Well, it was never proven, but at one time William suspected that Margaret was using spare VIP suites for romantic assignations. | Это не было доказано, но одно время Уильям подозревал, что Маргарет использует свободные номера люкс для романтических встреч. |
Accordingly, the Panel recommends compensation of USD 1,634 for expenses proven by Sumitomo that it incurred relating to the cost of the Amman journey. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 1634 долл. США в отношении расходов, которые, как было доказано, компания "Сумитомо" понесла в связи с проездом ее сотрудников в Амман. |
All of the corpses were alleged to be members of Los Zetas, but it was later proven that only six of them had been involved in minor crime incidents, and none of them were involved with organized crime. | Предположительно, все убитые были участниками Лос-Сетас, но позже было доказано, что только шестеро были причастны к незначительным преступлениям, и ни один из них не был связан с организованной преступностью. |
(a) Provided that the complaint is not manifestly without merit and contains a declaration the contents of which, if proven, demonstrate that: | а) при условии, что жалоба не является явно необоснованной и содержит заявление, содержание которого, если оно доказано, подтверждает, что: |
But that is far from proven. | Но это вовсе не доказано. |
Antibacterials include antiseptics that have the proven ability to act against bacteria. | Антибактериальными препаратами являются антисептики, чья способность действовать против бактерий была доказана. |
Experience has shown that economic sanctions are an inhumane tool whose efficacy is not proven. | Опыт показывает, что экономические санкции являются бесчеловечным инструментом, эффективность которого не доказана. |
Judges must be the guarantors of the balance between shifts in the burden of proof and the traditional defence of "innocent until proven guilty". | Судьи должны быть гарантами обеспечения равновесия между представлениями бремени доказывания и традиционной защиты по принципу "невиновен, пока вина не доказана". |
Well, he's innocent until proven guilty. | Его вина ещё не доказана. |
During its visit to Ecuador in February 2006, the Working Group noted the excessive length of time that accused persons - who should be presumed innocent until proven guilty - spend in pre-trial detention. The Group considered this to be a matter of serious concern. | Чрезмерные сроки досудебного содержания под стражей обвиняемых лиц, которых следует считать невиновными до тех пор, пока их вина не будет доказана в суде, уже отмечались Рабочей группой во время посещения Эквадора в феврале 2006 года и вызывают серьезную озабоченность Рабочей группы. |
A proven method for managing PTSD. | Проверенный метод борьбы с посттравматическим синдромом. |
Poldanor tries to be ahead of Polish regulations in the field of environmental protection and use the proven Danish experiences and technological solutions in this area. | Фирма Poldanor старается опережать польские правовые предписания в области охраны окружающей среды и применять проверенный датский опыт и технологические решения в этой области. |
I'm a proven commodity who delivers outstanding billables. | Я проверенный товар, который приносит выдаюшийся доход |
Improving energy efficiency is a proven, cost-effective near-term option to reduce projected primary energy supply requirements in all countries, representing 70 per cent of the reduction in projected global energy demands in 2035. | Повышение энергоэффективности представляет собой проверенный и расходоэффективный краткосрочный вариант сокращения прогнозируемых потребностей первичного энергоснабжения во всех странах, на него приходится 70 процентов сокращения в прогнозируемом глобальном спросе на энергию в 2035 году. |
I'm a proven warrior. | Я - проверенный воин. |
But, while these older institutions have proven enormously useful, they are typically quite constrained. | Однако, несмотря на то что указанные институты доказали свою чрезвычайную полезность, обычно они ограничены в своих действиях. |
Furthermore, many initiatives have been tested and have proven their validity, including the cluster approach and the humanitarian coordinator system. | Кроме того, многие инициативы были опробованы и доказали свою полезность, включая комплексно-тематический подход и систему координаторов по гуманитарным вопросам. |
Poor rural women have also been the target group of most micro credit programmes set up by NGOs since they have proven themselves bankable. | Большинство программ микрокредитования, учрежденных НПО, рассчитано также именно на бедных сельских женщин, поскольку они доказали свою платежеспособность. |
