое распространяются санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, представляет собой нарушение положений пункта 11 резолюции 1572 (2004). |
The deployment of a sufficient number of United Nations human rights observers should be mandated to monitor strict adherence to international humanitarian and human rights law, to advise on ways to mitigate any adverse impact on the civilian population and to report publicly in this regard. |
Достаточному числу направленных Организацией Объединенных Наций наблюдателей за положением в области прав человека должен быть поручен мониторинг неукоснительного соблюдения норм международного гуманитарного права и международных стандартов по правам человека, предоставление консультаций о смягчении неблагоприятных последствий для гражданского населения и публичное предоставление информации по этому вопросу. |