The value of a lean, efficient and transparent administrative system as a means of achieving a democratic and prosperous society cannot be overstated. | Роль экономичной, эффективной и транспарентной административной системы как средства достижения демократического и процветающего общества переоценить невозможно. |
Our vision is for a peaceful, unified and prosperous Fiji. | Наша концепция направлена на создание мирного, единого и процветающего государства Фиджи. |
I also wish to reiterate our confidence in Secretary-General Kofi Annan and above all to express our gratitude for his tireless commitment to establishing a more just, peaceful and prosperous world. | Я также хотел бы вновь выразить наше доверие Генеральному секретарю, гну Кофи Аннану, и, самое главное, нашу благодарность за его неустанные усилия по созданию более справедливого, мирного и процветающего мира. |
Practical steps are needed to enhance confidence between the two countries, reduce mistrust and create an environment which will enable the people in both countries to work together for a more prosperous and secure future. | Необходимо принять практические меры для укрепления доверия между этими двумя странами, уменьшения подозрительности и создания обстановки, которая позволит народам обеих стран совместно трудиться во имя более процветающего и безопасного будущего. |
We will work together to help Kosovo realize the commitments that it has freely undertaken, including the commitment to protect the rights of its ethnic minorities, and to ensure that the entire region of South-East Europe can move forward towards a democratic, prosperous and stable future. | Мы будем сотрудничать, для того чтобы помочь Косово выполнить добровольно взятые на себя обязательства, включая обязательство по защите прав его этнических меньшинств, и сделать так, чтобы весь регион Юго-Восточной Европы мог продвигаться вперед в направлении демократического, процветающего и стабильного будущего. |
We are a relatively prosperous and peaceful nation, with a stable Government and a sound economy, supported on the twin pillars of tourism and financial services. | Мы являемся относительно процветающей и мирной страной со стабильным правительством и здоровой экономикой, которая основывается на туризме и финансовых услугах. |
The stability of the region and, as a direct consequence, its prosperity cannot be achieved without a stable and prosperous Bosnia and Herzegovina. | Стабильность в регионе и - как прямое следствие этого - его процветание не могут быть достигнуты без устойчивой и процветающей Боснии и Герцеговины. |
The United Nations should be able to evolve a strategy that brings into focus all interrelated elements, encouraging concerned African countries to put at centre stage the commonality of their interests for a stable and prosperous Africa. | Организации Объединенных Наций по силам выработать стратегию, которая сведет воедино все взаимосвязанные элементы и заставит заинтересованные африканские страны руководствоваться прежде всего общностью своих интересов в отношении создания стабильной и процветающей Африки. |
We will continue to work together with the international community in fulfilling the vision of a prosperous Africa free from the burden of conflict, poverty and disease. | Мы будем продолжать вместе с международным сообществом работать в направлении претворения в жизнь мечты о процветающей Африке, свободной от конфликтов, нищеты и болезней. |
We are proud to renew our support for the joint efforts of the United Nations and the Organization of American States in building a more democratic, just and prosperous Haiti. | Мы с гордостью подтверждаем нашу поддержку совместных усилий Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, направленных на создание более демократической, справедливой и процветающей Гаити. |
Water cooperation is most critical to achieve our common goals and ensure a prosperous and sustainable future. | Водное сотрудничество имеет важнейшее значение для достижения наших общих целей и обеспечения процветания и устойчивого развития в будущем. |
Our objective must be to work for a safer more peaceful and prosperous world for all humanity. | Мы должны стремиться создать обстановку большей безопасности, мира и процветания для всего человечества. |
In this respect, the United Nations and its family of institutions in particular could provide an important contribution to regional confidence-building and a more prosperous, peaceful and secure world. | В этой связи Организация Объединенных Наций - и, в частности, система ее учреждений - могли бы внести важный вклад в дело укрепления регионального доверия и достижения на планете большего процветания в условиях более прочного мира и безопасности. |
It is by now evident that unless external sources of insecurity are addressed in a comprehensive and resolute manner, our efforts to achieve a stable and prosperous Afghanistan may be in vain. | На данный момент является очевидным, что без всеобъемлющих и решительных действий по ликвидации внешних источников неспокойствия, наши усилия по достижения стабильности и процветания в Афганистане могут оказаться напрасными. |