Over the last five months, the Afghans have finally greatly proven their commitment to putting an end to several decades of conflict and to rebuilding their country and their lives. | В течение последних пяти месяцев афганцы наконец убедительно доказали свою решимость добиваться прекращения длившегося несколько десятилетий конфликта, восстановления свой страны и возвращения к нормальной жизни. |
The view was also expressed that, independently of the process of integrating global management, those principles and methods that had proven to be successful should be applied across duty stations. | Было также выражено мнение о том, что, независимо от процесса создания единой глобальной системы управления, во всех местах службы должны использоваться те принципы и методы, которые доказали свою успешность на практике. |
But that piece of paper could have proven that... Phillips didn't commit suicide. | Но эта бумажка могла доказать, что Филлипс... не совершал самоубийство. |
They had appealed the decision, and the Court of Appeal had pronounced them innocent because the public prosecutor had not shown in the records the language used to charge them and had not proven that an interpreter had been used. | Они обжаловали это решение, и Апелляционный суд признал их невиновными, поскольку прокурор не смог документально доказать, на каком языке им было предъявлено обвинение, как и то, что для объяснения с ними привлекался переводчик. |
It would be only the starting point, really, given that both date of production and purpose of production would then have to be proven. | На самом деле это было бы лишь исходной точкой, поскольку дату производства и назначение производства затем потребуется доказать. |
Women business owners have also managed to penetrate international markets and have proven to have business acumen that is on par with our businessmen. | Женщинам-предпринимателям также удалось выйти на международные рынки и доказать, что по своим деловым качествам они ни в чем не уступают мужчинам. |
We are armed with the figures, the statistics, an understanding of the common factors, the knowledge of proven, affordable interventions and even the overwhelming human cost to prove our point. | Мы вооружены цифрами, статистикой, пониманием общих факторов, знанием проверенных, недорогих мер и даже огромных человеческих издержек, чтобы доказать нашу точку зрения. |
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
To continue action aimed at eradicating impunity in cases of proven human rights violations; | продолжение работы по искоренению безнаказанности в случаях доказанных нарушений; |
AI therefore recommended that the Government of Slovakia amend the law to require that "socially disadvantaged pupils" be educated in integrated, mainstream elementary schools, unless they have a physical or proven mental disability. | МА также рекомендовала правительству Словакии внести в закон изменение, чтобы предусмотреть, что "социально ущемленные школьники" должны учиться в обычных общеобразовательных начальных школах, если у них нет каких-либо физических или доказанных психических отклонений8. |
We do not believe that a discussion in the CD about a timetable for the final achievement of nuclear disarmament would be a productive use of the CD's time - or make best use of the CD's proven talents in negotiating specific treaties on discrete topics. | Мы не думаем, чтобы дискуссия на КР относительно графика окончательного достижения ядерного разоружения была продуктивным использованием времени КР или наилучшим использованием доказанных талантов КР в плане переговоров о конкретных договорах по отдельным проблемам. |
In 1991, the number of victims rose to 4,883 and in 1992 there were 16,442 proven cases of forced labour. | В 1991 году число жертв возросло до 4883 человек, а в 1992 году были зарегистрированы 16442 доказанных случая применения принудительного труда. |
These accusations were never proven, and modern research has shown it more likely that the insect arrived by other means. | Эти обвинения никогда не были доказаны и остается большая вероятность того, что эти насекомые попали на Юг другим путём... |
Speakers noted the positive role that innovative development financing played already and that the effectiveness and feasibility of innovative mechanisms had already been proven in many areas. | Ораторы отметили ту позитивную роль, которую уже играют инновационные механизмы финансирования развития, а также то, что целесообразность создания инновационных механизмов и их эффективность уже доказаны во многих областях. |
