I'm having trouble proving something myself, Mrs Pearce. | Я затрудняюсь... доказать себе кое-что, миссис Пирс. |
It is therefore up to the complainant to submit a new request for a review of his asylum application if he feels he is now in a position to provide the Committee with new evidence proving he is at risk. | Следовательно, автор сообщения может подать новую просьбу о повторном рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища, если он считает, что в нынешних условиях он способен доказать с помощью доведенных до сведения Комитета новых доказательств наличие опасности, которой он подвергается. |
The Commission found that if the expelling State had grounds for expelling the claimant, it was under the obligation of proving charges before the Commission: | Комиссия установила: если высылающее государство имело основание для высылки истца, оно обязано доказать свои обвинения в Комиссии: |
Proving that someone has been responsible for a trade can be difficult because traders may try to hide behind nominees, offshore companies, and other proxies. | Доказать, что кто-то должен быть привлечён к ответственности, может быть тяжело, потому что трейдеры могут попытаться скрыться за номинальными владельцами, оффшорными компаниями и другими доверенными лицами. |
Charm class was a way of proving to the Appeals Board that I was working on my decorum. | Уроки этикета были способом доказать апелляционному совету, что я работала над своей благопристойностью. |
You missed me proving to Lorna that I'm not afraid to take chances. | Ты пропустил мое доказательство того, что я не боюсь рисковать. |
I got to tell you, Soph, this street corner is not proving the luckiest spot for your family tonight. | Мне есть что сказать тебе, Соф, этот угол улицы Не доказательство удачного местечка сегодня для твоей семьи |
The term "inductive" here refers to philosophical (i.e. suggesting a theory to explain observed facts) rather than mathematical (i.e. proving a property for all members of a well-ordered set) induction. | Термин «индуктивное» здесь употребляется в философском (предложение теории для объяснения наблюдаемых фактов), а не в математическом (доказательство свойства членов множества) смысле. |
The satisfaction of proving Captain Hook is no longer a pirate. | Убедительное доказательство того, что капитан Крюк больше не пират. |
Commercial use of automated theorem proving is mostly concentrated in integrated circuit design and verification. | В настоящее время автоматическое доказательство теорем в промышленности применяется в основном при разработке и верификации интегральных схем и программного обеспечения. |
The Government of the Republic has the onus of proving the opposite. | Бремя доказывания обратного возлагается на правительство Французской Республики». |
The dissolution of marriage is based on the principle of proving the 'fault of the other party. | В основе расторжения брака лежит принцип доказывания "вины противоположной стороны". |
The latter condition ("in the absence of signs of bribery") seems to be an additional requirement in that the courts may go into the direction of first proving that no bribery act was committed and then apply the provision on illicit enrichment. | Последнее условие ("при отсутствии признаков взяточничества"), как представляется, является дополнительным требованием, согласно которому суды могут пойти вначале по пути доказывания, что деяние взяточничества не имело места, и затем применить положение о незаконном обогащении. |
It found that the provisions in the Labour Relationships Acts are quite loose and leave open questions both in terms of detecting (proving) mobbing, as in terms of procedures for their actual reduction. | Он констатировал, что положения Закона о трудовых отношениях довольно расплывчаты и вызывают вопросы как в плане выявления (доказывания), преследований на рабочем месте, так и в плане процедур, направленных на реальное сокращение числа таких случаев. |
As one court decision put it, recourse to the remedies available to the seller is not subject to the seller proving that the buyer is at fault. | Как указано в одном судебном решении, обращение к средствам правовой защиты, имеющимся в распоряжении продавца, не зависит от доказывания продавцом того, что покупатель не исполнил своих обязательств. |
If a domestic regulatory measure is found to discriminate against imports, the regulating government may attempt to justify the discrimination by proving that it is necessary to achieve some legitimate purpose. | Если же меры внутреннего регулирования признаются дискриминирующими импорт, то прибегающее к таким мерам правительство может попытаться оправдать дискриминацию, доказав, что это необходимо для достижения тех или иных законных целей. |
The rich world can redeem itself, indeed promote its interests in global peace and prosperity, by proving that the Millennium Development Goals are not empty words. | Богатые страны могут исправить эту ситуацию, фактически, создать благоприятные условия для установления мира и процветания во всем мире, доказав, что цели, поставленные «Декларацией тысячелетия», - не пустые слова. |
In Canada, the world's first full-scale CCS project, Boundary Dam, came onstream in October 2014, proving that the technology is viable and ready to be deployed. | В Канаде первый в мире полномасштабный проект CCS - «Пограничная плотина» - вышел на промышленную эксплуатацию в октябре 2014, доказав, что технология жизнеспособна и готова к промышленному внедрению. |