The Presidents noted with satisfaction that the principal aim of the 1997 Vilnius Conference had been attained: to communicate to Europe and the international community that good relations among neighbouring States contribute significantly to the building of a stable, secure and prosperous Europe. | Президенты отметили с удовлетворением, что была достигнута главная цель Вильнюсской конференции 1997 года - довести до сведения стран Европы и международного сообщества, что добрые отношения между соседними государствами в значительной мере способствуют обеспечению стабильности, безопасности и процветания в Европе. |
In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. | В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество. |
A strong, safe and prosperous Nigeria means a dependable contributor not only to regional stability and well-being, but to the emergent global ethics so crucial for the survival of humanity. | Сильное, защищенное и процветающее нигерийское государство станет надежным участником усилий, направленных на обеспечение стабильности и благополучия в странах региона, а также на утверждение новых этических глобальных принципов, столь необходимых для выживания человечества. |
Although the delegations here today come from many different backgrounds, practice different faiths and speak different languages, all of us in this room share the same desire to make our world a better, cleaner, more peaceful and more prosperous place to live in. | Хотя присутствующие сегодня здесь делегации представляют самые разнообразные культуры, исповедуют разные религии и говорят на различных языках, все мы в этом зале разделяем одно и то же желание превратить нашу планету в более благоустроенное, чистое, мирное и процветающее место для жизни. |
Progress in meeting sustainable development goals can only be made if the public is informed and civil society is proactive in the pursuit of its right to live in a healthy environment and an economically prosperous and inclusive society. | Прогресс в деле достижения целей устойчивого развития возможен лишь в том случае, если общественность будет должным образом информирована, а гражданское общество будет активно добиваться осуществления своего права на здоровую окружающую среду и экономически процветающее и интегрированное общество. |
The Conference had been a truly historic event that had brought a new spirit to UNIDO: a spirit of inclusive and sustainable industrial development; a spirit of partnership and cooperation; a spirit of aspiration to a better and more prosperous tomorrow. | Конференция стала поистине историческим событием, привнесшим новый дух в ЮНИДО: дух всеохватывающего и устойчивого промышленного развития; дух партнерства и сотрудничества; дух надежды на лучшее, более процветающее завтра. |
We can enjoy a more prosperous and equitable future if we reinforce the spirit of solidarity at the United Nations. | Мы сможем наслаждаться более процветающим и справедливым будущим, если мы укрепим дух солидарности в Организации Объединенных Наций . |
Side by side with an increasingly prosperous world, more and more people live in increasingly difficult situations. | В результате с одной стороны мир становится все более и более процветающим, с другой, все больше и больше людей сталкиваются с постоянно ухудшающимися условиями существования. |
Aruba was more prosperous with its active tourist traffic and received less assistance. | Аруба располагает более процветающим хозяйством, благодаря активному поступлению доходов от туризма, и получает меньший объем помощи. |
It is through such engagement in global affairs that Korea seeks to play its due part in the activities of the United Nations designed to make the world a safer, more just and more prosperous place. | С помощью такого участия в глобальных вопросах Корея стремится играть свою роль в деятельности Организации Объединенных Наций, чтобы сделать мир более безопасным, более справедливым и процветающим. |
That panel must engage in wide and meaningful consultations with Member States and other stakeholders to make its recommendations more palatable to them. Clearly, the international community has the shared obligation to make the world a more peaceful, prosperous and just place for all of us. | Нет сомнений в том, что международное сообщество несет коллективную ответственность за то, чтобы мир стал более мирным, процветающим и пригодным для жизни всех нас. |
Our vision is one of a prosperous, secure and peaceful Afghanistan. | Наша цель - процветающий, безопасный и мирный Афганистан. |
A stable, democratic and prosperous Pakistan is paramount for peace in South Asia and far beyond. | Стабильный, демократичный и процветающий Пакистан - гарантия мира в Южной Азии и далеко за ее пределами. |
By and large, a more developed and prosperous world would be preferable to one divided into very rich and very poor countries. | В конечном итоге, более развитый и процветающий мир предпочтительнее мира, разделенного на очень богатые и очень бедные страны. |