That does not mean that there have not been any violations, but they have not been proven. | Это не означает, что никаких нарушений не было, но они не были доказаны. |
It is rather that it provides no assurance that even the breaches enumerated would constitute crimes, if proven. Whether they "may" do so depends, inter alia, on "the rules of international law in force". | Она, скорее, состоит в том, что в нем отсутствуют гарантии того, что даже перечисленные нарушения будут представлять собой преступления, если они будут доказаны. "Могут" ли они стать ими зависит, в частности, "от действующих норм международного права". |
(c) Proven by the State as the least restrictive and proportionate means to achieve the purported aim. | с) доказаны государством в качестве наименее ограничительных и соразмерных средств для достижения предполагаемой цели. |
The new Act continues to provide for a sanction of cell confinement for a proven disciplinary offence. | В новом законе по-прежнему предусматривается санкция в виде одиночного заключения за доказанные дисциплинарные правонарушения. |
The Athabasca Oil Sands contain the largest proven reserves of oil in the world outside Saudi Arabia. | В атабаскских нефтеносных песках содержатся крупнейшие доказанные запасы нефти в мире, не считая Саудовской Аравии. |
It is estimated that these four countries have 6.5 billion tonnes of proven oil reserves and 19 tcm of gas. | По оценкам, доказанные запасы нефти в этих четырех странах составляют 6,5 млрд. т, а запасы газа - 19 трлн. м3. |
Lastly, she challenged the failure to apply articles 181.1 and 192 of the Criminal Code, arguing that the proven facts were subsumed in the offences characterized in those articles. | Наконец, она подчеркнула факт неприменения статей 181.1 и 192 Уголовного кодекса, утверждая, что доказанные деяния были отнесены к преступлениям, предусмотренным этими статьями. |
According to the BP Statistical Review of World Energy, Azerbaijan has proven oil reserves of 1.0 trillion tonnes accounting for 0.6 per cent of the world's total and a reserves/production (R/P) ratio of 42.2. | Согласно данным Статистического обзора мировой энергетики "БП", доказанные запасы нефти в Азербайджане составляют 1,0 трлн. т, или 0,6% от общемировых запасов, при этом соотношение объемов запасов и добычи (З/Д) равно 42,2. |
When it is proven through compelling environmental, chemical and medical samples, those responsible for such attacks must be held to account. | Когда факт совершения таких атак будет доказан с помощью убедительных экологических, химических и медицинских проб, виновные в них должны быть привлечены к ответственности. |
It was a proven fact that no one knew the actual number of people living in the Tindouf camps. | Доказан тот факт, что никто не знает фактического числа людей, живущих в лагерях в Тиндуфе. |
Indeed, as expressly stated by various courts, "the contract can be proven with any means". | Действительно, как прямо заявили различные суды, "договор может быть доказан любыми средствами". |
This includes children under the age of 21, including foster children or where dependence can be proven. | К ним относятся дети в возрасте до 21 года, в том числе приемные дети или дети, чей статус иждивенца может быть доказан. |
To deal with indirect forms of racial discrimination, the Constitution has given an assurance that acts that seem non-discriminatory will be prohibited if they are proven to be discriminatory in anyway. | В целях борьбы с косвенными формами расовой дискриминации Конституция гарантирует, что те действия, которые внешне являются недискриминационными, будут запрещены в том случае, если каким-либо образом будет доказан их дискриминационный характер. |
Drugs imported via registered pharmacists should be approved by the Drugs Inspector and should have proven effectiveness regarding the disease in question. | Лекарственные препараты, импортированные через зарегистрированные аптеки, должны быть одобрены инспектором по лекарственным препаратам и должны обладать доказанной эффективностью для лечения соответствующего заболевания. |
The change can be attributed partly to women's proven capability of political leadership. | Такая перемена частично объясняется доказанной способностью женщин осуществлять политическое руководство. |
The relatively high level of public support for the earth sciences was due to their cultural impact, and their proven economic value in helping to exploit mineral resources such as coal. | Относительно высокий уровень поддержки геологических наук обществом объяснялся их культурным влиянием и их доказанной экономической полезностью (помощь в разработке месторождений полезных ископаемых, таких как уголь). |
