Английский - русский
Перевод слова Proven

Перевод proven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказано (примеров 461)
The law stipulates, however, an automatic transfer of the economic rights to the employer, unless proven otherwise. Закон предусматривает, однако, автоматическую передачу имущественных прав работодателю, если не доказано обратное.
The existence of which cannot be proven logically. Существование которых не может быть доказано логически.
When the opposite was proven and a secret document was found in her possession, she had to go. Когда было доказано обратное и у нее был найден секретный документ, ей пришлось оставить свой пост.
It has been proven that corruption hinders investment, whether domestic or foreign, thereby reducing growth, restricts trade, and distorts the size and composition of government expenditure. Доказано, что коррупция препятствует инвестициям, будь то внутренним или иностранным, и тем самым снижает темпы роста, ограничивает торговлю и вызывает перекосы в размерах и структуре государственных расходов.
At the same time, it remains concerned about the ongoing implication of State agents, as proven by the Office of the Procurator-General on numerous occasions. В то же время Комиссия по-прежнему обеспокоена продолжающимся участием в этих нарушениях некоторых представителей государства, как это было неоднократно доказано Канцелярией Генерального прокурора.
Больше примеров...
Доказана (примеров 303)
Dimethyl Ether (DME), biodiesel, ethanol have proven their applicability and effectiveness as an alternatives to gasoline or diesel. Была доказана применимость и эффективность таких альтернатив бензину и солярке, как диметиловый эфир (ДМЭ), биодизельное топливо и этанол.
The conjecture was proven some 40 years later, by Vilfred. Гипотеза доказана 40 лет позже Вилфредом (Vilfred).
The theorem was stated earlier in terms of projective configurations and was proven by Ernst Steinitz. Теорема сформулирована ранее в терминах проективных конфигураций и доказана Эрнстом Штайницем.
So it brands people as suspects, guilty until proven innocent. На них вешают ярлык подозреваемого, пока не будет доказана невиновность.
23.4 The Committee notes the State party's argument that it had not been established that the author did not commit the crime in question and that his factual innocence had therefore not been proven. 23.4 Комитет отмечает довод государства-участника о том, что не было установлено, что автор не совершал данного преступления, и что его фактическая невиновность, следовательно, не доказана.
Больше примеров...
Проверенный (примеров 28)
Nate is a proven entity, but not without his handicaps... hearing, vision, basic cognition. Нэйт - проверенный человек, но не без своих недостатков... слух, зрение, основные понятия.
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить.
Such arrangements are a proven way to overcome the problem of force inter-operability that has historically been a serious one for peace support operations. Такие механизмы и договоренности - это проверенный способ решения проблемы внутренней оперативной совместимости, которая всегда серьезно стояла в операциях в поддержку мира.
This is a proven mechanism to address cash-flow requirements during the start-up or expansion phase of a mission and therefore will solve the problem described above; Это - проверенный механизм удовлетворения потребностей в наличных средствах на начальном этапе создания или этапе расширения миссии, который, таким образом, позволит решить вышеизложенную проблему;
It's a proven sales technique. Это проверенный метод продаж.
Больше примеров...
Доказали свою (примеров 220)
For in the past you have proven your loyalty to me a thousand times. Ибо в прошлом вы доказали свою преданность мне тысячи раз.
Poor rural women have also been the target group of most micro credit programmes set up by NGOs since they have proven themselves bankable. Большинство программ микрокредитования, учрежденных НПО, рассчитано также именно на бедных сельских женщин, поскольку они доказали свою платежеспособность.
Regarding the other issues mentioned in the report, it was the federation's strong belief that the methodologies which were developed over the years had proven to be solid and should continue to be applied. Что касается других вопросов, упомянутых в докладе, то данная федерация твердо убеждена в том, что разработанные с годами методологии доказали свою обоснованность, и их следует применять и далее.
She said that these elements, together, have proven successful in providing sustainability in women's lives in India. Please see for the background note, programme, statements, presentations and list of participants. Она сказала, что эти элементы, взятые вместе, доказали свою полезность в обеспечении стабильности жизни женщин в Индии. Справочную информацию, программу, заявления, выступления и список участников см. по адресу.
