Английский - русский
Перевод слова Proven

Перевод proven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказано (примеров 461)
There is a proven significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and dirty vehicles. Доказано существенное отрицательное влияние выхлопных газов с высоким содержанием свинца и серы на здоровье населения.
Article 27 of the Code specifies that when it is found or proven that confessions of guilt have been obtained under duress, they are null and void. В статье 27 этого же Кодекса говорится, что если установлено или доказано, что признание вины было получено под принуждением, то оно считается недействительным.
Efforts to control such evils had become all the more imperative, as it had been proven that revenues from drug sales were being used to finance terrorism, which constituted an indisputable threat to the life and dignity of human beings. Все большее значение приобретает борьба с этими преступлениями, поскольку было доказано, что поступления от продажи наркотиков используются для финансирования терроризма, который, несомненно, создает угрозу для жизни и достоинства человека.
It's scientifically proven that everyone favourite word is their own names so... if you just say their names a lot You okay? Научно доказано, что любимое слово человека - это его имя, так что если почаще повторять имя...
Yes, it's proven. Да, это доказано.
Больше примеров...
Доказана (примеров 303)
Former "Beyblade" know-how to sell it, earned tens of millions proven. Бывший "Beyblade" ноу-хау его продать, заработали десятки миллионов доказана.
Other views expressed stated that the causality of the regional context with the issue of nuclear disarmament was not proven and that the global perspective remained the most relevant. Согласно другим выраженным мнениям, причинно-следственная связь регионального контекста с проблемой ядерного разоружения не доказана и наиболее актуальной остается глобальная перспектива.
I repeat, it's your duty... to carefully examine all the evidence that's been given... and to determine whether the charge against the accused has been proven. Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
He argues that his guilt was not proven beyond reasonable doubt, and that he therefore should not have been imprisoned. Он считает, что его вина не была доказана вне разумных сомнений и что поэтому он не должен был подвергаться тюремному заключению.
Thanks to this research, the efficacy of male circumcision in reducing female to male transmission of HIV has been proven beyond reasonable doubt. Благодаря этим исследованиям со всей очевидностью была доказана эффективность мужского обрезания в сокращении передачи ВИЧ от женщин мужчинам.
Больше примеров...
Проверенный (примеров 28)
I realise the scale of what I'm asking - a radical new proven science, together with the scientist who invented it. Я понимаю, масштаб того, что я прошу... радикально новый проверенный научный метод, с участием ученого, который изобрел его.
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить.
It's a proven sales technique. Это проверенный метод продаж.
First, as a key player in bringing China into the World Trade Organization, Zoellick is a proven internationalist in an American administration where internationalists have sometimes seemed like an endangered species. Во-первых, вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию является во многом его заслугой, что говорит о том, что Зеллик - проверенный интернационалист в американской администрации, где интернационалисты иногда кажутся вымирающим видом.
We also use our proven experience and expertise to provide hands-on assistance to improve financial under-performance and cash-flow management. Используя свой проверенный временем опыт, а также знания и навыки своих специалистов, мы оказываем практическое содействие компаниям в повышении их финансовых результатов и в более эффективном управлении финансовыми потоками.
Больше примеров...
Доказали свою (примеров 220)
Existing programmes are to be used that have proven to be effective in channelling resources to the neediest groups. Будут использоваться такие существующие программы, которые доказали свою эффективность для направления ресурсов на нужды наиболее нуждающихся групп.
Indeed, the Model Strategies and Practical Measures have proven their usefulness as a new international instrument to promote the achievement of those aims. По сути дела, Типовые стратегии и практические меры доказали свою действенность в качестве нового международного документа, содействующего достижению этих целей.
UNEP subsequently informed the Board that it had introduced new guidelines during the third quarter of the biennium, with stricter controls requiring full review of each post facto case before a recommendation is made, and they had proven to be effective. Впоследствии ЮНЕП информировала Комиссию о том, что внедрила в третьем квартале этого двухгодичного периода новые руководящие принципы, в которых предусмотрены более строгие механизмы контроля, требующие проведения полного обзора каждого случая заключения контракта задним числом перед его утверждением, и они доказали свою эффективность.
It was important to maintain what had been previously agreed and not open the door to disagreements by reviewing the rules and structures on which the Council had been founded and which had proven their effectiveness in protecting human rights. Важно сохранять то, что было согласовано ранее, и не открывать возможности для разногласий пересмотром правил и структур, на основе которых был создан Совет и которые доказали свою эффективность в защите прав человека.
