Английский - русский
Перевод слова Proven

Перевод proven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказано (примеров 461)
My field investigates animals whose existence has not yet been proven. Поле моей деятельность - изучение животных, чьё существование пока не было доказано.
It has not been proven that they are used for regulation, but is very likely they are. Это не было доказано, что они используются для регулирования, но очень вероятно, что это так.
Argentina believed that the most suitable way of coping with the risk of diversion of such technologies for military use was to consider immediate suspension of nuclear cooperation in cases of proven violation of the non-proliferation regime. Аргентина считает, что для преодоления риска перенаправления таких технологий на военные цели лучше всего поставить вопрос о немедленном прекращении сотрудничества в ядерной области в тех случаях, когда нарушение режима нераспространения доказано.
This is criminal behavior that, if proven, takes away any middle ground between right and wrong and marks him wrong forever. Если будет доказано это преступное поведение, оно навсегда сотрёт прослойку между хорошим и плохим и навсегда заклеймит его, как негодяя.
Durable fluorescent retro-reflecting materials are state-of the art and are proven to be successful in applications such as traffic signs. З. Использование долговечных флуоресцирующих светоотражающих материалов соответствует современным требованиям, и доказано, что они могут успешно применяться в контексте подобных дорожных сигналов.
Больше примеров...
Доказана (примеров 303)
He has developed a Rampion theory. which like all theories, of course, has not been proven. Рэмпион высказал теорию, которая, как и множество других теорий, ещё не доказана.
The World Conference should consider the phenomenon of discriminatory treatment on the basis of colour and ethnicity at entry points and immigration counters around the world, where the principle tends to be "presumed guilty until proven innocent". Всемирной конференции следует рассмотреть случаи дискриминационного обращения с лицами по признаку цвета кожи или этнического происхождения на въездных пунктах и в иммиграционных службах по всему миру, которые зачастую тяготеют к принципу "презумпции виновности, пока не будет доказана невиновность".
Thirteen cautions were issued to judges proven to have committed a breach of duty and five judges were referred to the Accountability Council for disciplinary proceedings. Было вынесено 13 предупреждений в отношении судей, виновность которых в нарушении должностных обязанностей была доказана, и дела пяти судей были переданы в Контрольный совет для проведения дисциплинарного расследования.
However, in those instances where the case passes to the Criminal Court, the burden of proof is shifted on both parties, since in criminal law the premise is that a person is innocent until proven guilty. Однако в тех случаях, когда дело передается на рассмотрение уголовного суда, бремя доказывания ложится на обе стороны, поскольку в уголовном праве основная посылка заключается в том, что лицо считается невиновным, пока его вина не доказана.
It reads: All persons shall be presumed innocent until their guilt has been proven by a regularly constituted court. No one may be prosecuted, arrested or punished except in cases determined by law and in accordance with the forms prescribed by law. Любое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана соответствующим судом, созданным на основании закона; никто не может подвергаться судебному преследованию, аресту или наказанию иначе, как в случаях, установленных законом, и в соответствии с предусмотренными им процедурами.
Больше примеров...
Проверенный (примеров 28)
Please be assured of our support and of our conviction that your proven experience in international affairs is definitely a major asset towards the success of your mission. Пожалуйста, позвольте заверить Вас в нашей поддержке, а также заявить, что мы убеждены, что Ваш проверенный опыт в международных делах определенно станет залогом успеха Вашей миссии.
This is a proven mechanism to address cash-flow requirements during the start-up or expansion phase of a mission and therefore will solve the problem described above; Это - проверенный механизм удовлетворения потребностей в наличных средствах на начальном этапе создания или этапе расширения миссии, который, таким образом, позволит решить вышеизложенную проблему;
Or a proven life saver. Или проверенный способ спасения жизни.
I would also add here Austria, a proven international energy hub and a leader in renewable energy production and technologies. Я бы добавил сюда Австралию, проверенный международный центр деятельности в этом направлении и лидер по производству возобновляемых источников энергии и по внедрению сопутствующих технологий.
We also use our proven experience and expertise to provide hands-on assistance to improve financial under-performance and cash-flow management. Используя свой проверенный временем опыт, а также знания и навыки своих специалистов, мы оказываем практическое содействие компаниям в повышении их финансовых результатов и в более эффективном управлении финансовыми потоками.
