| You'd have a hard time proving that any of those gifts Were bought with stolen money. | Вам будет трудно доказать, что подарки куплены на украденные деньги. |
| Oscar, robbed of his fingerprints, has difficulty proving his identity... | Оскар, лишенный отпечатков пальцев, будет в затруднении доказать свою личность... |
| So while Sue was trying to prove smiling is contagious, Mike and I were proving being nervous definitely was. | Пока Сью пыталась доказать, что улыбка заразительна, мы с Майком доказали, что нервозность передается по воздуху. |
| It's proving it that's the problem. | Но доказать это проблема. |
| proving they're the best. | чтобы доказать, что они лучшие. |
| Staked my reputation on proving it. | Поставил свою репутацию на доказательство этого. |
| Although the circle appears to be an obvious solution to the problem, proving this fact is rather difficult. | Хотя окружность является очевидным решением задачи, доказательство этого факта не является простой задачей. |
| Motive was invited out to the Milford Proving Grounds yesterday to sample GM's latest and greatest Corvette, the ZR1. | Мотив был приглашен к Milford Доказательство Основания вчера образец ГМ последней и наиболее Corvette, ZR1. |
| Proving that Claire Conner knew about the affair. | Доказательство того, что Клэр Коннер знала про интрижку. |
| one of the three medals that people have received for proving things which I've seen without being able to prove them. | В целом, математики получили три медали [Филдса] за доказательство фактов, которые я видел, но не мог доказать. |
| The Government of the Republic has the onus of proving the opposite. | Бремя доказывания обратного возлагается на правительство Французской Республики». |
| Section four sets out the issues that a prosecutor should consider when preparing a case for prosecution and elaborates on the complexities of proving environmental crimes, particularly those involving transboundary movements of hazardous wastes. | Четвертый раздел посвящен вопросам, которые прокурорскому работнику следует учитывать при подготовке дела, и сложности доказывания экологических преступлений, особенно преступлений, связанных с трансграничной транспортировкой опасных отходов. |
| Formal proofs are constructed with the help of computers in interactive theorem proving. | Формальные доказательства строят с помощью компьютера в интерактивной системе доказывания теорем. |
| The onus of proving that a statement by a defendant had not been influenced by oppression was on the prosecution. | Бремя доказывания того, что показания обвиняемого не были даны под принуждением, лежит на обвинении. |
| The State party also recalls that the onus of proving that there is 'a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture' upon removal rests on the applicant. | Государство-участник также напоминает, что бремя доказывания того, что в случае высылки заявителя ему будет угрожать "прогнозируемая, реальная и личная опасность подвергнуться применению пыток" лежит на самом заявителеf. |
| The state rested without proving its case. | Государство отдыхало, не доказав свою правоту. |
| If a domestic regulatory measure is found to discriminate against imports, the regulating government may attempt to justify the discrimination by proving that it is necessary to achieve some legitimate purpose. | Если же меры внутреннего регулирования признаются дискриминирующими импорт, то прибегающее к таким мерам правительство может попытаться оправдать дискриминацию, доказав, что это необходимо для достижения тех или иных законных целей. |
| In Canada, the world's first full-scale CCS project, Boundary Dam, came onstream in October 2014, proving that the technology is viable and ready to be deployed. | В Канаде первый в мире полномасштабный проект CCS - «Пограничная плотина» - вышел на промышленную эксплуатацию в октябре 2014, доказав, что технология жизнеспособна и готова к промышленному внедрению. |
| UNICEF-supported demonstration projects, small-scale and few in number, have been strategically effective in proving the feasibility of innovative approaches and in promoting their replication and incorporation into national policy and practice. | Отдельные небольшие демонстрационные проекты, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, дали определенный стратегический выигрыш, доказав возможность применения новаторских подходов и содействуя их воспроизведению и включению в национальную политику и практику. |
| Proving he was too young and too green... and rushed to the top... Loughran wiped the ring with the Bulldog's career. | Доказав свою молодость и неопытность, показав страстное желание прорваться вверх, Логран уничтожил карьеру Бульдога. |
| The prosecutor refutes their lies... proving the defendants' links to foreign intelligence. | Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой. |
| Your Chief engineer almost got himself killed proving he can't blast through a shale mountain. | А ваш главный инженер чуть не убил себя, доказывая, что взрывами можно пробить сланцевую гору. |
| How many months will be lost proving that? | Как много месяцев будет потеряно, доказывая это? |