Various types of MPAs that range from "sustainable use" to "no take" have been proven to effectively preserve endangered marine species and rapidly increase fish biomass by allowing fish to reproduce undisturbed. Различные виды ОРМ доказали свою эффективность в плане сохранения угрожаемых морских видов и быстрого увеличения рыбной биомассы благодаря созданию условий для размножения рыбы без каких-либо помех.
Больше примеров...
Доказать (примеров 118)
But these were the early days of this technology, and it wasn't really proven yet. Но это были дни зарождение этой технологии, и это нужно было еще доказать.
It's an outlandish idea, and you might very well be proven wrong. Идея необычная, и вполне могут доказать вашу ошибку.
Women business owners have also managed to penetrate international markets and have proven to have business acumen that is on par with our businessmen. Женщинам-предпринимателям также удалось выйти на международные рынки и доказать, что по своим деловым качествам они ни в чем не уступают мужчинам.
They have proven this before, and they will prove it again. И они готовы снова это доказать.
Besides the fact that it could be on its way to flatten Anchorage is how they have just proven that they can evade all forms of detection by sonar, magnetic anomaly or satellite array. Кроме того, что они могут быть готовы сравнять с землей Анкоридж что только что им удалось доказать, что они могут уклониться от всех форм обнаружения с помощью гидролокатора, магнитной аномалии или спутникового сигнала.
Больше примеров...
Доказанных (примеров 78)
Subject to continuous positive assessment, demonstrated effectiveness and proven results, they should be expanded to 20 One Country Programmes by 2009, 40 by 2010 and all other appropriate country programmes by 2012. При условии постоянного вынесения положительных оценок, демонстрируемой эффективности и доказанных результатов их число должно увеличиться до 20 единых страновых программ к 2009 году и 40 - к 2010 году, а к 2012 году они должны заменить собой все остальные соответствующие страновые программы.
First, the Panel applies the verified ratios used by KPC in the PSL claim to calculate the volumes of crude oil, propane and butane that KPC could have produced and sold from the proven FL volume. Во-первых, Группа исходит из доказанного соотношения компонентов смеси, использованного "КПК" в претензии о ПДП для расчета объема сырой нефти, пропана и бутана, который она могла бы получить из доказанных ПФ, а впоследствии продать.
Given the large proven oil reserves in Kazakhstan at 5.4 billion tonnes, it is expected that oil production will reach the level of 90 million tonnes in 2010 and over 150 million tonnes of oil by the year 2015. С учетом значительных доказанных запасов нефти в Казахстане, объем которых составляет 5,4 млрд. т, ожидается, что в 2010 году добыча нефти достигнет уровня в 90 млн. т, а в 2015 году превысит 150 млн. тонн.
The proven reserves of the large Shah-Deniz gas-condensate field are estimated by national experts on the level of 1.0 tcm of gas and over 150 million tonnes of condensate. По оценкам национальных экспертов объем доказанных запасов крупного газоконденсатного месторождения "Шах-Дениз" составляет около 1,0 трлн. мЗ газа и свыше 50 млн. т конденсата. США.
Extent of seismological prospecting - 2-D (thousand km) and 3D (thousand km2) - and deep drilling (thousand m) in 2001, additions to proven natural gas reserves in 2001 and 2002 Объемы сейсморазведочных работ 2Д (тыс.км) и 3Д (тыс.км2) и глубокого бурения (тыс.м) в 2001 г, приросты доказанных запасов природного газа в 2001 и 2002 гг.
Больше примеров...
Доказаны (примеров 80)
Moreover, the benefits of retaining surpluses had not been proven and such an operation would be administratively burdensome. Кроме того, не доказаны выгоды сохранения остатка излишних средств, и такие операции будут обременительными с административной точки зрения.
Speakers noted the positive role that innovative development financing played already and that the effectiveness and feasibility of innovative mechanisms had already been proven in many areas. Ораторы отметили ту позитивную роль, которую уже играют инновационные механизмы финансирования развития, а также то, что целесообразность создания инновационных механизмов и их эффективность уже доказаны во многих областях.
The Government adds that his guilt and his persistence in his tendencies were proven and he showed no intention of desisting therefrom. Кроме того, правительство заявляет, что его вина и упорство в заблуждениях были доказаны и что он не выявил какого-либо намерения покаяться в них.