Spencer "Spence" Sharpe (played by Michael Seater): Another of Zack's best friends and the keeper of The Zack Files who is obsessed with paranormal activity and is attempting to win the Nobel Prize by proving the paranormal exists. | Спенсер «Спенс» Шарп (англ. Spencer «Spence» Sharpe) - лучший друг Зака и хранитель «Секретных материалов Зака», помешанный на паранормальных явлениях и пытающийся получить Нобелевскую премию, доказав существование паранормальности. |
The mover star stopped Varrick's kidnapping attempt on President Raiko, proving his brother's innocence. | Кинозвезда предотвратил попытку Варрика похитить президента Райко, тем самым доказав невиновность брата. |
I could just pay the money without proving to everyone that I'm right. | Могу заплатить за парковку, не доказывая всем свою правоту... |
Thus, proving full capture of authority in Russia groups of anonymous authority or "elites" rootless cosmopolitans. | Тем самым, доказывая полный захват власти в России группами анонимной власти или "элитами" безродных космополитов. |
The executive authorities and other players acted in their common vested interest - proving that that was possible - to prevent any further destabilization of an already highly precarious situation. | Исполнительные органы власти и другие субъекты действовали в своих общих законных интересах - доказывая, что это возможно - в целях предотвращения любой дальнейшей дестабилизации и без того крайне нестабильной ситуации. |
The procedure involved injecting rod precursors which formed an 'anatomically distinct and appropriately polarized outer nuclear layer' - two weeks later a retina had formed with restored connections and sight, proving that it was possible to reconstruct the entire light-sensitive layer. | Процедура включала инъекцию палочек-предтечей, «которые сформировали анатомически отличный и соответствующим образом поляризованный внешний зернистый слой» - через две недели сетчатка образовывала с ним соединения и восстанавливалось зрение, доказывая, что так можно восстановить весь светочувствительный слой. |
I certainly hope that all of us will approach graduation from a development-focused and non-bureaucratic perspective, thereby proving my former colleague and friend wrong. | Я, безусловно, надеюсь на то, что все мы будем относиться к вопросу об исключении из перечня НРС, руководствуясь интересами развития и небюрократическим подходом, тем самым доказывая, что мой бывший коллега и друг ошибается. |
(house) thus proving that she did. | Что доказывает, что она их ела. |
Participation in the inter-sessional activities of the Commission is proving increasingly to be productive in nature, especially when these activities involve major groups. | Участие в межсессионной деятельности Комиссии все больше доказывает, что оно по самой своей природе является эффективным, особенно когда в этой деятельности участвуют основные группы. |
Yet the Zookeeper escaped, thus proving that the deadliest animal of all... | Это доказывает, что самое смертоносное животное в мире... |
The rhythms of your heart are fast and furious, proving my first assumption was correct. | Ритм твоего сердца очень быстрый и яростный, что доказывает правильность моего первого предположения. |
This is correspondence proving Sonmanto has been lying about health dangers for a dozen of their products. | Эта корреспонденция доказывает, что Сонманто врали о вреде для здоровья ряда их продуктов. |
Even had a driver's license proving that it was. | У нее даже были водительские права, подтверждающие это. |
The judge sitting in the appeal committee requested the intelligence services to produce new evidence proving the necessity of keeping him detained or explaining the dangers of his liberation. | Судья апелляционного комитета просил службы разведки представить новые доказательства, подтверждающие необходимость содержания его под стражей или объясняющие опасность его освобождения. |
The investigation team alleged that they have records proving that the defendants were in good health, but did not provide any documentation. | Следственная группа заявила, что у них имеются официальные документы, подтверждающие, что подсудимые были здоровы, однако не представила каких-либо документов. |
According to the complainant, the documents proving his affiliation to MLC were seized during his arrest as explained to the Swiss authorities in the context of asylum procedure. | По словам заявителя, документы, подтверждающие его членство в КДО, были, как он уже рассказывал швейцарским властям в ходе процедуры предоставления убежища, изъяты при аресте. |
In addition to copies of the two passports the Panel obtained corroborating documentary and direct oral evidence proving that Mohamed Salame has indeed been using that second passport while travelling. | Помимо копий двух паспортов Группа получила также подтверждающие документальные данные, а также прямые устные свидетельства, доказывающие, что Мохамед Саламе действительно пользовался этим вторым паспортом при поездках. |
Until the defense can provide papers proving ownership. | до тех пор, пока защита не предоставит бумаги, доказывающие право собственности. |
You're in contempt... of evidence proving that Agent Mulder is innocent. | Вы нарушаете нормы права... свидетельствующие и доказывающие, что Малдер невиновен. |
In addition to copies of the two passports the Panel obtained corroborating documentary and direct oral evidence proving that Mohamed Salame has indeed been using that second passport while travelling. | Помимо копий двух паспортов Группа получила также подтверждающие документальные данные, а также прямые устные свидетельства, доказывающие, что Мохамед Саламе действительно пользовался этим вторым паспортом при поездках. |