| Rebel controlled radio within the city of Misrata on 17 August claimed that rebel forces were advancing southwards to the town of Bani Walid, proving the Gaddafi regimes claims of capturing Misrata from the rebels to be untrue. | Радио, контролируемое повстанцами, заявило 17 августа, что повстанческие силы наступают к югу в сторону города Бани Валид, доказывая, что утверждение сторонников Каддафи о захвате города не соответствует действительности. |
| Is this the part where I amaze you and the rest of the class... by rattling off some incredibly astute comeback, proving that I was paying attention all along? | это, та часть где я поражаю вас и остальную часть класса... отбарабаниванием невероятными, проницательными фактами, доказывая, что я внимательно слушал все время? |
| Which, unfortunately, is proving... | Что, к сожалению, доказывает... |
| Increasingly, the Organization is proving to be the necessary crucible for dialogue among States. | Организация все чаще доказывает, что она является необходимым форумом для проведения диалога между государствами. |
| Participation in the inter-sessional activities of the Commission is proving increasingly to be productive in nature, especially when these activities involve major groups. | Участие в межсессионной деятельности Комиссии все больше доказывает, что оно по самой своей природе является эффективным, особенно когда в этой деятельности участвуют основные группы. |
| Some 1,800 people had been killed by drones, only 10 per cent of whom had actually been targeted, proving that the use of drones was not only illegal but also ineffective. | Беспилотниками были убиты почти 1800 человек, из которых в качестве целей были намечены фактически лишь 10 процентов, что доказывает, что использование беспилотников является не только незаконным, но и неэффективным. |
| The system is proving a critical contribution for OHCHR to be a fully results-based organization, transparent and accountable to all stakeholders. | Система доказывает свою большую полезность в деле превращения УВКПЧ в полностью ориентированную на достижение результатов организацию, транспарентную и подотчетную всем заинтересованным сторонам. |
| Although UNMEE submitted documents to the Eritrean authorities proving that the drivers had completed national service, the drivers have not been released. | Хотя МООНЭЭ представила эритрейским властям документы, подтверждающие, что эти водители выполнили требование о национальной службе, они не были освобождены. |
| They are entirely right to be dissatisfied, since the Panel neither contacted them nor gave them a chance to produce documents proving their innocence. | Они имеют все основания испытывать неудовлетворение, поскольку члены Группы никогда не контактировали с ними, не предоставили им возможности представить документы, подтверждающие их невиновность. |
| In my hand, I am holding documents proving that this woman, your mayor, stole funds from the city to build herself a lavish home in the woods. | В моих руках документы, подтверждающие, что эта женщина, ваш мэр, украла деньги из городского бюджета, чтобы построить для себя особняк в лесу. |
| The Chinese Ministry of Justice had supplied the Office with documentation proving that the persons concerned had committed serious crimes in China and the extradition had taken place in accordance with a bilateral treaty on legal cooperation. | Прокуратура получила от министерства юстиции Китая материалы, подтверждающие, что эти лица совершили в Китае тяжкие преступления, и экстрадиция была произведена на основе двустороннего договора о правовом сотрудничестве. |
| Evidence! Other documents proving it! | Другие документы, подтверждающие это! |
| She's got text after text proving the affair. | У неё СМСки, доказывающие их связь. |
| It also notes the complainant's statement that the documents proving his affiliation to MLC were seized during his arrest by the security forces. | Он также обращает внимание на слова заявителя о том, что документы, доказывающие его членство в КДО, были изъяты силами безопасности при его аресте. |
| In contrast, Viet Nam has publicly provided authentic historical materials proving that Viet Nam established its sovereignty over the Hoang Sa Archipelago when the islands were terra nullius. | Вьетнам же, напротив, предоставил общественности подлинные исторические материалы, доказывающие, что Вьетнам установил свой суверенитет над архипелагом Хоангша в то время, когда эти острова были «ничейной землей». |
| And we got papers proving he's free! | И у нас есть бумаги, доказывающие, что он свободен! |
| They produce documentation proving former mayor Rutledge ordered the disposal of the toxic waste which... | Они выпускают документы, доказывающие, что бывший мэр Ратледж приказал осуществить захоронение токсичных отходов, которые... |
| Discrimination in education can be the result of indirect factors such as the need for official documents proving residency or a birth certificate or the refusal of access due to the lack of vaccinations. | Дискриминация в области образования может являться следствием косвенных факторов, таких как необходимость предоставления официальных документов, подтверждающих место жительства, или свидетельства о рождении, либо отказ в доступе из-за отсутствия профилактических прививок. |