Moreover, the family is exposed to pressure from their surroundings, because the general public confuses detention with proven guilt and does not understand the principle of the presumption of innocence. | Кроме того, его семья подвергается нажиму со стороны окружающих, поскольку публика смешивает задержание с доказанной виной и не понимает принципа презумпции невиновности. |
It is as though there were no real proven danger of State terrorism. | Как будто нет реально доказанной опасности государственного терроризма. |
A judge of the Appeals Tribunal may only be removed by the General Assembly on grounds of proven misconduct or incapacity. | Судья Апелляционного трибунала может быть отстранен от должности только Генеральной Ассамблеей на основании доказанного проступка или неспособности выполнять свои обязанности. |
We recommend to the international community and the United Nations that based on the proven success of the functional responsibilities and organizational arrangements during IDNDR, the international cooperative framework for disaster reduction be maintained and strengthened. | На основе доказанного успешного осуществления функциональных обязанностей и организационных мероприятий в ходе МДУОСБ мы рекомендуем международному сообществу и Организации Объединенных Наций сохранять и укреплять международные рамки сотрудничества в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Article 71 of the Constitution provides that judges may be removed upon impeachment by the legislature on the grounds of proven misconduct and gross breach of duty. | В статье 71 Конституции говорится, что судьи могут быть отстранены от должности законодательным органом в рамках процедуры импичмента на основании доказанного проступка или грубого нарушения должностных обязанностей. |
As discussed at para. 400, supra, the lean gas volume that could have been produced from the proven FL volume would not have been sold during the loss period and, therefore, the Panel recommends no compensation be awarded for this lean gas. | Как уже отмечалось выше в пункте 400, возможности для реализации бедного газа, который мог бы быть получен из доказанного объема ПФ, в период потерь отсутствовали, в связи с чем Группа не рекомендует присуждать компенсацию за этот бедный газ. |
With 20/20 hindsight, I can see, while there was no quid pro quo alleged or proven, there was perception of impropriety caused solely by my actions. | Взглянув на всё в ретроспективе, я понимаю, что несмотря на то, не было ни предполагаемого ни доказанного факта оказания услуги за услугу, имели место подозрения в некорректном поведении, вызванные моими действиями. |
The only other proven and sustainable option is the use of nuclear energy. | Единственным другим доказанным и устойчивым вариантом является использование ядерной энергии. |
The Federal Office for Migration considered as proven that the complainant was, like many of her compatriots, politically active in exile. | Федеральное управление по миграции признало доказанным, что заявительница, как и многие из ее соотечественников, проявляет в эмиграции политическую активность. |
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. | Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным. |
In most cases, citizens are wrongly convicted as a result of an incorrect and often one-sided investigation of the facts of the case, when the charge ruled by the court to be proven is based on evidence of doubtful reliability. | В большинстве случаев необоснованное осуждение граждан имеет место вследствие неправильного и зачастую одностороннего расследования обстоятельств дела, когда обвинение, признанное судом доказанным, основывается на доказательствах, достоверность которых вызывает сомнение. |
The draft section 133a of the amendment reads. In labour matters, the court shall deem claimed facts about the party being directly or indirectly discriminated against on the basis of his/her gender proven, unless the contrary is shown in the proceedings. | Проект статьи 133а) поправки гласит следующее: "В вопросах трудовых отношений суд признает доказанным тот факт, что сторона непосредственно или косвенно дискриминируется по признаку пола, если в ходе разбирательства не было доказано противное". |
These valves have a proven design flaw. | У этих задвижек доказанный конструктивный дефект. |
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. | Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей. |
