The proximity of this location to the Misseriya migration could make it a potential flashpoint for inter-communal tensions. | Близость этого населенного пункта к путям миграции общины миссерия может превратить этот район в потенциальный очаг межобщинной напряженности. |
One policy issue is the desirability of stressing accessibility to health-care centres in order to facilitate consultations for working women and their children, with a view to location (proximity to the household) and opening hours. | Один из вопросов политики заключается в желательности обеспечения доступа к медицинским центрам для содействия проведению консультаций с работающими женщинами и их детьми с учетом их доступности (близость к дому) и часов работы. |
It highlighted that the physical proximity of the GEF to the World Bank (the GEF's Trustee) may have reduced the cost of obtaining technical advice and management know-how to operationalize the GEF's funds. | Она отметила, что близость ГЭФ ко Всемирному банку (который является доверительным управляющим ГЭФ), возможно, позволила сократить расходы на технические консультации и управленческие ноу-хау, необходимые для реализации финансовых средств, предоставляемых ГЭФ. |
However, Tajikistan's proximity to one of the major producers of opium and heroin still has significant security implications, as the country remains a major conduit for illegal narcotics and arms smuggling through Central Asia, causing the security of its southern borders to be continually jeopardized. | Однако близость Таджикистана к одному из основных производителей опиума и героина по-прежнему имеет серьезные последствия для безопасности, поскольку страна по-прежнему является основным каналом для незаконной контрабанды наркотиков и оружия через Центральную Азию, и это постоянно создает угрозу для безопасности на ее южных границах. |
Also, the islands were well-situated as a site for a meteorological station-their relative proximity to the South American mainland opened the prospect of establishing a permanent station. | Кроме того, острова были удачным местом для обустройства метеорологической лаборатории, а их относительная близость к Южно-Американскому материку открывала перспективу основания постоянной станции. |
A comprehensive and thorough risk and safety assessment shall be carried out in order to assess the integrity of the geological storage site and potential impacts on human health and ecosystems in proximity to the proposed CCS project activity. | Всеобъемлющая и тщательная оценка рисков и безопасности проводится с целью оценить целостность места геологического хранения и потенциальное воздействие на здоровье человека и состояние экосистем вблизи предлагаемой деятельности по проекту УХУ. |
I am concerned about reports of the occupation of schools in abandoned communities by Government military forces and the establishment of military barracks in proximity to schools. | Я обеспокоен сообщениями о том, что правительственные войска занимают школы в брошенных селениях и сооружают военные казармы вблизи школ. |
The proximity of arsenals, munitions dumps and other potentially environmentally hazardous facilities to residential areas and vital infrastructure made terrorism a matter of concern for countries at all levels of development, including high-income countries. | Размещение арсеналов, складов боеприпасов и других потенциально экологически опасных объектов вблизи жилых зон и объектов жизнеобеспечения переводят терроризм в разряд непосредственных угроз для стран, находящихся на всех уровнях развития, включая страны с высоким уровнем дохода. |
At the town hall of the municipality in the proximity of the facility or site where the proposed activity (contained use or deliberate release) with GMOs is intended to take place; | с) в здании городского муниципалитета вблизи от объекта или участка, на котором планируется осуществлять предлагаемую деятельность (использование в замкнутых системах или намеренный выпуск ГИО); |
Unfixed knives need to be stored in proximity to an electrical field produced by the humanoid body or they will disintegrate after a period of time. | Они требуют хранения вблизи электрического поля, производимого человеческим телом, в противном случае оружие быстро разрушается. |
Primary schools in the rural areas of Jamaica are usually located in clusters, with schools in close proximity to each other. | Начальные школы в сельских районах Ямайки обычно сгруппированы и находятся рядом друг с другом. |
Their close proximity and their awareness of local issues always give them added insight into conflicts, and can provide a good local forum for efforts to decrease tension and to broker solutions. | То, что они находятся рядом и понимают местные проблемы лучше, помогает им разобраться в сути конфликта и дает возможность стать действенным местным форумом для усилий по уменьшению напряженности и нахождению решений. |