Although there was some resistance to her ideas at first, her work has proven immensely influential, and by 1990 over seventy translocations had been identified across different cancers. Хотя поначалу идеи Роули встретили некоторое сопротивление, её работы доказали свою огромную важность, а к 1990 году более семидесяти транслокаций были выявлены в числе причин различных видов рака.
Больше примеров...
Доказать (примеров 118)
Revered Father, a universal rule exists, applicable to all subjects which require to be proven. Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
This can be proven as follows: Let b {\displaystyle b} be a base. Это можно доказать следующим образом: Пусть дано основание Ь {\displaystyle b}.
Economic evidence was not sufficient by itself in most jurisdictions to establish a violation of cartel laws; the existence of an agreement actually had to be proven. Экономические доказательства в большинстве стран не являются сами по себе достаточными для установления факта нарушения антикартельных законов; необходимо доказать реальное существование соглашения.
All I heard was excuses why nothing could be proven, why none of them could be charged. Всё что я слышал, это извинения, почему ничего нельзя доказать, почему никому из них нельзя предъявить обвинения.
The commission of crime by the suspect could not be proven. Невозможно доказать факт совершения преступления подозреваемым лицом.
Больше примеров...
Доказанных (примеров 78)
This underlines the importance of education in this area and the necessity for exemplary and severe sanctions, which should be administered in all proven cases. Все это говорит о важности образования в этой области и необходимости примерных и суровых санкций, которые должны применяться во всех доказанных случаях.
Recognizing further that crime prevention strategies and actions should be based on a broad, gender-sensitive, multidisciplinary foundation of knowledge about proven and promising practices, признавая далее, что стратегии и меры в области предупреждения преступности должны опираться на широкую с учетом гендерной проблематики междисциплинарную основу знаний, касающихся доказанных и перспективных видов практики,
An analysis of the current status and trends in the development of exploitable gas resources in individual countries (changes in proven reserves); анализа современного состояния и динамики развития МСБ добычи газа по отдельным странам (динамика доказанных запасов);
The Chairperson of the present Commission of Inquiry informed the Working Group that out of these 6,517 remaining cases of disappearance, the Commission only considers 4,052 cases to be "proven". Председатель нынешней Комиссии по расследованию информировал Рабочую группу о том, что из числа этих оставшихся 6517 случаев исчезновения Комиссия рассматривает только 4052 "доказанных" случая.
In 1991, the number of victims rose to 4,883 and in 1992 there were 16,442 proven cases of forced labour. В 1991 году число жертв возросло до 4883 человек, а в 1992 году были зарегистрированы 16442 доказанных случая применения принудительного труда.
Больше примеров...
Доказаны (примеров 80)
Suspected fraudulent claim, never proven. Подозревался в жульнических правопритязаниях, обвинения не были доказаны
Speakers noted the positive role that innovative development financing played already and that the effectiveness and feasibility of innovative mechanisms had already been proven in many areas. Ораторы отметили ту позитивную роль, которую уже играют инновационные механизмы финансирования развития, а также то, что целесообразность создания инновационных механизмов и их эффективность уже доказаны во многих областях.
If both issues were proven, funds could be recovered from the detainees, and defence counsel found to have exercised unethical behaviour would be struck from the list of counsel approved to practice law before the Tribunal. Если оба этих факта будут доказаны, можно будет вернуть полученные задержанными средства, и адвокаты, нарушающие этические нормы, будут исключены из утвержденного списка специалистов, которым разрешено заниматься адвокатской практикой в Трибунале.
The inherent uncertainty in science, where theories are never proven but can only be disproven (see falsifiability), poses a problem for politicians, policymakers, lawyers, and business professionals. Внутренне присущая науке неопределённость - теории никогда не могут быть окончательно доказаны, но только опровергнуты (см. фальсифицируемость) - ставит перед политиками, стратегами, юристами и бизнесменами серьёзную проблему.
The long-term, devastating effects of those weapons on civilian populations have been proven beyond any doubt. Долгосрочные пагубные последствия применения этих видов оружия для гражданского населения были убедительно доказаны.
Больше примеров...
Доказанные (примеров 54)
The new Act continues to provide for a sanction of cell confinement for a proven disciplinary offence. В новом законе по-прежнему предусматривается санкция в виде одиночного заключения за доказанные дисциплинарные правонарушения.