The Panel must therefore determine how to value the rest of the oil that was lost in the blow-outs (the "proven FL volume"). | Поэтому Группе необходимо решить, каким образом давать стоимостную оценку оставшейся части потерь нефти, обусловленных выбросами ("доказанный объем ПФ"). |
(c) The manufacturer must be competent and should preferably have a proven track record in the manufacture of equipment for clearance or related areas. | с) Производители должны обладать необходимой компетентностью и должны, предпочтительно, иметь доказанный опыт производства оборудования для расчистки, либо опыт в сопряженных областях. |
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. | Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей. |
For example, the prevention of such conditions as malaria through proven measures such as bed nets can be highly cost-effective if well administered. | При должной организации, например, профилактика таких заболеваний, как малярия, с помощью таких доказавших свою эффективность мер, как накроватные сетки, может быть весьма действенным средством снижения затрат. |
Both initiatives aim to provide support for national efforts to implement proven tobacco control policies, such as creating smoke-free public places, banning tobacco advertising, increasing taxes on tobacco products and raising public awareness. | Обе инициативы направлены на оказание поддержки национальным усилиям по реализации доказавших свою эффективность стратегий борьбы с табакокурением, таких как создание общественных мест, свободных от курения, запрет рекламы табака повышение налогов на табачную продукцию и повышение осведомленности общественности по этому вопросу. |
By 2012, scaling up and replication of proven Goals-related initiatives were under way in 80 countries. | К 2012 году расширение и воспроизведение доказавших свою эффективность инициатив, связанных с достижением Целей, происходило в 80 странах. |
To accelerate progress, it is also necessary to focus on sharing best practices and scaling up of models that have proven effective. | Для ускорения прогресса необходимо также сосредоточиться на обмене передовым опытом и использовании моделей, уже доказавших свою эффективность. |
Delegates will be asked to comment upon initiatives they have undertaken either nationally or collectively and in partnership with neighbours across the region to strengthen cross-border cooperation, and to share information and experiences as well as on countermeasures that have proven effective. | Делегатам будет предложено изложить свои замечания в отношении инициатив, реализованных ими в своей стране, на коллективной основе и в партнерстве с соседями по региону в целях активизации трансграничного сотрудничества, а также обменяться информацией и опытом о мерах противодействия, уже доказавших свою эффективность. |
(a) To focus on those areas of work where ECE has recognized expertise and proven advantages, and which are sustainable in the long run; | а) сосредоточение на тех областях работы, в которых ЕЭК обладает общепризнанными экспертными знаниями и доказанными преимуществами и которые будут сохранять актуальность в долгосрочной перспективе; |
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. | В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта. |
Yet the ruling handed down following just such an appeal found partly for the authors and corrected, in their favour, facts that had been declared proven in the | Вместе с тем именно в ходе этой процедуры обжалования приговор был частично изменен в пользу авторов в результате переоценки фактов, признанных доказанными приговором суда первой инстанции. |
NOCs of some developing countries often have substantial finance and know-how, and this is significantly enhanced by their control over global proven oil reserves (around 78 per cent of global oil reserves are in OPEC countries under NOCs control). | ННК некоторых развивающихся стран зачастую имеют существенные финансовые средства и ноу-хау, и это в значительной мере подкрепляется их контролем над доказанными общемировыми запасами нефти (около 78% глобальных запасов нефти приходится на страны ОПЕК и находится под контролем их ННК). |
The new Director, who is expected to be on board by mid-May 2004, brings to the Service very extensive experience in investments and is a proven manager and leader in prominent investment companies in various countries. | Новый директор, которая, как ожидается, приступит к выполнению своих обязанностей к середине мая 2004 года, обогатит Службу своим чрезвычайно широким опытом инвестиционной деятельности и обладает качествами менеджера и руководителя, доказанными ее работой в ведущих инвестиционных компаниях в различных странах мира. |