Больше примеров...
Доказали свою (примеров 220)
The approaches used to increase internet response in the Canadian census have proven to be a success. Подходы, использованные в Канаде для увеличения показателя предоставления ответов через Интернет, доказали свою эффективность на практике.
The existing conventions and agreements, despite the extensive consultations it took to draft them, have proven their ability and continuity and have achieved international consensus. Существующие конвенции и соглашения, несмотря на те продолжительные консультации, которые понадобились для их разработки, доказали свою действенность и актуальность и пользуются международным консенсусом.
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий.
As evidenced by the continuing high demand, the United Nations has developed practices over the years that have proven effective in assisting Member States to conduct credible, periodic and genuine elections. Как свидетельствует сохраняющийся высокий спрос, Организация Объединенных Наций на протяжении истекших лет разработала методы работы, которые доказали свою эффективность в оказании помощи государствам-членам в интересах проведения заслуживающих доверия, периодических и подлинных выборов.
The underlying basis of the author's complaint is that OTDs, particularly those who have "proven competence" through practice in Australian public hospitals, should be similarly placed to doctors trained in AMC-accredited schools. Жалоба автора обосновывается тем, что обучавшиеся за границей врачи, в частности те из них, которые доказали свою компетентность в ходе работы в государственных австралийских больницах, должны иметь такой же статус, как и врачи, обучавшиеся в медицинских учебных заведениях, аккредитованных при АМС.
Больше примеров...
Доказать (примеров 118)
The Authority established the discrimination based on age and imposed a HUF 450,000 fine on the employer, but gender discrimination could not be proven. Управление установило факт дискриминации по признаку возраста и наложило на работодателя штраф в размере 450 тыс. форинтов, но дискриминацию по признаку пола доказать не удалось.
At the same time, the provision in the Press Act establishing that in order for financial compensation to apply it must be proven that the journalist consciously violated someone's personal interest, was repealed. Одновременно было отменено положение Закона о прессе, согласно которому для применения положения о выплате компенсации нужно было доказать, что личные права какого-либо лица были нарушены журналистом умышленно.
He was the prime suspect, but it wasn't proven. Подозрение пало на него, но доказать ничего не удалось.
The number of convictions in relation to these statistics cannot be assessed, as in cases where, for example, trafficking cannot be proven beyond doubt, convictions may be attained on other criminal provisions, such as coercion or procurement. Число приговоров, вынесенных в связи с этими случаями, не поддается количественной оценке, как, например, в случаях, когда доказать факт торговли со всей несомненностью невозможно, приговоры могут быть вынесены на основе других положений Уголовного кодекса, таких как принуждение или сводничество.
It could now be demonstrated, using proven modelling and finite element analysis techniques, that vessels could be designed in which that distance could be reduced, enabling the maximum authorized load for cargo tanks to be increased while still allowing for the associated risk. В настоящее время путем применения зарекомендовавших себя расчетов и методов моделирования и анализа конечных элементов можно доказать, что можно предусмотреть конструкции судов, где это расстояние будет меньше, что позволит уменьшить это расстояние и увеличить максимальную допустимую вместимость грузовых танков, но по-прежнему с учетом степени риска.
Больше примеров...
Доказанных (примеров 78)
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия.
China lacks oil and natural gas resources, which only account for about 5.3% of the total proven fossil energy resources. З. Китай страдает дефицитом ресурсов нефти и природного газа, на которые приходится лишь около 5,3% общего объема доказанных ископаемых энергоресурсов.
In addition to the proven crimes, Sergeychik confessed to the murders of Olga Geroshchuk, Olga Shor, Elena Runets, Yulia Yatsyshina, Gulnara Azizova and Alexandra Kornat. Кроме доказанных преступлений, Сергейчик признался в убийствах Ольги Горощук, Ольги Шор, Елены Рунец, Юлии Яцышиной, Гульнары Азизовой, Александры Корнат.
In order to strike a balance, to ensure that impunity was not encouraged and to bring about social peace, financial reparations were provided in the case of proven human rights violations. Для установления равновесия, для обеспечения того, чтобы не поощрялась безнаказанность, и для установления социального мира пострадавшим от доказанных нарушений прав человека были предоставлены финансовые репарации.
