Английский - русский
Перевод слова Proven

Перевод proven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказано (примеров 461)
In addition a group of nine experts has proven to be a size that allows for efficient expert discussion. Кроме того, доказано, что группа в составе девяти человек является оптимальной для эффективного проведения экспертного обсуждения.
It's been scientifically proven that higher surface temperatures contribute to extreme weather events. Научно доказано, что повышение температуры поверхности способствует экстремальным погодным условиям.
The fact that there does not exist any faithful functor from hTop to Set was first proven by Peter Freyd. Отсутствие строгого функтора из hTop в Set было доказано Питером Фрейдом в 1970 году.
That's why I decided to give her all know, it's scientifically proven, You never confront a woman when she's angry. А ты знаешь, что научно доказано, что лучше не сталкиваться с женщиной, если она сердится.
There is a proven link between the lack of education and poverty, and between poverty and crime. Доказано существование связи между необразованностью и бедностью, а также между бедностью и преступностью.
Больше примеров...
Доказана (примеров 303)
Urging of civil-society organizations to focus their efforts on monitoring protection of pregnant women who engage in jobs and practices proven to be harmful. Настоятельный призыв к организациям гражданского общества сосредоточить их усилия на мониторинге обеспечения защиты беременных женщин, занятых на тех видах работ и осуществляющих такую деятельность, вредность которых для их здоровья доказана.
Moreover, Government authorities made the charges against the accused public at a press conference on 15 March 2005, which touches upon the right to be presumed innocent until proven guilty. Кроме того, правительственные органы обнародовали обвинения против подсудимых на пресс-конференции 15 марта 2005 года, что затрагивает право считаться невиновным, пока вина не доказана.
A direct link has now been proven between the most widespread NCDs and living conditions and lifestyles, in particular the four main risk factors: smoking, alcohol consumption, unhealthy diet and lack of exercise. В настоящее время доказана прямая связь самых распространенных неинфекционных болезней с условиями и образом жизни людей, в частности с четырьмя основными факторами риска - табакокурением, употреблением алкоголя, нездоровым питанием и недостатком физической активности.
The positive and negative features of standstill proposals had to be weighed against each other, and the case for legally sanctioned standstills was not proven. Необходимо тщательно взвесить аргументы в пользу и против предложений о сохранении статус-кво, не была доказана целесообразность принятия юридически закрепленных процедур сохранения статус-кво.
We comment on these two reports mindful that an accused person is presumed innocent until proven guilty and bearing in mind the commitment made by the international community to preventing and deterring mass atrocities and to bringing to justice the perpetrators of such heinous crimes. Мы высоко оцениваем эти два доклада, учитывая при этом, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина, и помня об обязательстве международного сообщества предотвращать и предупреждать массовые злодеяния и привлекать к ответственности тех, кто совершает такие чудовищные преступления.
Больше примеров...
Проверенный (примеров 28)
A proven method for managing PTSD. Проверенный метод борьбы с посттравматическим синдромом.
I realise the scale of what I'm asking - a radical new proven science, together with the scientist who invented it. Я понимаю, масштаб того, что я прошу... радикально новый проверенный научный метод, с участием ученого, который изобрел его.
It's a proven sales technique. Это проверенный метод продаж.
Ken is proven, he's hungry, and he has accounts. Кен - проверенный человек, он жаждет работать, и у него есть контракты.
This here is the gen-u-ine article, an elixir scientifically proven to cure over 31 known diseases, from toothaches to lumbago, rheumatism to neuralgia. Это подлинно проверенный товар, Наукой доказано, что этот эликсир, излечивает от более 31 известной болезни, от зубной боли до люмбаго, от ревматизма до невралгии.
Больше примеров...
Доказали свою (примеров 220)
An emphasis is placed on those programmes that have been evaluated and proven effective through cost/benefit or other types of analyses. Особое внимание уделено тем программам, которые уже подвергались рассмотрению и доказали свою эффективность в ходе анализа эффективности затрат или других видов оценки.
Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность.
It is essential to realize that dialogue and negotiation have already proven their effectiveness and have yielded satisfactory results which should and can be built upon. Необходимо отметить, что диалог и переговоры доказали свою эффективность и уже принесли удовлетворительные результаты, которые могут и должны быть нами использованы.
