| His physical condition is good, even if the woman proves to be definitely proven. | Его физическое состояние хорошее, даже если женщина окажется окончательно доказано. |
| People are guilty until proven... I mean... | Человек виновен пока не доказано - То есть... |
| There is a proven and significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and older vehicles with outdated technology. | Доказано, что выбросы, обусловленные применением свинца, высоким содержанием серы и использованием технологически устаревших автотранспортных средств, оказывают существенное негативное воздействие на здоровье человека. |
| There is a proven link between the lack of education and poverty, and between poverty and crime. | Доказано существование связи между необразованностью и бедностью, а также между бедностью и преступностью. |
| Some suicides are misclassified as accidents, because suicide must be proven; "It is noteworthy that even when suicide is strongly suspected but a suicide note is not found, the case will be classified an 'accident.'" | Некоторые самоубийства классифицируются как несчастные случаи, потому что самоубийство должно быть доказано; «стоит отметить, что даже в случае, если имеется серьёзное предположение о самоубийстве, но предсмертная записка не была найдена, случай классифицируется, как "авария"». |
| Other views expressed stated that the causality of the regional context with the issue of nuclear disarmament was not proven and that the global perspective remained the most relevant. | Согласно другим выраженным мнениям, причинно-следственная связь регионального контекста с проблемой ядерного разоружения не доказана и наиболее актуальной остается глобальная перспектива. |
| Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture. | Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет. |
| The court considered that the seller had complied with the provisions of paragraphs (2) and (3) of article 46 CISG and it had not been proven that replacement was not viable. | Суд посчитал, что продавец действовал в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 статьи 46 КМКПТ и что невозможность замены не была доказана. |
| The dispute over the venue of the trial of two persons suspected of involvement in the Lockerbie incident - and I repeat "suspected" because it is not yet proven - should not be lengthened. | Нет необходимости продлевать сроки обсуждения вопроса о месте проведения суда над двумя подозреваемыми в участии в происшедшей над Локерби катастрофе, и я повторяю, подозреваемыми, поскольку их вина еще не доказана. |
| In particular, the notion that there might be an unavoidable trade-off between efficiency and growth has been firmly shaken, and its cruder extension, the trickle-down theory, has been proven to be wrong. | В частности, серьезно поколеблена посылка о неизбежном противоречии между эффективностью и ростом, и была доказана неверность теории "просачивания благ", которая является ее упрощенным развитием. |
| The highly accomplished Bombardier Learjet 60 aircraft and its successor 60 XR is a powerful and proven mid-size jet. | Изысканный Bombardier Learjet 60 и его модификация 60 XR - это мощный и проверенный самолет в классе среднегабаритных безнес-лайнеров. |
| Or a proven life saver. | Или проверенный способ спасения жизни. |
| It's a proven sales technique. | Это проверенный метод продаж. |
| A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. | Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс. |
| Ken is proven, he's hungry, and he has accounts. | Кен - проверенный человек, он жаждет работать, и у него есть контракты. |
| Large-scale implementation of harm-reduction programmes is necessary - including needle-exchange programmes, which have been proven effective. | Необходимы широкомасштабные меры по осуществлению программ по сокращению вреда, включая программы обмена игл, которые доказали свою эффективность. |
| It is essential to realize that dialogue and negotiation have already proven their effectiveness and have yielded satisfactory results which should and can be built upon. | Необходимо отметить, что диалог и переговоры доказали свою эффективность и уже принесли удовлетворительные результаты, которые могут и должны быть нами использованы. |
| Those delegations also favoured strengthening existing institutions that had already proven their worth instead of trying to set up a new statutory institution on the environment. | Эти делегации также выступали за укрепление существующих институтов, которые уже доказали свою значимость, вместо того чтобы создавать новый правомочный орган по вопросам окружающей среды. |
| Such measures have been proven ineffective. | Такие меры доказали свою неэффективность. |
| The increase in leverage was driven in part by government policies aimed at expanding home ownership among lower-income groups that have proven unable to afford that life style. | Увеличение использования заемного капитала было частично вызвано правительственной политикой, направленной на расширение домовладения среди групп населения с более низким доходом, которые доказали свою неспособность самостоятельно достичь подобного уровня жизни. |
| And not only is Qaddafi truly bad, but Libya is comparatively small, and his forces appear relatively weak (this remains to be proven on the ground). | И важно не только то, что Каддафи на самом деле плохой, но и то, что Ливия сравнительно мала, а его вооруженные силы оказались сравнительно слабыми (что еще предстоит доказать на земле). |
| Are you really so disappointed the world didn't end, just so you could be proven right? | Вы так хотели наступления конца света, чтобы доказать свою правоту? |