That is how alleged or proven genocide within State boundaries constitutes a threat to international peace and security. Именно таким образом предполагаемые или доказанные акты геноцида в пределах государственных границ создают угрозу международному миру и безопасности.
Lastly, she challenged the failure to apply articles 181.1 and 192 of the Criminal Code, arguing that the proven facts were subsumed in the offences characterized in those articles. Наконец, она подчеркнула факт неприменения статей 181.1 и 192 Уголовного кодекса, утверждая, что доказанные деяния были отнесены к преступлениям, предусмотренным этими статьями.
There are proven reasons, mainly environmental ones, for seeking to reduce what is known as "embodied energy" - the energy consumed by all the processes associated with the production of a building. Существуют доказанные причины, в основном экологического характера, которые заставляют стремиться к сокращению так называемой "воплощенной" энергии - т.е. энергии, потребляемой в результате всех процессов, с которыми связано строительство здания.
Proven reserves of natural gas have increased, and its transportation by pipeline or in the form of LNG has expanded, thus providing plentiful supplies of reasonably priced gas in many parts of the world. Увеличились доказанные резервы природного газа, а также расширилась сеть транспортировки газа по газопроводам или в форме СПГ, что обеспечивает вполне достаточный объем поставок по разумным ценам во многие части мира.
Больше примеров...
Доказан (примеров 43)
This is important because States often claim that torture and their corresponding obligations to address it do not exist because torture has never been "proven" in court. Это важно, поскольку государства часто заявляют об отсутствии пыток и соответствующих обязательств государств по принятию мер в связи с ними, поскольку факт пыток не был «доказан» в суде.
3.2 He also claims a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant, as the existence of sufficient financial means was not duly proven in the Spanish courts. 3.2 Он также утверждает, что был нарушен пункт 2 статьи 4 Пакта, поскольку факт наличия у него достаточных финансовых средств испанскими судами не был доказан должным образом.
It is an awareness-raising tool to detect symptoms or "red flags" that may indicate the presence of fraud and pursue these until fraud is proven or otherwise. Он представляет собой средство повышения осведомленности для выявления симптомов или тревожных сигналов, которые могут указывать на акт мошенничества, и для принятия мер до тех пор, пока акт мошенничества будет доказан или опровергнут.
Well... parthenogenesis hasn't been proven in humans. Партеногенез человека не доказан.
The Committee is concerned about the Holy See's position that civil authorities should intervene in the family setting only in cases where it has been proven that abuse has been committed so as not to interfere with the duties and rights of parents. Комитет обеспокоен позицией Святого Престола, согласно которой гражданские власти должны вмешиваться в дела семьи только в тех случаях, когда доказан факт надругательства, с тем чтобы не препятствовать осуществлению обязанностей и прав родителей.
Больше примеров...
Доказанной (примеров 46)
Furthermore, authorization is only granted in case of proven professional need, competence and reliability of authorized persons. Кроме того, такое разрешение предоставляется только в случае доказанной профессиональной необходимости, а также компетентности и надежности дозволенных лиц.
The change can be attributed partly to women's proven capability of political leadership. Такая перемена частично объясняется доказанной способностью женщин осуществлять политическое руководство.
It is not the form of the signature, but the proven link between the signature and the purported signor based on the context, that gives the signature its legal effect. Законную силу подписи придает не форма подписания документа, а наличие доказанной связи между подписью и лицом, проставившим ее под этим документом в тех или иных определенных условиях.
Judges are given the power to provide for recovering damages, including in terms of non-material assets; to order the cessation of the discriminatory acts or behaviour; and to adopt a plan to remove proven discrimination. Судьи наделены полномочиями присуждать возмещение ущерба, включая нематериальный ущерб; издавать распоряжение о прекращении дискриминационных действий или поведения; и согласовывать план мер по устранению последствий доказанной дискриминации.
Spain noted that, following certain murder cases, various national authorities had recently called for the reintroduction of the death penalty and observed that it considered it proven that such a penalty was not an effective measure in the fight against crime. Испания отметила, что в последнее время после ряда убийств некоторые национальные органы стали призывать к возвращению смертной казни, и подчеркнула, что не считает доказанной эффективность такого наказания в борьбе с преступностью.