The estimated cost may vary significantly from location to location, even for locations in close proximity to one another. | Разница в стоимости переезда может быть существенной в зависимости от выбора помещения, даже если помещения находятся рядом друг с другом. |
One could even say that regional organizations can often act as the eyes of the United Nations in the field, as well as having closer proximity to affected populations, which can foster a heightened feeling of ownership among those populations. | Можно даже сказать, что региональные организации часто могут служить своего рода наблюдателем на местах для Организации Объединенных Наций, а также находиться рядом с пострадавшим населением, что может повысить у населения ощущение своего собственного участия. |
Owing to the geographical distribution of rural communities in Cyprus, access to education is very easy, either at the district schools especially catering for out-of-reach communities or at urban schools at close proximity to villages. | В силу специфики географического расположения сельских общин на Кипре учащиеся весьма легко могут добираться до школ, которые являются либо районными школами, предназначенными специально для детей из отдаленных общин, либо школами, находящимися в городах, рядом с которыми расположены селения. |
Your proximity to me doesn't make you entitled to anything of mine. | Твоя приближенность ко мне не дает тебе права на что-либо от меня. |
Closer proximity to local sources of supply would also facilitate supplier development activities aimed at improving the competitiveness and responsiveness of local suppliers, especially those dealing in construction. | Приближенность к местным источниками снабжения будет также способствовать развитию системы поставок в целях повышения конкурентоспособности и отдачи местных поставщиков, особенно поставщиков, связанных со строительными работами. |
The presence of a quality catering facility, a philatelic outlet, a guided tour operation, a duty-free commissary shop and proximity to the city's mass-transit facility also add to the attractiveness of the Vienna location. | Наличие в рамках Центра предприятий общественного питания высокого уровня, филателистического магазина, службы организации экскурсий в сопровождении гидов, а также магазина беспошлинной торговли и приближенность к системе городского транспортного сообщения также повышают степень привлекательности Венского центра. |
We understand proximity as both physical closeness and a genuine understanding of realities and vulnerabilities. | Такую близость мы понимаем не только как физическую приближенность, но и как истинное понимание реальной обстановки и факторов уязвимости. |
UNHCR used a set of core criteria for selecting an optimal location. These were political stability indices, labour costs, skilled labour, location accessibility, infrastructure costs, logistical accessibility, language skills, connectivity, staff retention at the new location and UNHCR proximity distance. | Для выбора оптимального места УВКБ использовало ряд основных критериев, в том числе показатели политической стабильности, расходы на рабочую силу, ее квалификация, удобство поездок, инфраструктурные расходы, обеспеченность логистикой, знание языков, связь, удержание персонала в новом месте службы и приближенность к УВКБ. |
But now, our closer proximity can leads to friendship. | Но теперь наше близкое соседство может привести к дружбе. |
The substantive work of the Interim Secretariat is enhanced by the physical proximity of personnel from other secretariats, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, particularly with respect to the preparation of documentation for the sessions of the Committee. | Текущей работе временного секретариата способствует соседство персонала из других секретариатов, а также межправительственных и неправительственных организаций, особенно при подготовке документации для сессий Комитета. |
However, the residents have fought for relocation of the village because their proximity to the field has already impacted the health of children and adults. | Однако жители добивались переселения поселка, ведь соседство с месторождением уже сказывается на здоровье детей и взрослых. |
Proximity and valence electrons. | Соседство и валентные электроны. |
Hartlepools United made many early applications to join the Football League however their proximity to Sunderland, Newcastle United and Middlesbrough led to these applications being rejected. | Харлпулс Юнайтед в ранние годы делал несколько заявок на вступление в Футбольную лигу, но географическое соседство с такими клубами лиги как: Сандерленд, Ньюкасл Юнайтед и Мидлсбро привело к тому, что все заявки были отклонены. |
A proximity sensor deactivates the display and touchscreen when the device is brought near the face during a call. | Датчик приближения деактивирует дисплей и тачскрин сенсорный ввод, когда устройство приближается к лицу во время разговора. |
ICAO has a limited personal promotion policy based mainly on seniority and proximity to retirement age. | В ИКАО применяются некоторые положения о персональном повышении в должности с учетом в основном трудового стажа и приближения пенсионного возраста. |