There were excellent examples of initiatives, facilitation or mediation by UNEP, UNDP, UNHCR and the World Bank that have proven capable of providing mechanisms for sustained, iterated relationships. Существует ряд прекрасных примеров инициатив и услуг координации или посредничества со стороны ЮНЕП, ПРООН, УВКБ и Всемирного банка, которые доказали свою способность предоставить механизмы для установления устойчивых, продолжительных отношений.
Many innovative financing schemes, including market mechanisms, taxes on globalized activities, private contributions and debt conversion mechanisms, had proven their viability and capacity to generate substantial amounts of new resources for achieving the Millennium Development Goals. Многие модели инновационного финансирования, включая рыночные механизмы, налоги на глобальную деятельность, частные взносы и механизмы преобразования задолженности, доказали свою эффективность и способность генерировать значительные объемы новых ресурсов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Доказать (примеров 118)
Theory suggests that group 10 metals may produce a +6 oxidation state under precise conditions, but this remains to be proven conclusively in the laboratory other than for platinum. Теория предполагает, что металлы группы 10 могут при определённых условия иметь степень окисления +6, но это ещё предстоит доказать окончательно в лабораторных опытах.
Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report. Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать.
(c) Any restriction must be proven as necessary and proportionate, or the least restrictive means to achieve one of the specified goals listed above. с) необходимо доказать необходимость и соразмерность любого ограничения или доказать, что оно является наименее ограничительным средством достижения одной из вышеуказанных целей.
It would be only the starting point, really, given that both date of production and purpose of production would then have to be proven. На самом деле это было бы лишь исходной точкой, поскольку дату производства и назначение производства затем потребуется доказать.
However, it is not known how to prove non-polynomial lower bounds on the Hajós number without making some complexity-theoretic assumption, and if such a bound could be proven it would also imply the existence of non-polynomial bounds on certain types of Frege system in mathematical logic. Однако неизвестно, как доказать неполиномиальные нижние границы чисел Хайоша без некоторых предположений о теоретической сложности, и если такие границы будут доказаны, немедленно будет следовать существование неполиномиальных границ некоторых типов систем Фреге в математической логике.
Больше примеров...
Доказанных (примеров 78)
China lacks oil and natural gas resources, which only account for about 5.3% of the total proven fossil energy resources. З. Китай страдает дефицитом ресурсов нефти и природного газа, на которые приходится лишь около 5,3% общего объема доказанных ископаемых энергоресурсов.
Since 28 June 2009, the Office of the Special Prosecutor for Human Rights had dealt with six cases of proven abuse against the media by police and military authorities. После 28 июня 2009 года Управление Специального прокурора по правам человека провело расследование шести дел о доказанных злоупотреблениях, совершенных полицейскими и военными властями в отношении средств массовой информации.
Forty-two cases were dismissed on the ground that there was no case to answer, while the Inspectorate referred four cases of proven misconduct to the Accountability Board. В сорока двух случаях дела были прекращены за отсутствием нарушений, а о четырех случаях доказанных нарушений инспекция сообщила надзорному органу.
In 1991, the number of victims rose to 4,883 and in 1992 there were 16,442 proven cases of forced labour. В 1991 году число жертв возросло до 4883 человек, а в 1992 году были зарегистрированы 16442 доказанных случая применения принудительного труда.
Classifications relating to the recovery of solid minerals often add the additional restriction that the quantity is known with a high level of confidence where used in the context of "proved" or "proven" [mineral] reserves. Классификации, касающиеся добычи твердых полезных ископаемых, часто включают дополнительное ограничение, согласно которому количество твердых полезных ископаемых должно быть известно с высокой степенью достоверности, когда речь идет о "доказанных" или "достоверных" запасах [минералов].
Больше примеров...
Доказаны (примеров 80)
Once the facts have been proven, the parties' legal approaches are merely indicative and cannot restrict or condition the work of the Human Rights Committee. После того как факты доказаны, юридическая аргументация сторон носит лишь справочный характер и не может ограничивать или обусловливать работу Комитета по правам человека.
In summary, the Panel found that significant components of the claim in respect of the New Hindiya project were not proven through the submission of sufficient evidence. Другими словами, Группа пришла к заключению о том, что значительные части претензии в отношении Новой Хиндии не доказаны с помощью достаточных подтверждений.