First, the Panel applies the verified ratios used by KPC in the PSL claim to calculate the volumes of crude oil, propane and butane that KPC could have produced and sold from the proven FL volume. Во-первых, Группа исходит из доказанного соотношения компонентов смеси, использованного "КПК" в претензии о ПДП для расчета объема сырой нефти, пропана и бутана, который она могла бы получить из доказанных ПФ, а впоследствии продать.
Больше примеров...
Доказаны (примеров 80)
Well, those - those allegations were never proven. Ну, те... те обвинения не были доказаны.
Moreover, the benefits of retaining surpluses had not been proven and such an operation would be administratively burdensome. Кроме того, не доказаны выгоды сохранения остатка излишних средств, и такие операции будут обременительными с административной точки зрения.
Similarly, what if theories using germs had not been proven? Или, например, задумайтесь: что, если бы не были доказаны теории о существовании микробов?
Similarly, what if theories using germs had not been proven? We wouldn't think about information transfer or messages the same way. Или, например, задумайтесь: что, если бы не были доказаны теории о существовании микробов?
The long-term, devastating effects of those weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. Долгосрочные пагубные последствия применения этих видов оружия для гражданского населения были убедительно доказаны.
Больше примеров...
Доказанные (примеров 54)
Its proven reserves are 26.7 tcm accounting for 14.9 per cent of the world's total reserves. Доказанные запасы составляют 26,7 трлн. м3, или 14,9% от общемировых запасов.
Sanctions 149. A strong and unequivocal response to proven fraud is essential in reinforcing ethical values and sending a clear message to staff and external parties that such behaviour will not be tolerated. Решительное и однозначное реагирование на доказанные случаи мошенничества является непременным условием укрепления этических ценностей и подачи четкого сигнала сотрудниками и внешним сторонам о том, что подобное поведение не будет допущено.
It is estimated that these four countries have 6.5 billion tonnes of proven oil reserves and 19 tcm of gas. По оценкам, доказанные запасы нефти в этих четырех странах составляют 6,5 млрд. т, а запасы газа - 19 трлн. м3.
"There are proven theories that some of the fires were intentional, in order to cover the shortage," says the former military man. "Есть доказанные версии, что часть поджогов были сделаны специально - чтобы укрыть недостачу", - говорит бывший военный.
Proven oil and gas reserves show less than 100 years of supply at 1996 demand levels. Fifty-seven per cent of the world's coal reserves are located in three regions: the United States, FSU, and PR China. Доказанные запасы нефти и газа позволят сохранить поставки на уровне спроса 1996 года в течение менее 100 лет. 57% мировых запасов угля находится в трех регионах: Соединенных Штатах, БСС и Китайской Народной Республике.
Больше примеров...
Доказан (примеров 43)
When it is proven through compelling environmental, chemical and medical samples, those responsible for such attacks must be held to account. Когда факт совершения таких атак будет доказан с помощью убедительных экологических, химических и медицинских проб, виновные в них должны быть привлечены к ответственности.
It was a proven fact that no one knew the actual number of people living in the Tindouf camps. Доказан тот факт, что никто не знает фактического числа людей, живущих в лагерях в Тиндуфе.
This includes children under the age of 21, including foster children or where dependence can be proven. К ним относятся дети в возрасте до 21 года, в том числе приемные дети или дети, чей статус иждивенца может быть доказан.
To deal with indirect forms of racial discrimination, the Constitution has given an assurance that acts that seem non-discriminatory will be prohibited if they are proven to be discriminatory in anyway. В целях борьбы с косвенными формами расовой дискриминации Конституция гарантирует, что те действия, которые внешне являются недискриминационными, будут запрещены в том случае, если каким-либо образом будет доказан их дискриминационный характер.
The term green transport is often used as a greenwash marketing technique for products which are not proven to make a positive contribution to environmental sustainability. Термин зелёный транспорт часто используется в качестве маркетингового метода «зелёного камуфляжа» по товарам, для которых не доказан их позитивный вклад в обеспечение экологической устойчивости.
Больше примеров...
Доказанной (примеров 46)
It's disgusting and is of no proven value. Это отвратительно и не имеет никакой доказанной ценности.