| But these were the early days of this technology, and it wasn't really proven yet. | Но это были дни зарождение этой технологии, и это нужно было еще доказать. |
| Never anything that can be proven. | Всё, что нельзя доказать. |
| It may also require a balance to be reached between avoidance criteria that are easily proven and will result in a number of transactions being avoided and narrower avoidance criteria that are difficult to prove but more restricted in the number of transactions that will successfully be avoided. | Может также понадобиться сбалансировать легко доказываемые критерии расторжения, применение которых приведет к расторжению большого количества сделок, и более узкие критерии расторжения, которые сложнее доказать и которые ограничивают количество успешно расторгаемых сделок. |
| Article 9 provides that acts performed by women candidates or officials as a result of duly proven acts of political harassment or violence are without legal effect. | В Законе признаются ничтожными и недействительными любые действия и решения, если они были совершены или приняты под влиянием доказанных случаев преследования по политическим мотивам или политического насилия (статья 9). |
| China lacks oil and natural gas resources, which only account for about 5.3% of the total proven fossil energy resources. | З. Китай страдает дефицитом ресурсов нефти и природного газа, на которые приходится лишь около 5,3% общего объема доказанных ископаемых энергоресурсов. |
| The Negotiating Group on Services (NGS) during the Uruguay Round highlighted the fact that the provision of professional services generally depends on the experience of the supplier; this is understood to mean the employment of proven knowledge and abilities to address the needs of the clients. | В ходе Уругвайского раунда переговорная группа по услугам (ПГУ) подчеркнула, что оказание профессиональных услуг обычно зависит от опыта поставщика; это понимается как использование доказанных знаний и возможностей для решения поставленных клиентом задач. |
| The proven reserves of the large Shah-Deniz gas-condensate field are estimated by national experts on the level of 1.0 tcm of gas and over 150 million tonnes of condensate. | По оценкам национальных экспертов объем доказанных запасов крупного газоконденсатного месторождения "Шах-Дениз" составляет около 1,0 трлн. мЗ газа и свыше 50 млн. т конденсата. США. |
| It is a large crude oil producer with significant proven oil reserves. | Страна является крупным производителем сырой нефти со значительным объемом доказанных нефтяных запасов. |
| The coca leaf has proven its value in a variety of scientific investigations. | Полезные свойства листа коки были доказаны в целом ряде различных научных исследований. |
| They have imposed an international embargo on us through the United Nations, in the name of international legitimacy, for an accusation that has still not been proven. | Они добились через Организацию Объединенных Наций введения против нас международного эмбарго под прикрытием международной законности, предъявив нам обвинения, которые до сих пор не доказаны. |
| The advantages of natural gas are well known and proven - it is cleaner, generally cheaper, more flexible, and takes less time to construct than coal or even oil fired electric generating capacity. | Преимущества природного газа хорошо известны и доказаны: это более чистое топливо, как правило, более дешевое, более гибкое; на строительство газовых электростанций требуется, как правило, значительно меньше времени, чем для строительства угольных или даже мазутных электрогенерирующих мощностей. |
| The inherent uncertainty in science, where theories are never proven but can only be disproven (see falsifiability), poses a problem for politicians, policymakers, lawyers, and business professionals. | Внутренне присущая науке неопределённость - теории никогда не могут быть окончательно доказаны, но только опровергнуты (см. фальсифицируемость) - ставит перед политиками, стратегами, юристами и бизнесменами серьёзную проблему. |
| Our accelerated growth experiments - have not proven successful. | Наши эксперименты ускоренного роста не были успешно доказаны. |
| Its proven reserves are 26.7 tcm accounting for 14.9 per cent of the world's total reserves. | Доказанные запасы составляют 26,7 трлн. м3, или 14,9% от общемировых запасов. |
| Proven strategies to reduce occupational exposure are being applied to nanomaterials in many workplaces. | На многих рабочих местах в отношении наноматериалов применяются доказанные стратегии по уменьшению неблагоприятного воздействия, связанного с выполняемой работой. |
| Table 12 sets forth OCC's proven non-interest losses and the deductions made from such awards to calculate the Panel's recommended award. | В таблице 12 показаны доказанные потери ОКК, которые не связаны с процентами, а также вычеты из этих сумм, произведенные для целей расчета рекомендуемой Группой компенсации. |
| According to the BP Statistical Review of World Energy, Azerbaijan has proven oil reserves of 1.0 trillion tonnes accounting for 0.6 per cent of the world's total and a reserves/production (R/P) ratio of 42.2. | Согласно данным Статистического обзора мировой энергетики "БП", доказанные запасы нефти в Азербайджане составляют 1,0 трлн. т, или 0,6% от общемировых запасов, при этом соотношение объемов запасов и добычи (З/Д) равно 42,2. |
| Here, the term "proved" or "proven" reserves is applied to the outcome that has a high probability of being exceeded. | В этом случае термин "доказанные" или "достоверные запасы" относится к выходу продукции, который имеет высокую вероятность оказаться превзойденным. |
| The whole "raised by wolves" thing was never really proven. | Ни один случай "воспитания волками" не был доказан. |