In both cases, the injury and causal link were proven (no AD duties, however, were imposed in either case). В обоих случаях факт ущерба и причинно-следственная связь были доказаны (хотя ни в одном из них антидемпинговые пошлины в конечном итоге так и не были введены).
Failure of the secured creditor to meet this obligation may result only in nominal penalties and any damages resulting from the failure that may be proven; Невыполнение обеспеченным кредитором этого обязательства может приводить к взиманию лишь номинальных пени и любых убытков, вытекающих из такого неисполнения, которые могут быть доказаны;
If both issues were proven, funds could be recovered from the detainees, and defence counsel found to have exercised unethical behaviour would be struck from the list of counsel approved to practice law before the Tribunal. Если оба этих факта будут доказаны, можно будет вернуть полученные задержанными средства, и адвокаты, нарушающие этические нормы, будут исключены из утвержденного списка специалистов, которым разрешено заниматься адвокатской практикой в Трибунале.
Больше примеров...
Доказанные (примеров 54)
In the present case, the communication lacks specific indications as to which details or proven facts the Court claimed to have reviewed when it had not. В данном случае в сообщении отсутствуют конкретные ссылки на то, какие вопросы или доказанные факты суд должен был пересмотреть, но не пересмотрел.
In this context, the Court observed that the proven facts showed that the author, along with others, took part in currency exchanges and banking transactions under a false or assumed identity and in secret transfers of large sums of money. В связи с этим Суд отметил, что доказанные факты свидетельствовали о том, что автор наряду с другими лицами принимал участие в операциях по обмену валюты и в банковских операциях под фиктивным или вымышленным именем, а также в тайных переводах крупных сумм денег.
There are proven reasons, mainly environmental ones, for seeking to reduce what is known as "embodied energy" - the energy consumed by all the processes associated with the production of a building. Существуют доказанные причины, в основном экологического характера, которые заставляют стремиться к сокращению так называемой "воплощенной" энергии - т.е. энергии, потребляемой в результате всех процессов, с которыми связано строительство здания.
"There are proven theories that some of the fires were intentional, in order to cover the shortage," says the former military man. "Есть доказанные версии, что часть поджогов были сделаны специально - чтобы укрыть недостачу", - говорит бывший военный.
Based on the above calculations, the Panel finds that KPC would have earned revenues of US$1,172,180,632 from the proven FL volume. Исходя из вышеуказанных расчетов, Группа считает, что за доказанные ПФ "КПК" могла бы получить доходы в размере 1172180632 долл. США.
Больше примеров...
Доказан (примеров 43)
The whole "raised by wolves" thing was never really proven. Ни один случай "воспитания волками" не был доказан.
This is important because States often claim that torture and their corresponding obligations to address it do not exist because torture has never been "proven" in court. Это важно, поскольку государства часто заявляют об отсутствии пыток и соответствующих обязательств государств по принятию мер в связи с ними, поскольку факт пыток не был «доказан» в суде.
Those found guilty were sentenced, while those suspected of involvement but not proven to have committed any criminal act were released by court order. Признанные виновными лица были осуждены в то время, как подозреваемые в участии члены ФОО, в отношении которых факт совершения уголовного преступления доказан не был, были освобождены на основании постановления суда.
2.3 On 2 November 2006, the Vilnus Regional Administrative Court rejected the author's complaint and stated that it had not been proven that the evaluation of the author's oral examination by the Admission Commission was unfair. 2.3 Вильнюсский окружной административный суд 2 ноября 2006 года отказал в удовлетворении жалобы автора и постановил, что факт несправедливости оценки Приемной комиссией сданного автором устного экзамена не был доказан.
It mentions the easy part of it, i.e., the buyer is guilty, who he bought from is innocent until proven guilty of selling. В нем дается упрощенный вариант, т.е.: покупатель виновен, а тот, у кого он покупал, не виновен, пока не будет доказан факт продажи и его причастность к этому.
Больше примеров...
Доказанной (примеров 46)
Journalists took observations that were made in that press conference as evidence of proven corruption. Журналисты восприняли замечания, высказанные на этой пресс-конференции, как свидетельство доказанной коррупции.
Additionally, there is a large gap between the conjectured lower bound and the best proven lower bound for randomized and quantum query complexity. Кроме того, существует большая разница между нижней границей и лучшей доказанной нижней границей для вероятностной и квантовой сложности по количеству запросов.