Proving that the secular progressive agenda has finally arrived here in the Lima, Ohio, school district. | Доказывающие что светский прогрессивные взгляды наконец пришли и сюда в Лима, штат Огайо, школьный район |
PROVING POLYHEDRUS POISONED THOSE VILLAGERS. | Доказывающие, что "Полихедрус" отравил тех жителей. |
Nor is it easy, as a result of these characteristics, to obtain documents from military or Government archives proving their structure and chain of command. | Также не просто из-за тех же самых особенностей получить документы из военных или правительственных архивов, подтверждающих структуру или систему управления. |
No evidence was found proving that force or psychological pressure was used against Andrejs Lisivnenko and on 29 September 2003, the institution of criminal action was refused. | Не было получено никаких доказательств, подтверждающих применение в отношении Андрея Лисивненко физического или психологического давления, и 29 сентября 2003 года в возбуждении уголовного дела было отказано. |
The court recognized the injuries suffered by Albino Libânio, but acquitted the defendants on the grounds of lack of evidence proving their responsibility. | Суд принял во внимание травмы, нанесённые Альбину Либанью, однако оправдал подсудимых на основании отсутствия улик, подтверждающих их виновность. |
While submitting the relevant supporting documents, foreigners are required to hold a document proving they reside legally in the country (i.e. passport, visa or residence permit depending on the case). | При представлении соответствующих подтверждающих документов иностранцы должны предъявить документ, подтверждающий их законное пребывание в стране (т.е. паспорт, визу или вид на жительство в зависимости от каждого конкретного случая). |
Accordingly, it is possible to achieve a full evidence score through alternative evidence proving the pre-invasion receipt of periodic income over time, and proving the periodic expenses of the business for the same period. | Соответственно полный доказательственный балл можно получить и на основе альтернативных доказательств, подтверждающих периодическое получение предприятием дохода в течение определенного периода времени до вторжения, а также периодические расходы предприятия за тот же период. |
Not a day out of the garden, and you're already proving yourself useful. | Не прошло и дня, как ты не в саду а ты уже доказал свою пользу. |
Do you remember the rare bee I was given for proving that Gerald Lydon had been poisoned? | Помните редкую пчелу, которую мне дали за то, что я доказал, что Джеральд Лайдон был отравлен? |
That doesn't mean proving. | Но это не значит, что ты ее доказал. |
Thus, over the preceding four years its economy had grown at a rate of eight per cent, proving that developing countries could find ways to face their problems after all. | Таким образом, ему удалось обеспечить в течение четырех последних лет темпы экономического роста в размере 8 процентов, чем он доказал, что развивающиеся страны могут, несмотря ни на что, изыскать средства для решения своих проблем. |
Because at the end of the day, it wasn't about proving my mettle. | Потому что это было не для того, чтобы я доказал свою смелость. |
The Action Plan is proving to be a robust accountability mechanism, resulting in numerous positive changes. | План действий подтверждает, что является эффективным механизмом обеспечения подотчетности, создание которого привело к позитивным переменам. |
You've made a document that's proving something, it is. | Ты создал документ, который действительно подтверждает кое-что. |
Women referred to progress in bringing women into the decision-making process in the Nordic countries, India, France, Namibia, South Africa, Brazil and the Philippines, thus proving that gender balance is possible where there is political will. | Представители женских организаций отметили прогресс, достигнутый в деле расширения участия женщин в принятии решений в странах Северной Европы, Индии, Франции, Намибии, Южной Африке, Бразилии и на Филиппинах, что подтверждает возможность достижения гендерной сбалансированности при наличии политической воли. |
The present review reconfirms that non-governmental organizations are key actors in that field, and that the Decade is slowly but increasingly proving to be a catalyst and an umbrella for their efforts. | Этот обзор вновь подтверждает, что неправительственные организации являются основными участниками в этой сфере и что Десятилетие медленно, но во все большей степени становится катализатором и рамками для их усилий. |
Additionally, the graph has fractional chromatic index 3, proving that the difference between the chromatic index and fractional chromatic index can be as large as 1. | Кроме того, граф имеет дробный хроматический индекс З, что подтверждает утверждение, что разница между хроматическим индексом и дробным хроматическим индексом может быть равна 1. |
They see me siding with you against my own kind, I'll just be proving them right. | Альянс с вами против моего же вида, лишь докажет их правоту. |
Any defence will enjoy proving that it was the kids who hid it. | Любой адвокат докажет, что спрятали его дети. |
Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. | До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии. |
With respect to damages, the court explained that the plaintiff could ask for higher damages than those under the applicable law by proving that it was paying a higher rate of interest (article 74 CISG). | Применительно к убыткам суд разъяснил, что истец может потребовать возмещения более крупной суммы убытков, чем это предусматривается согласно применимому праву, если докажет, что он выплачивал более высокие проценты (статья 74 КМКПТ). |