Some apps take advantage of sensors built into the smartphone hardware, such as a microphone, camera, GPS, accelerometer, gyroscope, magnetometer, proximity sensor, luxmeter, and sensors for temperature and humidity. | Некоторые приложения используют преимущества датчики, встроенные в смартфон, таких как микрофон, камера, GPS, акселерометр, гироскоп, магнитометр, датчик приближения, люксметр и датчики температуры и влажности. |
The application of RFID systems has the final aim of allowing the automatic and contact-less detection of the presence of a marble slab in different points of a marble machine, outside and/or inside, trying to overcome some limitations of the currently used proximity detectors. | Применение систем RFID имеет конечную цель, которая дает возможность автоматического и бесконтактного выявления наличия мраморных плит в разных точках машины по обработке мрамора, снаружи и/ или внутри, пытаясь преодолеть некоторые ограничения детекторов приближения, которые используются в настоящее время. |
Possibly the fact that we're once again in proximity to Wraith territory? | Возможно, нашего приближения к территории Рейфов? |
So the objects don't necessarily have to be in close proximity with each other. | То есть объекты не обязательно будут близко друг к другу? |
In many areas, government and UNITA troops are still in close proximity and their aggressive patrolling undermines attempts to create the atmosphere of trust that is necessary for the quartering process. | Во многих районах правительственные войска и войска УНИТА по-прежнему расположены очень близко друг к другу, и проводимое ими агрессивное патрулирование подрывает попытки создать атмосферу доверия, необходимую для процесса расквартирования. |
The most common such motif is the double crossover (DX) complex, which contains two Holliday junctions in close proximity to each other, resulting in a rigid structure that can self-assemble into larger arrays. | Из таких мотивов наиболее часто используется комплекс двойного кроссинговера (DX), который содержит два соединения Холлидея, расположенных близко друг к другу, в результате чего образуется жёсткая структура, которая может самостоятельно собираться в ряды более высокого порядка. |
Alyce and Vera relocate to Kenneth's familial estates in October, and their close proximity to Rhemuth allows Donal to make another surprise visit in November. | В октябре Алиса и Вера переезжают в собственные владения Кеннета, которые находятся близко от Ремута, что позволяет королю нанести им еще один скрытый визит. |
The proximity to the historic centre of the city and the nice woman who worked behind the desk. | Правда, далеко от метро, зато близко Эрмитаж, Дворцовая площадь, Нева, Исакиевский собор. Хорошие номера, удобные кровати, всегда есть горячая вода, напор хороший, сантехника новая. |
The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. | Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы. |
Cluster policies are particularly relevant also for the promotion of specific types of services like tourism, finance or creative industries, where proximity between companies is a source of economic dynamism and customer attraction. | Политика по созданию кластеров имеет особое значение и для поощрения таких специфических видов услуг, как туристические и финансовые услуги и услуги креативных отраслей, когда близкое расположение компании является источником динамичного экономического развития и фактором привлечения потребителей. |
Proximity of schools, especially in rural areas | Близкое расположение школ, прежде всего в сельских районах |
Proximity between industrial sites and jobs, residential locations and infrastructure, especially in disadvantaged areas, contributes to narrowing spatial disparity and improving economic opportunities for all. | Близкое расположение промышленных зон с рабочими местами, жилых районов и объектов инфраструктуры, особенно в местах проживания уязвимых групп, способствует сокращению географических диспропорций и расширению экономических возможностей для всех |
Trump cards for the choice of Pilsen include proximity to Germany and the major European road infrastructure, as well as a highly skilled labour force that is expected to grow to around 1,800 employees in the coming years. | Козырная карта - близкое расположение к Германии и главной инфраструктуре дорог Европы, а также квалифицированная рабочая сила, которая предположительно вырастет до 1,800 человек в последующие годы. |
This site is now occupied and all government departments are now able to function in reasonable proximity to each other. | Строительство в настоящее время завершено, и все подразделения правительства теперь могут работать на достаточно близком расстоянии друг от друга. |