| The examination of all above-mentioned data collected during the pre-trial investigation, except for the oral testimony of the detained women herself, did not reveal any objective factual circumstances or data proving the fact of pregnancy and miscarriage during the pre-trial investigation. | Исследование всех вышеизложенных сведений, полученных в процессе предварительного следствия, за исключением устных свидетельств самой женщины, взятой под стражу, не выявило каких-либо объективных фактических обстоятельств или данных, подтверждающих факт беременности и выкидыша. |
| In other cases that ended with dismissal or refusal to initiate the proceedings, the legal basis for such decisions included the lack of attributes of an offence and the lack of data proving that a crime was committed. | в других делах, завершившихся решениями о прекращении или отказе в возбуждении разбирательств, правовым основанием таких решений были, в частности, отсутствие признаков правонарушения и недостаточность данных, подтверждающих факт совершения преступления; |
| There have been many studies proving its validity. | Есть куча исследований, достоверно это подтверждающих. |
| Accordingly, it is possible to achieve a full evidence score through alternative evidence proving the pre-invasion receipt of periodic income over time, and proving the periodic expenses of the business for the same period. | Соответственно полный доказательственный балл можно получить и на основе альтернативных доказательств, подтверждающих периодическое получение предприятием дохода в течение определенного периода времени до вторжения, а также периодические расходы предприятия за тот же период. |
| Good little boy, proving me right. | Хороший мальчик, доказал мою правоту. |
| See, now you're proving my point. | Видишь, теперь ты доказал мою точку зрения |
| All he's proving is, he made up his mind. | Все что он доказал, плод его собственного воображения. |
| Hertz succeeded in proving the existence of electromagnetic waves. | Герц доказал существование электромагнитных волн. |
| Eric Braithwaite's proving he's not the man for the D.C.S. job. | Эрик Брейтуэйт доказал, что он не подходит на пост замдиректора. |
| You're only proving my point, little lady. | Твое поведение только подтверждает мою точку зрения, маленькая леди. |
| And explaining why is proving tricky. | Оправдывая это, он подтверждает, что хитер. |
| The present review reconfirms that non-governmental organizations are key actors in that field, and that the Decade is slowly but increasingly proving to be a catalyst and an umbrella for their efforts. | Этот обзор вновь подтверждает, что неправительственные организации являются основными участниками в этой сфере и что Десятилетие медленно, но во все большей степени становится катализатором и рамками для их усилий. |
| The implementation of the National Action Plans has been monitored by NGOs and/or international organizations, proving their consistent and results-oriented implantation. | Реализация национальных планов действий проходит под наблюдением НПО и/или международных организаций, что подтверждает их постоянное и ориентированное на достижение конкретных результатов участие в работе на местах. |
| When citizens are handling procedures for registration of marriage or divorce, they no longer need to provide documentation issued by their work-unit or village (residents') committee proving marital status. | Когда граждане обращаются в орган регистрации брака с заявлением о регистрации или расторжении брака, им больше не нужно предоставлять документ, выданный их организацией-нанимателем или сельским комитетом (комитетом сельских жителей), который подтверждает их семейный статус. |
| Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. | До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии. |
| With respect to damages, the court explained that the plaintiff could ask for higher damages than those under the applicable law by proving that it was paying a higher rate of interest (article 74 CISG). | Применительно к убыткам суд разъяснил, что истец может потребовать возмещения более крупной суммы убытков, чем это предусматривается согласно применимому праву, если докажет, что он выплачивал более высокие проценты (статья 74 КМКПТ). |
| In other words, if we fail to consolidate peace, this will surely reflect the fact that the old economic and social inequities incubating throughout my country were not properly addressed, thus proving once more the inseparable interrelationship between peace and development. | Иными словами, если мы не сможем обеспечить укрепление мира, то это, бесспорно, будет означать, что прежнее социально-экономическое неравенство, существовавшее повсюду в нашей стране, не было ликвидировано, и это еще раз докажет наличие тесной взаимосвязи между миром и развитием. |
| Proving it. Tommy. | Как он это докажет, Томми? |
| Which means, if you can find those items, it goes towards proving you didn't ditch evidence. | Но если ты их найдешь, это докажет, что ты не избавлялся от улик |
| Thus, the State party maintains that there is no medical information proving that the complainant was subjected to torture. | В связи с этим государство-участник утверждает, что медицинская информация, доказывающая факт применения пыток к заявителю, отсутствует. |