The non-transferable duty of the Committee is to decide whether the facts of the case have been proven and, if they have, whether they represent one or more violations of the Covenant. Комитет не может отступать от своей обязанности принимать решение о том, были ли доказаны факты по делу и, если это так, представляют ли они одно или несколько нарушений Пакта.
A high resistance to fire conditions is proven. Доказаны высокие огнеупорные показатели.
Больше примеров...
Доказанные (примеров 54)
Its proven reserves are 26.7 tcm accounting for 14.9 per cent of the world's total reserves. Доказанные запасы составляют 26,7 трлн. м3, или 14,9% от общемировых запасов.
An experience confirmed through several generations enables "Ets CHARRIAU" Company to propose you proven, efficient and economic solutions for the first part of dairy industry. Опыт, накопленный на некоторых поколениях позволяет Ets CHARRIAU вам предложить доказанные, эффективные и экономические решения для стороны верховье молочной индустрии.
Local capacity to purchase good quality drugs at reasonable prices is still weak, and the utilization of generic drugs remains low despite its proven advantages world-wide. Местные возможности в плане приобретения лекарств хорошего качества по доступным ценам по-прежнему ограничены, а непатентованные лекарственные средства пока не получили широкого распространения, несмотря на свои доказанные преимущества во всем мире.
(a) Proven good cooperation with industry organizations, especially with small and medium-sized enterprises; а) доказанные хорошие результаты сотрудничества с промышленными организациями, особенно с малыми и средними предприятиями;
Proven oil and gas reserves show less than 100 years of supply at 1996 demand levels. Fifty-seven per cent of the world's coal reserves are located in three regions: the United States, FSU, and PR China. Доказанные запасы нефти и газа позволят сохранить поставки на уровне спроса 1996 года в течение менее 100 лет. 57% мировых запасов угля находится в трех регионах: Соединенных Штатах, БСС и Китайской Народной Республике.
Больше примеров...
Доказан (примеров 43)
The whole "raised by wolves" thing was never really proven. Ни один случай "воспитания волками" не был доказан.
To deal with indirect forms of racial discrimination, the Constitution has given an assurance that acts that seem non-discriminatory will be prohibited if they are proven to be discriminatory in anyway. В целях борьбы с косвенными формами расовой дискриминации Конституция гарантирует, что те действия, которые внешне являются недискриминационными, будут запрещены в том случае, если каким-либо образом будет доказан их дискриминационный характер.
4.4 With regard to the claim under article 14, paragraph 2, the author claims that it has not been proven in court that he had sufficient financial means to fulfil his alimony obligations. 4.4 Что касается ссылки на пункт 2 статьи 14, то автор утверждает, что факт наличия у него финансовых средств, достаточных для выполнения его обязательств по уплате алиментов, в суде доказан не был.
However, the Committee is concerned that this stipulation might carry a risk of statelessness for children of whom it can be proven that they have not been born in Fiji, but whose nationality can nevertheless not be established. Комитет, однако, испытывает озабоченность в связи с тем, что такое постановление может порождать риск безгражданства для детей, факт рождения которых за пределами Фиджи может быть доказан, но гражданство которых, тем не менее, не может быть установлено.
That's not a proven fact. Этот факт не доказан.
Больше примеров...
Доказанной (примеров 46)
(a) A selection of questions, strictly based on relevance and the proven inadequacy of less burdensome forms of data collection such as sample surveys; а) отбор вопросов строго на основе релевантности и доказанной непригодности менее трудоемких форм сбора данных, таких, как выборочные обследования;
The relatively high level of public support for the earth sciences was due to their cultural impact, and their proven economic value in helping to exploit mineral resources such as coal. Относительно высокий уровень поддержки геологических наук обществом объяснялся их культурным влиянием и их доказанной экономической полезностью (помощь в разработке месторождений полезных ископаемых, таких как уголь).
New standards should be elaborated only if there was a proven need and a broad consensus for doing so, as they aimed to be universal; and eventual new standards must expand rather than hinder the promotion and protection of human rights. Новые стандарты следует применять только при наличии доказанной потребности в них и широкого консенсуса в отношении такой меры, поскольку они рассчитаны на то, чтобы быть универсальными; кроме того, предполагаемые новые стандарты должны расширять поощрение и защиту прав человека, а не препятствовать этому.
Izrael stated, "climate change is obvious, but science has not yet been able to identify the causes of it," and, "there is no proven link between human activity and global warming." Он отметил, что «изменения климата очевидны, но наука пока что не состоянии определить их причины» и что «не существует доказанной связи между деятельностью людей и глобальным потеплением».