The chemical compatibility of the substance mentioned by name may be regarded as proven taking into account 4.1.1.19.1 and 4.1.1.19.2, if a standard liquid or a combination of standard liquids is assimilated in column 7. Химическая совместимость вещества, упомянутого по наименованию, может считаться доказанной с учетом пунктов 4.1.1.19.1 и 4.1.1.19.2, если в колонке 7 указана эквивалентная стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей.
There is, however, little debate about the Swift's proven effectiveness on small deer species, such as Roe, provided very fast-fragmenting "varmint"-type bullets are not used. Между тем, мало споров по доказанной эффективности патрон по мелким видам оленей, таких как европейская косуля, из-за того, что очень быстро фрагментирующиеся пули «для вредителей» при этом не используются.
(e) Convening power and proven ability to catalyse multi-stakeholder processes, including with the private sector. е) полномочий на созыв конференций и доказанной способности служить катализатором процессов с участием широкого круга заинтересованных субъектов, включая частный сектор.
Not only do such arrangements offer obvious links to global networks and standards of expertise but they also offer certain advantages in terms of neutrality, transparency, accountability and proven effectiveness (e.g., in assisting implementation of non-performing loans). Такие механизмы не только позволяют устанавливать прямые связи с глобальными сетями и источниками стандартных знаний, но и обладают определенными преимуществами с точки зрения их нейтральности, транспарентности, отчетности и уже доказанной эффективности (например, при оказании содействия во взыскании нефункционирующих кредитов).
Больше примеров...
Доказанного (примеров 36)
For instance, we do not find any proven advantage in bypassing or sidelining regional groups. Например, мы не усматриваем какого-то доказанного преимущества в том, чтобы обходить или оттеснять региональные группы.
All relevant information pertaining to any proven fraud or suspected fraud has been formally notified to you; вся соответствующая информация, касающаяся случаев доказанного или предполагаемого мошенничества, была представлена вам в официальном виде;
A judge of the Appeals Tribunal may only be removed by the General Assembly on grounds of proven misconduct or incapacity. Судья Апелляционного трибунала может быть отстранен от должности только Генеральной Ассамблеей на основании доказанного проступка или неспособности выполнять свои обязанности.
Lack of proven evidence of the existence or development of specific types of new weapons of mass destruction cannot serve as an excuse for losing sight of this important issue. Отсутствие доказанного наличия или разработки конкретных новых видов оружия массового уничтожения не может служить в качестве предлога для игнорирования этого важного вопроса.
It follows that the proven FL volume can be valued in the "present", employing the no-invasion and actual prices that prevailed during the FL loss period. Из этого следует, что стоимостная оценка доказанного объема ПФ может быть произведена в "настоящем времени" путем использования цен "без вторжения" и фактических цен, существовавших в период ПФ.
Больше примеров...
Доказанным (примеров 38)
Girls' education is a proven best investment. Образование девочек является доказанным лучшим инвестированием.
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным.
(A) The parties may make oral or written agreements that a fact in issue should be considered proven without the need for evidence to be produced. А) Стороны могут вступить в устную или письменную договоренность о том, что какой-либо спорный факт считается доказанным без необходимости представления доказательств.
The draft section 133a of the amendment reads. In labour matters, the court shall deem claimed facts about the party being directly or indirectly discriminated against on the basis of his/her gender proven, unless the contrary is shown in the proceedings. Проект статьи 133а) поправки гласит следующее: "В вопросах трудовых отношений суд признает доказанным тот факт, что сторона непосредственно или косвенно дискриминируется по признаку пола, если в ходе разбирательства не было доказано противное".
That, combined with the proven existence of the virus, should be enough to get a friendly judge to give us a warrant. Этого, в сочетании с доказанным существованием вируса, должно быть вполне достаточно для получения ордера.
Больше примеров...
Доказанный (примеров 39)
According to the author, the Provincial Court accepted statements of a vague or very general nature as proven fact. Согласно автору, Провинциальный суд принял показания неопределенного или очень общего характера как доказанный факт.
As set forth in Table 18, supra, the proven blow-out volume is 912.2 million barrels of crude oil. Как указано выше в таблице 18, доказанный объем выбросов составляет 912,2 млн. баррелей нефти.
