| Amendment of the Charter should be approached prudently with a view to strengthening the role of the Organization. | К вопросу о внесении поправок в Устав необходимо подходить с осторожностью, руководствуясь целью укрепления роли Организации. |
| The Working Group heard concerns that the decision of the arbitral tribunal to extend or abridge any period of time should be taken prudently, as it disregarded the party's agreement. | В Рабочей группе была выражена обеспокоенность в связи с тем, что решения третейского суда о продлении и сокращении любых сроков должны приниматься с осторожностью, поскольку в данном случае не учитывается согласие сторон. |
| That wording should not be easily unravelled, and subsequent practice as a means of interpretation should therefore be applied prudently. | Просто так отбрасывать такие формулировки нельзя, а вот к использованию последующей практики в качестве средства толкования следует подходить с большой осторожностью. |
| But this course must be pursued prudently and with great care. | Однако по этому пути нужно идти с большой осмотрительностью и осторожностью. |
| He stressed that the Commission was proceeding very prudently and that the various possibilities described in his report would be tested and evaluated through a pilot study. | Он подчеркивает, что Комиссия действует с величайшей осторожностью и что различные описанные в ее докладе возможности будут испытаны и оценены в экспериментальном исследовании. |
| At the same time, that process must proceed prudently, in tandem with actual progress in the reform and capacity-building of the national police. | В то же время этот процесс нужно продолжать со всей осторожностью, по мере достижения реального прогресса в реформировании и создании потенциала национальной полиции. |