The Department also considers that it has been proven effective to combine the more analytical-oriented capacity of the former Department of Economic and Social Information and Policy Analysis with the more technical assistance-oriented capacity of the former Department for Development Support and Management Services. Департамент также считает доказанной эффективность сочетания преимущественно аналитического потенциала бывшего Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики с потенциалом бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, который в большей степени ориентирован на оказание технической помощи.
Больше примеров...
Доказанного (примеров 36)
The last part of the report indicated the cases of proven misconduct and/or criminal behaviour in which the Organization had informed Member States of the matter. В последней части доклада указываются случаи доказанного совершения проступка и/или факта преступного поведения, о которых Организация сообщила государствам-членам.
The Rapid Response Unit of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) warranted particular attention because of its proven success in containing crises through swift deployment of qualified staff. Особого внимания требует подразделение быстрого реагирования Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ввиду его доказанного успеха в сдерживании кризисов посредством быстрого развертывания квалифицированного персонала.
As discussed at para. 400, supra, the lean gas volume that could have been produced from the proven FL volume would not have been sold during the loss period and, therefore, the Panel recommends no compensation be awarded for this lean gas. Как уже отмечалось выше в пункте 400, возможности для реализации бедного газа, который мог бы быть получен из доказанного объема ПФ, в период потерь отсутствовали, в связи с чем Группа не рекомендует присуждать компенсацию за этот бедный газ.
It follows that the proven FL volume can be valued in the "present", employing the no-invasion and actual prices that prevailed during the FL loss period. Из этого следует, что стоимостная оценка доказанного объема ПФ может быть произведена в "настоящем времени" путем использования цен "без вторжения" и фактических цен, существовавших в период ПФ.
These initiatives, while related to documents and records management, are not covered by this review as they deserve a separate and thorough analysis, notably concerning their proven efficiency gains and financial savings. Хотя эти инициативы и имеют отношение к ведению документации и архивов, они также остались за рамками настоящего доклада, поскольку заслуживают отдельного тщательного анализа, особенно в части, касающейся их доказанного вклада в повышение эффективности и сокращение расходов.
Больше примеров...
Доказанным (примеров 38)
Consequently, the grounds that are given for the sentence contain detailed information about what the four jurors and the three judges have found to be proven. В результате в обоснованиях приговора излагается подробная информация относительно того, что четыре члена жюри присяжных и три судьи сочли доказанным.
We believe that it has been proven that it is a valid focal point in this regard because it has strengths that other agencies of the United Nations system lack. Мы считаем доказанным, что УВКБ является действенным координирующим центром деятельности в этой области, поскольку оно располагает возможностями, которых нет у других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Working Party had concluded that UNCTAD technical cooperation needed to be further streamlined and focused on areas in which UNCTAD had a mandate, proven expertise, and a clear comparative advantage. Рабочая группа пришла к выводу, что техническое содействие со стороны ЮНКТАД необходимо еще более активизировать и нацелить на области, в которых ЮНКТАД располагает мандатом, доказанным экспертным опытом, а также явными сравнительными преимуществами.
However, according to the Court, it was not proven that the discriminatory treatment was due to their ethnic origin, and the Court did not specify on which grounds it could have been based. Тем не менее суд посчитал доказанным, что причиной дискриминационного обращения было их этническое происхождение, и не указал возможных причин для такого обращения.
It finances projects which would use proven technologies with confirmed beneficial impact on the environment and in particular on reduction of GHG emissions. С его помощью финансируются проекты, которые предусматривают использование проверенных технологий с доказанным потенциалом благотворного влияния на окружающую среду, и в частности на снижение выбросов ПГ.
Больше примеров...
Доказанный (примеров 39)
Our proven expertise in these fields has opened up opportunities on the markets in Bulgaria and aboard. Наш доказанный опыт в этих сферах открывает много новых возможностей на рынках в Болгарии и за рубежом.
The man is a convicted drug dealer and a proven liar. Мужчина осужден за наркотики дилер и доказанный лжец.
The proven FL volume is 76.9 million barrels. Доказанный объем ПФ составляет 76,9 млн. баррелей.
For example in management system certification process an auditor cannot issue a non-conformity to a management system standard unless a "proven risk" related to this non-conformity is identified. Например, в процессе сертификации системы управления аудитор не может вынести заключение о несоответствии стандарту системы управления, если только не будет выявлен "доказанный риск", связанный с таким несоответствием.