The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. | Сегодняшняя молодежь, которая является лидером будущего, не желает ничего большего, как нести на своих плечах ответственность за более миролюбивый, демократичный, терпимый и процветающий мир. |
It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
Mr. ELARABY (Egypt) said that terrorism could not be linked exclusively to any particular geographical region, civilization, culture or religion; the distorted thinking from which it stemmed could be found even in the most stable and prosperous of environments. | Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) говорит, что терроризм нельзя увязывать только с каким-либо конкретным географическим регионом, цивилизацией, культурой или религией; искаженные представления, которые служат его основой, можно обнаружить даже в самых стабильных и процветающих обществах. |
The recovery efforts of the countries of the South - inter alia, the New African Initiative on economic matters - must be accompanied and supported by the most prosperous States. | Усилия по восстановлению, предпринимаемые станами Юга - среди прочего Новая африканская инициатива, касающаяся экономических вопросов - должны подкрепляться и поддерживаться усилиями со стороны наиболее процветающих государств. |
We would not expect large numbers of those currently resident in the less prosperous, smaller Territories to take up the option of coming to live and work permanently in the United Kingdom. | Мы не считаем, что большое число лиц, являющихся в настоящее время жителями менее процветающих малых территорий, сделают выбор в пользу переезда в Соединенное Королевство на постоянное место жительства и работы. |
In parallel to shrinking humanitarian space in developing regions, there is increased pressure on the asylum space available in the world's more prosperous States, including a surge in refoulement during the reporting period. | Параллельно с сужением гуманитарного пространства в развивающихся регионах усиливается давление на пространство для предоставления убежища в более процветающих государствах мира, в том числе произошел всплеск принудительных возвращений беженцев в отчетный период. |
New friends and old, we will work together to ensure that the shifts taking place across the globe result in stable and prosperous democracies, continued growth and development, and the protection and promotion of human rights in the interest of all the citizens of the world. | Новые и старые друзья, мы будем совместно добиваться того, чтобы происходящие во всем мире перемены привели к созданию стабильных и процветающих демократий, дальнейшему росту и развитию, а также защите и поощрению прав человека в интересах всех граждан мира. |
We need to build a more prosperous world, in which poverty is excluded and development is axiomatic. | Нам нужен более благополучный мир, в котором нет нищеты, а развитие является естественным процессом. |
It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world. | Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. |
Humankind has no alternative but to build, together, a more hopeful, just and prosperous world order. | Другой альтернативы, как сообща строить более надежный, справедливый и благополучный миропорядок, у человечества нет. |
The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. | Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. |
If the High Priest was pure, he would emerge moments later and we'd have a prosperous year. | Если первосвященник был чист, он выходил оттуда через мгновение, и у нас был благополучный год. |
In that respect, the negative consequences of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America on the Cuban population is working contrary to our hopes for a democratic and prosperous Cuba. | В этом отношении отрицательное воздействие установленной Соединенными Штатами Америки экономической, торговой и финансовой блокады кубинского населения мешает осуществлению наших надежд на демократизацию и процветание Кубы. |
It is clear that we need to have a strong and shared political commitment and determination if we are to divert our resources from dreadful armaments to prosperous development. | Очевидно, что нам необходима общая и решительная политическая приверженность и готовность, с тем чтобы отвлечь ресурсы от пагубных вооружений, переключив их на развитие и процветание. |
Working together for a stable and prosperous Afghanistan not only is a good example of successful international cooperation, but will also contribute to regional prosperity and global security. | Совместная работа во имя стабильного и процветающего Афганистана является не только хорошим примером успешного международного сотрудничества, она станет также вкладом в процветание региона и глобальную безопасность. |