Your government should consider that having your ships and ours, your aircraft and ours, in such proximity is inherently dangerous. | Ваше правительство должно понимать, что скопление ваших и наших кораблей, ваших и наших самолетов на таком близком расстоянии по своей природе опасно. |
GRB agreed to keep both - the "proximity" and the "drive-by" test methods in the Regulation. | GRB решила сохранить в этих Правилах оба метода испытаний: "на близком расстоянии" и "на уровень шума проходящего транспортного средства". |
Many visitors to my country are especially impressed by the number of churches, mosques and synagogues that there are, and the way in which they coexist in close proximity to one another, serving their purpose in Bosnia and Herzegovina. | На многих посещающих мою страну людей производит особое впечатление количество имеющихся там церквей, мечетей и синагог и то, как они сосуществуют на близком расстоянии друг от друга, выполняя свою миссию в Боснии и Герцеговине. |
For relatively small countries where ports are located in the proximity of each other this arrangement is not problematic (EU regulations allow to keep ports that are closely spaced under the same management authority to ensure their financial viability). | Для относительно небольшого числа стран, где порты расположены поблизости друг от друга, такая схема не составляет проблем (правилами ЕС допускается управление портами, расположенными на близком расстоянии друг от друга, одним управляющим органом для обеспечения их финансовой жизнеспособности). |
We in Ireland live in close proximity to a nuclear-fuel reprocessing plant which poses a considerable threat to us because of the ever-present risk of a major accident at the plant. | Мы в Ирландии живем поблизости от предприятия по переработке ядерного топлива, которое представляет для нас существенную угрозу ввиду постоянной опасности крупной аварии на заводе. |
Urbanization is shaped by the clustering of productive activity, where firms benefit from proximity to other firms, whether in the same industry or in complementary sectors. | Урбанизации способствует чрезмерное сосредоточение производственной деятельности, когда компаниям выгодно быть поблизости от других компаний, будь то в одной и той же отрасли или во взаимодополняющих секторах. |
The representative of EBA introduced the Exhibition "From Limerick to Kiev" mounted in the Palais des Nations in the proximity of the meeting room and organized, among others, by EBA and AIT. | Делегат от ЕАЛС сообщил о том, что во Дворце Наций поблизости от зала заседаний проводится выставка "Из Лимерика в Киев", организованная, в частности, ЕАЛС и МТА. |
Since the orb's function has yet to be confirmed, it is best for it to remain in close proximity to the Stargate. | Пока теория Дэниела Джексона касательно функций сферы не подтверждена, будет лучше держать ее поблизости от врат. |
In the hotel's proximity there are: tennis courts, water sports, beach volleyball, music attractions, souvenir/gift shop, rent a scooter, children playground and rich offer of boat and bus excursions. | Поблизости от отеля имеются теннисные корты, возможности для занятия водными видами спорта, площадка для пляжного волейбола, дискотеки, магазин сувениров/ подарков, прокат скутеров, детская площадка. Также гостям предлагаются всевозможные водные и автобусные экскурсии. |
Reports were also received that children were recruited and abducted in areas in close proximity to government security offices and checkpoints. | Сообщалось также о том, что детей вербуют и похищают в районах, расположенных неподалеку от государственных учреждений безопасности и контрольно-пропускных пунктов. |
The land is suitable for residential building with total built-up area of 8400 sq.m. and is in close proximity to all... | Город называется Априлцы, он находится на высоте 620 метром над уровнем моря, неподалеку от природного заповедника в центре Балканских гор... |
In addition to its proximity to Fedders five Yangtze River Delta manufacturing facilities, the Center is strategically located to enable collaboration with local universities and research institutes on special projects and will also enable closer collaboration with the best suppliers of components and raw materials in the industry. | Помимо того, что он расположен неподалеку от промышленных мощностей Fedders в дельте реки Янцзе, он также позволит работать над отдельными проектами совместно с различными университетами и институтами, а также теснее сотрудничать с поставщиками частей и материалов. |
We're in the proximity of where the accident happened. | Мы неподалеку от места аварии. |
The tribunal also awarded an indemnity for special damage for reduction in the value of the use or rental value of farms by reason of proximity to the fumigations. | Кроме того, суд присудил выплатить отдельную компенсацию за снижение полезной или арендной стоимости фермерских угодий, расположенных неподалеку от участков, на которых увеличилось задымление. |