Veteran teachers would have to be exempt if they have a proven record of excellence with the students. Учителя со стажем должны будут освобождены, если у них уже есть доказанный опыт работы с учениками.
For the sales of crude oil claim element, the Panel finds that the total proven amount is approximately 461 million barrels, instead of 465 million barrels. Что касается элемента претензии в отношении продаж нефти, то Группа заключает, что общий доказанный объем составляет приблизительно 461 млн. баррелей, а не 465 млн. баррелей.
(a) Proven experience in establishing and running grant or loan schemes targeted at developing countries or countries with economies in transition for the financing of CDM, joint implementation or other emission reduction or removal enhancement project activities; а) имеет доказанный опыт в области создания и обеспечения функционирования систем предоставления грантов или займов, предназначенных для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, для целей финансирования деятельности в рамках МЧР, совместного осуществления или других проектов по сокращению выбросов или увеличению абсорбции;
Больше примеров...
Доказавших свою эффективность (примеров 52)
Stakeholder consultations have underscored the need for innovative conceptual approaches, focused strategies and proven models of action to meet current challenges. На консультациях с заинтересованными сторонами подчеркивалась необходимость в нетрадиционных концептуальных подходах, целенаправленных стратегиях и доказавших свою эффективность формах деятельности для решения нынешних проблем.
Priorities will include the establishment of information networks as well as gathering, analyzing and disseminating information and knowledge in order to support the development of international drug control policy and to identify, and promote, the use of proven drug control measures. К числу приоритетных направлений деятельности относится создание информационных сетей, а также сбор, анализ и распространение информации и знаний в целях содействия разработке международной политики в области контроля над наркотиками, а также выявления доказавших свою эффективность мер контроля над наркотиками и содействия их использованию.
Support for innovation and financing of new technologies and proven resource-efficient business models, which are now being explored by many business actors, can help to scale up these technologies and models; При помощи этих моделей можно расширить поддержку инновационной деятельности и финансирование внедрения в соответствующих секторах новых технологий и доказавших свою эффективность ресурсосберегающих моделей предпринимательской деятельности, возможность чего в настоящее время рассматривают многие компании;
To accelerate progress, it is also necessary to focus on sharing best practices and scaling up of models that have proven effective. Для ускорения прогресса необходимо также сосредоточиться на обмене передовым опытом и использовании моделей, уже доказавших свою эффективность.
While nutrition interventions of proven effectiveness need to be more widely available to children and families, long-term investments in empowering women, in education and in reducing inequities need to work in tandem with known technical solutions. Наряду с важностью более широкого применения доказавших свою эффективность мер улучшения питания детей и семей необходимо также направлять долгосрочные инвестиции в сферу расширения возможностей женщин, в сферу образования и в сферу сокращения социального неравенства, которые должны осуществляться в тандеме с известными техническими решениями.
Больше примеров...
Доказанными (примеров 34)
The Russian Federation, former countries of the Soviet Union) and the United States have proven reserves of 19 million metric tons and 13 million metric tons, respectively. Российская Федерация и другие бывшие республики Советского Союза и Соединенные Штаты обладают доказанными запасами, соответственно, в 19 млн. т и 13 млн. тонн.
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта.
Yet the ruling handed down following just such an appeal found partly for the authors and corrected, in their favour, facts that had been declared proven in the Вместе с тем именно в ходе этой процедуры обжалования приговор был частично изменен в пользу авторов в результате переоценки фактов, признанных доказанными приговором суда первой инстанции.
(c) Encouraged the Director-General to study wherever appropriate the feasibility of regional programmes in those fields where UNIDO had proven comparative advantages, inter alia, in technology foresight, environment management, agro-industry and trade facilitation; с) призвал Генерального директора во всех случаях, когда это возможно, изучать целесообраз-ность осуществления региональных программ в тех областях, в которых ЮНИДО обладает доказанными сравнительными преимуществами, в частности в таких областях, как технологическое прогнозирова-ние, рациональное природопользование, агропромыш-ленность и содействие торговле;
According to the State party, the central issue in the communication is the dispute over the facts declared proven in the judgement. Согласно государству-участнику, основным постулатом сообщения является разночтение фактов, объявленных в приговоре доказанными.
Больше примеров...