To identify where risk is low and to reduce the procedural burden for our experienced researchers with a proven track record around confidentiality, Canada has developed a researcher accreditation process that involves two tiers. Для выявления областей, где риск низок, а также для сокращения процедурного бремени для опытных исследователей с доказанной репутацией в отношении конфиденциальности в Канаде разработан двухуровневый процесс аккредитации исследователей.
It is not the form of the signature, but the proven link between the signature and the purported signor based on the context, that gives the signature its legal effect. Законную силу подписи придает не форма подписания документа, а наличие доказанной связи между подписью и лицом, проставившим ее под этим документом в тех или иных определенных условиях.
Any person charged of a crime is presumed innocent until proven guilty of a crime beyond a reasonable doubt. Все обвиняемые в совершении преступлений лица считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет считаться доказанной при отсутствии всяких разумных сомнений.
Больше примеров...
Доказанного (примеров 36)
The Rapid Response Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) warranted particular attention because of its proven success in containing crises through swift deployment of qualified staff. Особого внимания требует подразделение быстрого реагирования Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ввиду его доказанного успеха в сдерживании кризисов посредством быстрого развертывания квалифицированного персонала.
In 1999, the majority of speakers in the Standing Committee suggested that, in cases of suspected or proven fraud, the competent national authorities might be asked to institute criminal proceedings or recovery procedures. В 1999 году большинство выступавших в Постоянном комитете предложили предусмотреть, чтобы в случаях подозрения в мошенничестве или доказанного мошенничества к компетентным национальным органам можно было бы обращаться с просьбой о возбуждении уголовного судебного преследования или начале процедуры взыскания убытков.
Turning to question 22, he said that judges of the Supreme Court or the Court of Appeal could be removed only by the President at the request of a majority of members of Parliament on the ground of proven misbehaviour or incapacity. Переходя к вопросу 22, г-н Де Силва говорит, что члены Верховного суда и Апелляционного суда могут быть уволены только Президентом по ходатайству большинства членов парламента на основании доказанного проступка или утраты дееспособности.
As discussed at para. 400, supra, the lean gas volume that could have been produced from the proven FL volume would not have been sold during the loss period and, therefore, the Panel recommends no compensation be awarded for this lean gas. Как уже отмечалось выше в пункте 400, возможности для реализации бедного газа, который мог бы быть получен из доказанного объема ПФ, в период потерь отсутствовали, в связи с чем Группа не рекомендует присуждать компенсацию за этот бедный газ.
The Advisory Committee is of the view that disciplinary action with regard to cases of proven fraud should take place in the most expeditious way; staff rules and regulations should be adopted, if necessary, to allow such swift disciplinary action (para. 26). Консультативный комитет считает, что дисциплинарные меры в случае доказанного мошенничества следует принимать самым оперативным образом; в случае необходимости следует принять правила и положения о персонале, которые позволяли бы принимать такие оперативные дисциплинарные меры (пункт 26).
Больше примеров...
Доказанным (примеров 38)
This is due to the proven impact that trade facilitation has on competitiveness and market integration. Это обусловлено доказанным воздействием упрощения процедур торговли на конкурентоспособность и рыночную интеграцию.
The Federal Office for Migration considered as proven that the complainant was, like many of her compatriots, politically active in exile. Федеральное управление по миграции признало доказанным, что заявительница, как и многие из ее соотечественников, проявляет в эмиграции политическую активность.
(A) The parties may make oral or written agreements that a fact in issue should be considered proven without the need for evidence to be produced. А) Стороны могут вступить в устную или письменную договоренность о том, что какой-либо спорный факт считается доказанным без необходимости представления доказательств.
The court considered proven that all three of them had received gold objects but that did not mean that the referees had breached the rules of the game of football association. Суд посчитал доказанным, что все трое из них получили взятки, но это не означает, что судьи нарушили правила игры в футбол.
The seller claimed that it never received the letter of complaint; however, the Court regarded it as proven that the buyer sent the letter and the seller did receive it within a reasonable time as required by Article 39 (1) CISG. Несмотря на заявление продавца о том, что он не получал письма с претензиями, суд счел доказанным, что письмо было отправлено покупателем и получено продавцом в течение разумного срока в соответствии с требованиями статьи 39 (1) КМКПТ.
Больше примеров...