The review concluded that enhanced ground proximity warning systems should be installed on all United Nations commercially contracted rotary-wing aircraft. | В результате изучения этого вопроса был сделан вывод, что усовершенствованные системы предупреждения о приближении земли должны быть установлены на всех зафрахтованных на коммерческой основе вертолетах Организации Объединенных Наций. |
A girl whose skin visibly crawled at your mere proximity. | Чья кожа на глазах покрылась мурашками при твоем приближении. |
Lieutenant, try and warn Memory Alpha of the proximity of that phenomenon. | Л-т, предупредите Мемори Альфу о приближении этого явления. |
The MALP's giving us a proximity alert. | Зонд показывает нам предупреждение о приближении. |
Among transportation safety improvements brought about or inspired by NTSB recommendations: Aviation Mid-air collision avoidance technology, ground proximity warning systems, airborne wind shear detection and alert systems, smoke detectors in lavatories and fuel tank inerting. | Наиболее важные улучшения безопасности на транспорте, принятые по рекомендации NTSB: Авиация: технология предотвращения столкновений в воздухе, системы предупреждения о приближении к земле, детекторы дыма в туалетах на борту, световые полосы на полу, наддув топливных баков инертным газом. |
Approximately nine seconds later, my proximity alarm went off. | Примерно девять секунд спустя у меня включилась тревога сближения. |
My first indications of trouble were when my proximity alarm went off. | Для меня первым признаком неприятностей стал вой тревоги сближения. |
The Marauder's proximity alert has been triggered. | Сработал датчик сближения в "Мародёре". |
In addition, the Computation of Miss Between Orbits Program provides information regarding the proximity of payloads to debris objects in orbit and has been used during manned missions. | Кроме того, в рамках Программы расчета сближения между орбитами представляется информация о близости ПН к находящимся на орбите объектам космического мусора; эта Программа использовалась в ходе пилотируемых полетов. |
Ignore the proximity alert. | Игнорировать сигнал опасного сближения. |
They appear to have been shot in close proximity. | По всей видимости, в них стреляли с близкого расстояния. |
Depends on the proximity of the closest blast. | Зависит от расстояния до ближайшего взрыва. |
Controlled detonations from close proximity. | Управляемая детонация с близкого расстояния. |
Proximity allows more efficient use of resources and services and exchange of knowledge and ideas. | Близость расстояния позволяет более эффективно использовать ресурсы и услуги, обмениваться знаниями и идеями. |
At the same time, it is likely that physical proximity to final markets could become a more important competitive advantage. | Кроме того, в этих условиях фактор расстояния необязательно является решающим; "эффект масштаба", обеспечиваемый за счет использования более экономичных в потреблении топлива более крупных судов на более дальних торговых маршрутах, способствует увеличению экономии топлива и сокращению выбросов СО2. |
It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. | Оно включает взаимодействие в рамках производственной цепочки, которое не предусматривает необходимость установления формальных связей или участия в акционерном капитале, а также близкого расположения. |
It was also indicated that the Portability Arrangement's scope would be extended to include a considerable number of other Pacific Island countries, in the context of New Zealand's proximity to and links with them. | Было также отмечено, что сфера договоренности о социальном обеспечении будет расширена с целью охватить значительное число других островных стран Тихого океана с учетом их близкого расположения к Новой Зеландии и связей с ними. |
The Commission recognizes an intimate connection between human rights and the principle of human dignity reflected in draft article 7, reinforced by the close proximity of the two draft articles. | Комиссия признает тесную взаимосвязь между правами человека и принципом уважения человеческого достоинства, отраженным в проекте статьи 7, что усиливается в результате близкого расположения данных двух проектов статей. |
This, in turn, made it difficult for Mongolia to fully benefit from the tremendous advantage of being in close proximity to major global trading nations. | В свою очередь, это затрудняет процесс получения Монголией всех выгод, связанных с огромным преимуществом ее близкого расположения к основным державам, участвующим в глобальной торговле. |
However, observers have doubts about its effectiveness, owing to the office's proximity to the local military headquarters, its reliance on government-provided staffing, and the fact that it can only receive complaints and report them to Jakarta. | Однако наблюдатели высказывают сомнения относительно эффективности деятельности этого отделения ввиду его близкого расположения от местного военного штаба, его зависимости от штатов, укомплектованных правительством, и того факта, что оно может лишь получать жалобы и сообщать о них в Джакарту. |