Больше примеров...
Доказанного (примеров 36)
The Committee stresses the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of proven non-compliance with the programme. Комитет подчеркивает важность своевременного вынесения решений о принятии соответствующих мер во всех случаях доказанного несоблюдения требований программы.
A judge of the Appeals Tribunal may only be removed by the General Assembly on grounds of proven misconduct or incapacity. Судья Апелляционного трибунала может быть отстранен от должности только Генеральной Ассамблеей на основании доказанного проступка или неспособности выполнять свои обязанности.
Turning to question 22, he said that judges of the Supreme Court or the Court of Appeal could be removed only by the President at the request of a majority of members of Parliament on the ground of proven misbehaviour or incapacity. Переходя к вопросу 22, г-н Де Силва говорит, что члены Верховного суда и Апелляционного суда могут быть уволены только Президентом по ходатайству большинства членов парламента на основании доказанного проступка или утраты дееспособности.
With 20/20 hindsight, I can see, while there was no quid pro quo alleged or proven, there was perception of impropriety caused solely by my actions. Взглянув на всё в ретроспективе, я понимаю, что несмотря на то, не было ни предполагаемого ни доказанного факта оказания услуги за услугу, имели место подозрения в некорректном поведении, вызванные моими действиями.
Mr. Hazan asked when the limitation period began in cases of child kidnapping - which was a continuous offence - and what happened to the child in proven cases of child abduction. Г-н Асан интересуется, с какого момента отсчитывается срок давности в делах, связанных с незаконным лишением свободы детей, которые являются длительными правонарушениями, и что происходит с ребенком в случае доказанного похищения.
Больше примеров...
Доказанным (примеров 38)
This is due to the proven impact that trade facilitation has on competitiveness and market integration. Это обусловлено доказанным воздействием упрощения процедур торговли на конкурентоспособность и рыночную интеграцию.
The first paragraph of the grounds concludes that mental disorder of the patient is considered as proven. В первом пункте делается вывод о том, что психическое расстройство пациента считается доказанным.
The court considered it proven that the accused had committed arson and incited hatred, discrimination or violence against people on account of their race. Суд счел доказанным тот факт, что обвиняемые совершили поджог и подстрекали к ненависти, дискриминации и насилию против других лиц по признаку их расы.
This confession of naivety, whereby experienced persons with a long proven record of engaging in conspiracy acknowledge that they were in a hotel waiting passively to be notified in order to act, seems improbable and it does not provide a good alibi. Такие признания в наивном поведении со стороны опытных лиц с доказанным многолетним конспиративным прошлым, которые утверждают, что находились в гостинице, пассивно ожидая распоряжений относительно дальнейших действий, представляются неправдоподобными и не заслуживают доверия.
That, combined with the proven existence of the virus, should be enough to get a friendly judge to give us a warrant. Этого, в сочетании с доказанным существованием вируса, должно быть вполне достаточно для получения ордера.
Больше примеров...
Доказанный (примеров 39)
Our consortium had a proven track record, and ours was the best bid. Наш консорциум имел доказанный послужной список, и наша цена была оптимальной.
Touch... is a proven way to get someone to trust you. Прикосновение... доказанный путь заставить кого-то вам доверять.
According to the author, the Provincial Court accepted statements of a vague or very general nature as proven fact. 2.4 On 24 February 1995, the author submitted an appeal in cassation to the Supreme Court, which rejected it in a judgement dated 31 May 1995. Согласно автору, Провинциальный суд принял показания неопределенного или очень общего характера как доказанный факт. 2.4 24 февраля 1995 года автор подал кассационную жалобу в Верховный суд, который отклонил ее решением от 31 мая 1995 года.
(a) Proven existence as an established international organization representing the interests of the transport sector. а) доказанный факт существования в качестве зарегистрированной организации, представляющий интересы транспортного сектора;
(a) Proven experience in establishing and running grant or loan schemes targeted at developing countries or countries with economies in transition for the financing of CDM, joint implementation or other emission reduction or removal enhancement project activities; а) имеет доказанный опыт в области создания и обеспечения функционирования систем предоставления грантов или займов, предназначенных для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, для целей финансирования деятельности в рамках МЧР, совместного осуществления или других проектов по сокращению выбросов или увеличению абсорбции;
Больше примеров...