| This includes children under the age of 21, including foster children or where dependence can be proven. | К ним относятся дети в возрасте до 21 года, в том числе приемные дети или дети, чей статус иждивенца может быть доказан. |
| If the basic crime is proven once, as I have said, and does not need to be repeated for every indictee, it saves us time because the proof of the basic crime and the repeated testimony of witnesses are the most time-consuming tasks. | Когда состав преступления однажды доказан, как я уже говорила, отпадает необходимость повторного доказывания вины каждого обвиняемого, что экономит время, поскольку на доказывание основного преступления и повторные показания свидетелей уходит много времени. |
| Well... parthenogenesis hasn't been proven in humans. | Партеногенез человека не доказан. |
| The Committee is concerned about the Holy See's position that civil authorities should intervene in the family setting only in cases where it has been proven that abuse has been committed so as not to interfere with the duties and rights of parents. | Комитет обеспокоен позицией Святого Престола, согласно которой гражданские власти должны вмешиваться в дела семьи только в тех случаях, когда доказан факт надругательства, с тем чтобы не препятствовать осуществлению обязанностей и прав родителей. |
| Furthermore, authorization is only granted in case of proven professional need, competence and reliability of authorized persons. | Кроме того, такое разрешение предоставляется только в случае доказанной профессиональной необходимости, а также компетентности и надежности дозволенных лиц. |
| Additionally, there is a large gap between the conjectured lower bound and the best proven lower bound for randomized and quantum query complexity. | Кроме того, существует большая разница между нижней границей и лучшей доказанной нижней границей для вероятностной и квантовой сложности по количеству запросов. |
| The chemical compatibility of the substance mentioned by name may be regarded as proven taking into account 4.1.1.19.1 and 4.1.1.19.2, if a standard liquid or a combination of standard liquids is assimilated in column 7. | Химическая совместимость вещества, упомянутого по наименованию, может считаться доказанной с учетом пунктов 4.1.1.19.1 и 4.1.1.19.2, если в колонке 7 указана эквивалентная стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей. |
| The Department of Economic and Social Affairs considers that, although only a short time has passed since the reorganization of the Secretariat in 1997, it has already been proven that it is very useful to link the economic and the management issues of the public sector. | Департамент по экономическим и социальным вопросам считает, что, несмотря на то, что с момента реорганизации Секретариата в 1997 году прошло немного времени, можно уже считать доказанной целесообразность увязывания экономических и управленческих аспектов развития государственного сектора. |
| In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. | И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер. |
| C. Recovery of pension entitlements in cases of proven fraud | С. Восстановление пенсионных прав в случаях доказанного мошенничества |
| There were speculative theories, (tensors and spinors have infinite counterparts in the expansors of Dirac and the expinors of Harish-Chandra) consistent with relativity and quantum mechanics, but they have found no proven physical application. | Имелись спекулятивные теории (тензоры и спиноры имеют бесконечные дубликаты в экпансорах Дирака и экспинорах Хариша-Чандры), согласующиеся с релятивистской и квантовой механикой, но они не нашли доказанного физического применения. |
| As proposed by the Secretary-General in his report, delegations had agreed that judges should be removable only by the General Assembly, and exclusively on grounds of proven misconduct or incapacity. | Как и предлагает Генеральный секретарь в своем докладе, делегации согласились с тем, что судьи должны отстраняться только Генеральной Ассамблеей и исключительно на основаниях доказанного проступка или недееспособности. |
| Likewise, a regime for dispute resolution to which States must resort in the event of a dispute, especially if (as with the WTO dispute settlement system) it requires an authorization to take measures in the nature of countermeasures in response to a proven breach. | То же относится к режиму разрешения споров, к которому государства должны прибегнуть в случае возникновения спора, особенно если (как в системе разрешения споров ВТО) он требует получения разрешения на принятие ответных мер в случае доказанного нарушения обязательства». |
| The Panel finds, after reviewing relevant market data, that production of the proven blow-out volume as well as KPC's actual production during the FL loss period would not have caused a material decrease in oil prices. | После анализа соответствующей конъюнктурной информации Группа считает, что добыча нефти в объеме, соответствующем сумме доказанного объема выбросов и фактического объема добычи нефти "КПК" в период ПФ, не привела бы к существенному падению цен на нефть. |
| We are reassured that his Administration's external and defence affairs have been entrusted to people with vast experience and proven capability. | Мы уверены, что внешнеполитические и оборонные дела его Администрации доверены людям, обладающим обширным опытом и доказанным потенциалом. |
| The first paragraph of the grounds concludes that mental disorder of the patient is considered as proven. | В первом пункте делается вывод о том, что психическое расстройство пациента считается доказанным. |