| We have a photograph proving it. | У нас есть фотография, доказывающая это |
| This is not only a victory for the family of Steven Blakely, this is a victory for justice, for the justice system, proving that we can and will tackle the hard cases. | Это не только победа для семьи Блэкли, это победа правосудия, победа юридической системы, доказывающая, что мы можем и справимся с трудными делами. |
| The sixth track "What U See (Is What U Get)" demands respect by rebuking a jealous partner, while the seventh track, "Lucky", is a heart-rending tale of a Hollywood starlet's loneliness, proving that fame can be empty. | Шестой трек «What U See (Is What U Get)» требует уважения, содержит упрек ревнивому кавалеру, в то время, как седьмой трек, «Lucky» - это откровенная история об одиночестве голливудской старлетки, доказывающая, что слава пуста и холодна. |
| Financial records proving the transfer of economic benefits are also needed. | Финансовая отчетность, доказывающая факт передачи экономических выгод, также является необходимой. |
| Following a judgement passed by the Constitutional Tribunal, the accountability of the State Treasury for the damage inflicted by a public official is not conditional upon proving guilt of that official in criminal or disciplinary proceedings. | После решения, вынесенного Конституционным трибуналом, финансовая ответственность Министерства государственной казны за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, более не обусловлена доказыванием вины соответствующего должностного лица в рамках уголовного или дисциплинарного производства. |
| Some Member States referred to challenges related to proving the origin of funds and assets in cases of money-laundering and asset forfeiture; | Некоторые государства-члены упомянули проблемы, связанные с доказыванием происхождения средств и активов в случаях отмывания денег и конфискации активов; |
| Such a decision may be subject to different considerations for each type of transaction and will involve balancing requirements of fairness in respect to innocent parties against the difficulties of proving motive and knowledge and the harm occasioned to creditors independent of the transferee's state of mind. | Применительно к каждой категории сделок конкретное решение может быть обусловлено различными соображениями и будет приниматься с учетом требований об обеспечении справедливости в отношении добросовестных сторон и с учетом проблем, связанных с доказыванием мотивов и осведомленности, а также ущерба, нанесенного кредиторам, независимо от намерений получателя. |
| It referred to reported problems that included the duration of the procedure, difficulties in obtaining travel documents or visas for family members who could not obtain those documents in their country of origin and difficulties in proving a family relationship. | Оно сослалось на доведенные до его сведения проблемы, которые включают в себя продолжительность этой процедуры, трудности с получением проездных документов или виз членами семьи, которые не могут получить эти документы в стране своего происхождения, а также трудности с доказыванием родственных связей. |
| 99/ As the Government of Sweden notes in its communication cited above, there could not be full statistics on the nature and scope of racial discrimination in Sweden, in part because of the difficulties of proving such discrimination. | Так, правительство Швеции в ранее цитированном сообщении отмечает, что полных статистических данных о характере и масштабах расовой дискриминации в Швеции не имеется, отчасти по причине трудностей, связанных с доказыванием таких случаев дискриминации. |
| We are encouraged that the Kosovo institutions and leaders hold the same vision and are proving their commitment to such an outcome. | Мы воодушевлены тем, что институты и лидеры Косово придерживаются того же мнения и что они подтверждают свое обязательство в отношении достижения такого результата. |
| While not proving his allegations, the existing reports of January and September 1999 at least confirmed that his post-traumatic stress disorder was the direct result of past experiences of torture. | Хотя имеющиеся заключения от января и сентября 1999 года и не подтверждают утверждений заявителя, они по крайней мере показывают, что возникшее у него посттравматическое стрессовое расстройство было прямым следствием пыток, которым он подвергался в прошлом. |
| All findings regarding the adoption of the solution are proving to be instrumental to the change management efforts and are the prerequisite for further successful roll-outs of the Umoja solution. | Все выводы, касающиеся утверждения решения, подтверждают их важный вклад в усилия по управлению изменениями и являются необходимыми для дальнейшего успешного внедрения системы «Умоджа». |
| See them proving the point I just made? | Видишь, как они подтверждают то, что я только что сказал? |
| The Scheme is operating well, and the statistics and peer review monitoring systems are proving to be essential tools. | В целом Система функционирует успешно, и системы статистического и коллегиального обзорного наблюдения подтверждают свою значимость как основных средств. |