Which means, if you can find those items, it goes towards proving you didn't ditch evidence. | Но если ты их найдешь, это докажет, что ты не избавлялся от улик |
Thus, the State party maintains that there is no medical information proving that the complainant was subjected to torture. | В связи с этим государство-участник утверждает, что медицинская информация, доказывающая факт применения пыток к заявителю, отсутствует. |
Nonetheless, it's still evidence proving Farmer was in physical contact with Hana on the night of the abduction. | Тем не менее, это все равно улика, доказывающая, что у Фармера был физический контакт с Ханой в ночь похищения. |
proving that States used interpretative declarations as widely as they did reservations. | существует обширная практика, доказывающая, что государства столь же часто используют заявления о толковании, как и оговорки. |
This is not only a victory for the family of Steven Blakely, this is a victory for justice, for the justice system, proving that we can and will tackle the hard cases. | Это не только победа для семьи Блэкли, это победа правосудия, победа юридической системы, доказывающая, что мы можем и справимся с трудными делами. |
The sixth track "What U See (Is What U Get)" demands respect by rebuking a jealous partner, while the seventh track, "Lucky", is a heart-rending tale of a Hollywood starlet's loneliness, proving that fame can be empty. | Шестой трек «What U See (Is What U Get)» требует уважения, содержит упрек ревнивому кавалеру, в то время, как седьмой трек, «Lucky» - это откровенная история об одиночестве голливудской старлетки, доказывающая, что слава пуста и холодна. |
Following a judgement passed by the Constitutional Tribunal, the accountability of the State Treasury for the damage inflicted by a public official is not conditional upon proving guilt of that official in criminal or disciplinary proceedings. | После решения, вынесенного Конституционным трибуналом, финансовая ответственность Министерства государственной казны за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, более не обусловлена доказыванием вины соответствующего должностного лица в рамках уголовного или дисциплинарного производства. |
Some Member States referred to challenges related to proving the origin of funds and assets in cases of money-laundering and asset forfeiture; | Некоторые государства-члены упомянули проблемы, связанные с доказыванием происхождения средств и активов в случаях отмывания денег и конфискации активов; |
Referring to the provisions of the 2007 Criminal Code, she commended the Argentine authorities for acknowledging the difficulty in proving "lack of consent" in order for certain practices to be classified as human trafficking, and for undertaking initiatives to address it. | Ссылаясь на положения Уголовного кодекса 2007 года, она выражает властям Аргентины признательность за признание трудностей с доказыванием "отсутствия согласия" для того, чтобы некоторые действия можно было квалифицировать как торговлю людьми или для принятия мер для борьбы с ней. |
Such a decision may be subject to different considerations for each type of transaction and will involve balancing requirements of fairness in respect to innocent parties against the difficulties of proving motive and knowledge and the harm occasioned to creditors independent of the transferee's state of mind. | Применительно к каждой категории сделок конкретное решение может быть обусловлено различными соображениями и будет приниматься с учетом требований об обеспечении справедливости в отношении добросовестных сторон и с учетом проблем, связанных с доказыванием мотивов и осведомленности, а также ущерба, нанесенного кредиторам, независимо от намерений получателя. |
Additional concerns were raised regarding the importance of weighing the perceived benefits of including shipper liability for delay against the difficulty of proceeding with and proving such a claim, whether or not a limitation on liability was in place. | Дополнительные моменты, вызвавшие обеспокоенность, касались важности сопоставления предполагаемых преимуществ включения положения об ответственности грузоотправителя по договору за задержку и трудностей, связанных с подачей и доказыванием такого требования, независимо от того, будет ли установлено ограничение ответственности. |
The latest developments are proving us right. | Происходящие в настоящее время события все более подтверждают нашу правоту. |
We are encouraged that the Kosovo institutions and leaders hold the same vision and are proving their commitment to such an outcome. | Мы воодушевлены тем, что институты и лидеры Косово придерживаются того же мнения и что они подтверждают свое обязательство в отношении достижения такого результата. |
By this direct dialogue the two parties are, together, proving their ability to look for a mutually beneficial political solution. | Участием в этом прямом диалоге обе стороны подтверждают свою способность к поискам взаимовыгодного политического решения. |
See them proving the point I just made? | Видишь, как они подтверждают то, что я только что сказал? |
The Scheme is operating well, and the statistics and peer review monitoring systems are proving to be essential tools. | В целом Система функционирует успешно, и системы статистического и коллегиального обзорного наблюдения подтверждают свою значимость как основных средств. |