Доказанный (примеров 39)
These valves have a proven design flaw. У этих задвижек доказанный конструктивный дефект.
Our consortium had a proven track record, and ours was the best bid. Наш консорциум имел доказанный послужной список, и наша цена была оптимальной.
According to the author, the Provincial Court accepted statements of a vague or very general nature as proven fact. 2.4 On 24 February 1995, the author submitted an appeal in cassation to the Supreme Court, which rejected it in a judgement dated 31 May 1995. Согласно автору, Провинциальный суд принял показания неопределенного или очень общего характера как доказанный факт. 2.4 24 февраля 1995 года автор подал кассационную жалобу в Верховный суд, который отклонил ее решением от 31 мая 1995 года.
It's a proven scientific fact. Это доказанный научный факт.
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
Больше примеров...
Доказавших свою эффективность (примеров 52)
UNICEF was encouraged to continue to collaborate with other United Nations agencies and the Standing Committee on Nutrition in scaling up proven interventions that had positive impact, as in the case of Malawi. ЮНИСЕФ призвали продолжать свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Постоянным комитетом по проблемам питания в деле расширения масштабов доказавших свою эффективность мероприятий, положительное воздействие которых уже было подтверждено, как в случае Малави.
Priorities will include the establishment of information networks as well as gathering, analyzing and disseminating information and knowledge in order to support the development of international drug control policy and to identify, and promote, the use of proven drug control measures. К числу приоритетных направлений деятельности относится создание информационных сетей, а также сбор, анализ и распространение информации и знаний в целях содействия разработке международной политики в области контроля над наркотиками, а также выявления доказавших свою эффективность мер контроля над наркотиками и содействия их использованию.
Building on evidence, informed interventions with proven impact will be an essential element, including the use of positive socio-cultural values and norms that encourage an environment of non-discrimination and destigmatization to open the door to effective prevention and care efforts. Одним из существенных элементов таких усилий может стать расширение масштабов основанных на фактических данных мероприятий, доказавших свою эффективность, включая использование позитивных социально-культурных установок и принципов, способствующих созданию атмосферы, свободной от дискриминации и общественного порицания, открывающей доступ к эффективным методам профилактики и ухода.
Through this framework, the Special Unit seeks to complement the UNDP global framework in identifying and sharing knowledge and proven approaches to human development, particularly in efforts to meet the Millennium Development Goals. Через эти рамки Специальная группа стремится дополнять Глобальные рамки ПРООН в области накопления знаний и определения доказавших свою эффективность подходов к развитию людских ресурсов и обмену этими знаниями, в частности в рамках усилий по осуществлению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
(a) Scale up successful and proven prevention activities under the leadership of national authorities and with the collaboration of all stakeholders; а) расширить масштабы осуществления хорошо зарекомендовавших себя и доказавших свою эффективность профилактических мероприятий под руководством национальных органов и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Доказанными (примеров 34)
The precautionary principle advocates taking pro-active, anticipatory action to identify and prevent biological or cultural harms resulting from research activities and development, even if cause-and-effect relationships have not yet been scientifically proven. Принцип предосторожности требует принятия инициативных, упреждающих мер по выявлению и предотвращению биологического или культурного ущерба в результате научных исследований и разработок, даже если причинно-следственные связи еще не являются научно доказанными.
However, the facts that can be regarded as proven constitute a sufficient basis for a number of observations that might serve as a guide for the action to be taken by the General Assembly. Однако тех фактов, которые могут считаться доказанными, достаточно для того, чтобы сделать ряд замечаний, которые могли бы послужить ориентирами для действий Генеральной Ассамблеи.
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта.
NOCs of some developing countries often have substantial finance and know-how, and this is significantly enhanced by their control over global proven oil reserves (around 78 per cent of global oil reserves are in OPEC countries under NOCs control). ННК некоторых развивающихся стран зачастую имеют существенные финансовые средства и ноу-хау, и это в значительной мере подкрепляется их контролем над доказанными общемировыми запасами нефти (около 78% глобальных запасов нефти приходится на страны ОПЕК и находится под контролем их ННК).
Our experience covers most types of fuel and combustion processes and is combined with a well proven record for reliability and performance. Наш опыт охватывает все основные виды топлива и технологии сжигания, в комбинации с проверенной надежностью и доказанными высокими эксплуатационными характеристиками нашего оборудования.
Больше примеров...