The Panel must therefore determine how to value the rest of the oil that was lost in the blow-outs (the "proven FL volume"). Поэтому Группе необходимо решить, каким образом давать стоимостную оценку оставшейся части потерь нефти, обусловленных выбросами ("доказанный объем ПФ").
Больше примеров...
Доказавших свою эффективность (примеров 52)
Finally, we are continuing with other proven programmes for counselling, treatment and follow-up care, such as assistance in rehabilitation and social and vocational integration. И наконец, мы продолжаем работать в рамках других, доказавших свою эффективность программ, в целях консультаций, лечения и последующего ухода, как, например, помощь при реабилитации и в целях социальной и профессиональной интеграции.
The United Nations should work as a conduit for disseminating homegrown ideas and best practices, such as microcredit and non-formal education, that have proven to work in my country and many others societies of comparable milieu. Организация Объединенных Наций должна служить каналом распространения местных идей и передовой практики, таких, как микрокредитование и неформальное образование, доказавших свою эффективность в моей стране и во многих других обществах с похожими на наши условиями.
Delegates will be asked to comment upon initiatives they have undertaken either nationally or collectively and in partnership with neighbours across the region to strengthen cross-border cooperation, and to share information and experiences as well as on countermeasures that have proven effective. Делегатам будет предложено изложить свои замечания в отношении инициатив, реализованных ими в своей стране, на коллективной основе и в партнерстве с соседями по региону в целях активизации трансграничного сотрудничества, а также обменяться информацией и опытом о мерах противодействия, уже доказавших свою эффективность.
While nutrition interventions of proven effectiveness need to be more widely available to children and families, long-term investments in empowering women, in education and in reducing inequities need to work in tandem with known technical solutions. Наряду с важностью более широкого применения доказавших свою эффективность мер улучшения питания детей и семей необходимо также направлять долгосрочные инвестиции в сферу расширения возможностей женщин, в сферу образования и в сферу сокращения социального неравенства, которые должны осуществляться в тандеме с известными техническими решениями.
(a) Scale up successful and proven prevention activities under the leadership of national authorities and with the collaboration of all stakeholders; а) расширить масштабы осуществления хорошо зарекомендовавших себя и доказавших свою эффективность профилактических мероприятий под руководством национальных органов и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Доказанными (примеров 34)
The initiative identifies talented, mid-level professional managers with strong leadership potential and proven management competencies for the leadership pipeline - to be available for positions of greater responsibility in time. Благодаря этой инициативе выявляются талантливые профессиональные руководители среднего звена, обладающие высоким потенциалом руководящей работы и доказанными на практике способностями к управленческой деятельности для создания резерва руководителей, которые могут своевременно занять должности, требующие повышенной ответственности.
The State party asserts that, notwithstanding the author's insistence that the statements were obtained under duress, the National Court judgement reviewed the extensive evidence attesting to the facts deemed proven on which the conviction was based. Государство-участник утверждает, что, хотя автор настаивает на том, что его показания были получены под принуждением, Национальный суд в своем решении дал оценку широкой доказательной базы, которая подтверждает факты, считавшиеся доказанными и послужившими основой для вынесения обвинительного приговора.
The State party stresses that due account must be taken of this indisputable development in the remedy of cassation in Spain, to the point where it now allows a detailed and extensive scrutiny of facts that were deemed proven in the lower court. Государство-участник настаивает на том, что нельзя отрицать неоспоримой эволюции, которую претерпела процедура кассации в Испании, вплоть до того, когда она стала допускать весьма широкое и содержательное изучение фактов, считающихся доказанными по первой инстанции.
(c) Encouraged the Director-General to study wherever appropriate the feasibility of regional programmes in those fields where UNIDO had proven comparative advantages, inter alia, in technology foresight, environment management, agro-industry and trade facilitation; с) призвал Генерального директора во всех случаях, когда это возможно, изучать целесообраз-ность осуществления региональных программ в тех областях, в которых ЮНИДО обладает доказанными сравнительными преимуществами, в частности в таких областях, как технологическое прогнозирова-ние, рациональное природопользование, агропромыш-ленность и содействие торговле;
According to the State party, the central issue in the communication is the dispute over the facts declared proven in the judgement. Согласно государству-участнику, основным постулатом сообщения является разночтение фактов, объявленных в приговоре доказанными.
Больше примеров...