Доказавших свою эффективность (примеров 52)
a) Upgrade of the information technology architecture for data collection, management and dissemination, to increase the efficiency of its systems and to leverage proven technologies such as client/server computing, inter-and Intranet technology, CD-ROM, and electronic data interchange (EDI). а) Модернизация архитектуры информационной технологии для сбора, обработки и распространения данных в целях повышения эффективности своих систем и внедрения доказавших свою эффективность технологий, таких, как системы обработки "клиент-сервер", технология интер- и Интранет, КД-ПЗУ и электронный обмен данными (ЭОД).
States should focus on fulfilling their commitments and on implementing strategies that have proven to be successful. Государствам надлежит делать упор на выполнение обязательств и осуществление стратегий, доказавших свою эффективность.
Individual prevention and care projects must be expanded and converted into comprehensive programmes capable of delivering prevention, care and treatment interventions proven to be effective. Индивидуальные проекты по профилактике и медицинской помощи должны быть расширены и преобразованы во всеобъемлющие программы, обладающие необходимыми возможностями для осуществления доказавших свою эффективность мероприятий по предупреждению, оказанию медицинской помощи и лечению.
Treaty bodies could perform an important "clearing-house" role by sharing with Governments' approaches and strategies that haved proven to be successful elsewhere and by keeping the OHCHR informed of thoese developments. Договорные органы могли бы выполнять важную «распределительную» функцию путем обеспечения обмена информацией о разработанных правительствами подходах и стратегиях, доказавших свою эффективность в других областях, и посредством постоянного информирования УВКПЧ об этих изменениях.
Delegates will be asked to comment upon initiatives they have undertaken either nationally or collectively and in partnership with neighbours across the region to strengthen cross-border cooperation, and to share information and experiences as well as on countermeasures that have proven effective. Делегатам будет предложено изложить свои замечания в отношении инициатив, реализованных ими в своей стране, на коллективной основе и в партнерстве с соседями по региону в целях активизации трансграничного сотрудничества, а также обменяться информацией и опытом о мерах противодействия, уже доказавших свою эффективность.
Больше примеров...
Доказанными (примеров 34)
And I prefer a program with proven clinical results. И я предпочитаю программу с доказанными клиническими результатами.
The precautionary principle advocates taking pro-active, anticipatory action to identify and prevent biological or cultural harms resulting from research activities and development, even if cause-and-effect relationships have not yet been scientifically proven. Принцип предосторожности требует принятия инициативных, упреждающих мер по выявлению и предотвращению биологического или культурного ущерба в результате научных исследований и разработок, даже если причинно-следственные связи еще не являются научно доказанными.
3.1 The author argues that the appeal in cassation is an extraordinary remedy that is limited in scope and does not allow for a re-evaluation of the evidence or a review of the facts deemed to have been proven in the lower court. 3.1 Что касается кассационной жалобы, то автор заявляет, что она представляет собой чрезвычайное средство правовой защиты, носящее ограниченный характер и не позволяющее проводить новую оценку представленных доказательств или изменять факты, объявленные доказанными в решении суда первой инстанции.
NOCs of some developing countries often have substantial finance and know-how, and this is significantly enhanced by their control over global proven oil reserves (around 78 per cent of global oil reserves are in OPEC countries under NOCs control). ННК некоторых развивающихся стран зачастую имеют существенные финансовые средства и ноу-хау, и это в значительной мере подкрепляется их контролем над доказанными общемировыми запасами нефти (около 78% глобальных запасов нефти приходится на страны ОПЕК и находится под контролем их ННК).
Requests the Secretary-General and the executive heads of the organizations concerned to take the disciplinary measures necessary in cases of proven fraud and to enhance the individual accountability of United Nations personnel, including through stronger managerial control; просит Генерального секретаря и административных руководителей соответствующих организаций принимать необходимые дисциплинарные меры в связи с доказанными случаями мошенничества и укреплять индивидуальную подотчетность персонала Организации Объединенных Наций, в том числе путем усиления контроля со стороны руководителей подразделений;
Больше примеров...