| In most cases, citizens are wrongly convicted as a result of an incorrect and often one-sided investigation of the facts of the case, when the charge ruled by the court to be proven is based on evidence of doubtful reliability. | В большинстве случаев необоснованное осуждение граждан имеет место вследствие неправильного и зачастую одностороннего расследования обстоятельств дела, когда обвинение, признанное судом доказанным, основывается на доказательствах, достоверность которых вызывает сомнение. |
| The court considered proven that all three of them had received gold objects but that did not mean that the referees had breached the rules of the game of football association. | Суд посчитал доказанным, что все трое из них получили взятки, но это не означает, что судьи нарушили правила игры в футбол. |
| Who would you rather have leading the house, a sister with a proven track record like myself, or a sister with Lizzi on speed dial? | Кто скорее приведет дом к успеху, сестра с доказанным послужным списком как я, или сестра с Лиззи? |
| Obama has a proven track record, albeit one that has disappointed many who voted for him in 2008. | У Обамы есть доказанный послужной список, хотя он и разочаровал многих голосовавших за него в 2008 году. |
| Our consortium had a proven track record, and ours was the best bid. | Наш консорциум имел доказанный послужной список, и наша цена была оптимальной. |
| Touch... is a proven way to get someone to trust you. | Прикосновение... доказанный путь заставить кого-то вам доверять. |
| The proven FL volume is 76.9 million barrels. | Доказанный объем ПФ составляет 76,9 млн. баррелей. |
| It's a proven scientific fact. | Это доказанный научный факт. |
| We will scale up proven interventions, fulfil the pledges that we have made and strengthen our support for the range of valuable initiatives under way, including international support for the implementation of the New Partnership for Africa's Development. | Мы расширим масштабы мероприятий, доказавших свою эффективность, выполним обещания, которые мы дали, и усилим нашу поддержку целого ряда осуществляемых в настоящее время ценных инициатив, включая международную поддержку реализации Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| It is assuming particular meaning and relevance in the context of MDG achievement as proven interventions for MDG acceleration that are successfully implemented and shared in this way. | Это сотрудничество становится особенно важным и актуальным в контексте достижения Целей развития тысячелетия, выступая в качестве доказавших свою эффективность мер вмешательства, обеспечивающих ускоренное достижение Целей развития тысячелетия, которые успешно осуществляются и распространяются подобным образом. |
| Treaty bodies could perform an important "clearing-house" role by sharing with Governments' approaches and strategies that haved proven to be successful elsewhere and by keeping the OHCHR informed of thoese developments. | Договорные органы могли бы выполнять важную «распределительную» функцию путем обеспечения обмена информацией о разработанных правительствами подходах и стратегиях, доказавших свою эффективность в других областях, и посредством постоянного информирования УВКПЧ об этих изменениях. |
| (c) Learning from the experience of other countries and thus the implementation of programmes that have proven successful in those countries calls for understanding the implications of past actions and historical legacies on innovation capabilities and market development. | с) извлечение уроков из опыта других стран и, следовательно, из осуществления программ, доказавших свою эффективность в этих странах, требует понимания последствий прошлых действий и исторического наследия для инновационного потенциала и развития рынков. |
| Lack of assured long-term funding has limited sustainability of some successful programmes, such as vitamin A supplementation. Inclusion of costs for proven, high-impact interventions in national budgets and sector plans has proven challenging. | Отсутствие гарантированного долгосрочного финансирования ограничивает устойчивость некоторых успешных программ, таких как добавка в рацион питания витамина А. Практика подтверждает перспективность включения в смету национальных бюджетов и секторальных планов расходов на цели доказавших свою эффективность мероприятий с высоким коэффициентом отдачи. |
| And I prefer a program with proven clinical results. | И я предпочитаю программу с доказанными клиническими результатами. |
| Producing and/or using substances or adopting approaches that are proven alternatives to the above chemicals | Производство и/или использование веществ или принятие подходов, которые являются доказанными альтернатива для вышеуказанных химикатов |
| it has proven operational and managerial capacity and the ability to provide the needed services in a cost-effective manner and ensure its accountability to the Administrator. | f) он обладает доказанными оперативными и управленческими возможностями и потенциалом для предоставления требуемых услуг эффективным с точки зрения затрат образом и обеспечения своей подотчетности Администратору. |
| The Russian Federation, former countries of the Soviet Union) and the United States have proven reserves of 19 million metric tons and 13 million metric tons, respectively. | Российская Федерация и другие бывшие республики Советского Союза и Соединенные Штаты обладают доказанными запасами, соответственно, в 19 млн. т и 13 млн. тонн. |
| According to the State party, the central issue in the communication is the dispute over the facts declared proven in the judgement. | Согласно государству-участнику, основным постулатом сообщения является разночтение фактов, объявленных в приговоре доказанными. |