Furthermore, fundamental changes in global manufacturing have strengthened the rationale for South-South cooperation, such that it is now regarded as a practical opportunity for developing countries to assist each other in building productive and prosperous economies. | Кроме того, коренные изменения в обрабатывающем секторе на глобальном уровне укрепляют базу сотрудничества Юг-Юг, которая в настоящее время рассматривается как одна из практических возможностей для оказания развивающимися странами взаимопомощи в создании продуктивной экономики, обеспечивающей процветание. |
ENTRANCE NOT FOR EVERYBODY) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity. | Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего. |
That would in the end enable the latter to exercise full sovereignty over their land and resources and to build a prosperous and advanced economy. | В конечном счете это позволит палестинскому народу осуществлять полный суверенитет над своими землями и ресурсами и создать процветающую передовую экономику. |
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. | Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие. |
Qatar National Vision 2030 foresees Qatar becoming a vibrant, prosperous and advanced country with high standards of living and sustainable prosperity for all of its people. | З. Программа «Национальное видение Катара на период до 2030 года» предусматривает превращение Катара в динамичную, процветающую и передовую страну с высокими стандартами жизни и устойчивым благополучием всех его людей. |
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. | Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
We have been aware for years of this deadly, cancerous growth which has insidiously invaded this beautiful, potentially prosperous country, and we have repeatedly warned about the danger. | В течение многих лет мы отдавали себе отчет о существовании этой смертоносной «раковой опухоли», которая коварно поразила эту прекрасную, потенциально процветающую страну, и мы постоянно предупреждали об этой опасности. |
This is a thriving, prosperous city, an industrial and cultural juggernaut. | Это процветающий, преуспевающий город, индустриальный и культурный локомотив. |
Wet with rain, fertile, fresh after a breeze, prosperous and cool is our Bengal. | Мокрый от дождя, богатый, свежий после бриза, преуспевающий и невозмутимый наш бенгалец. |
Our societies and citizens need more freedom if we are to build a more peaceful, prosperous, and secure world. | Наши общества и граждане нуждаются в большей свободе, если мы собираемся строить более мирный, преуспевающий и безопасный мир. |
Pakistan envisions a peaceful, stable, prosperous and thriving region and stands ready to play its part in that process. | Пакистан представляет себе мирный, стабильный, процветающий и преуспевающий регион и готов внести свой вклад в этот процесс. |
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". | «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания». |
We live in a more prosperous, more peaceful and more democratic world than ever before. | Мы живем более процветающем, более спокойном и более демократическом, чем когда-либо прежде, мире. |
Kazakhstan's goal was a modern, competitive economy in an open, democratic and prosperous society based on the rule of law, wherein the components and traditions of a multinational, multi-denominational society could coexist in harmony. | Целью Казахстана является создание современной, конкурентной экономики в открытом, демократическом и процветающем обществе, основанном на верховенстве права, в котором будут гармонично сосуществовать элементы и традиции многонационального и многоконфессионального общества. |
The necessary aid must be provided in order to restore the economic and social infrastructure of the country; only then would Afghan women be able fully to enjoy their rights in a prosperous and developed society. | Требуется помощь для того, чтобы восстановить экономическую и социальную инфраструктуру страны; только тогда афганские женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами в процветающем и развитом обществе. |
Respect for this diversity must, as the Prime Minister remarked, be embraced with full sincerity by the international community if we are to enjoy a more prosperous world in which all communities have a full share. | Международное сообщество, как отметил премьер-министр, должно искренне уважать это разнообразие, если мы хотим жить в более процветающем мире, благами которого могли бы в полной мере пользоваться все общества. |
I submit this ninth annual report of mine in accordance with the Charter and in the hope that, through our collective efforts, the dream of a more secure, prosperous and just world embodied in the Charter will become a reality for all. | Я представляю этот мой девятый ежегодный доклад в соответствии с Уставом в надежде на то, что благодаря нашим коллективным усилиям мечта о более безопасном, процветающем и справедливом мире, воплощенная в Уставе, станет реальностью для всех. |
A prosperous Africa is an asset for the world. | Процветающая Африка принесет пользу всему международному сообществу. |
An economically vibrant and prosperous Africa is an asset to the world economy. | Экономически здоровая и процветающая Африка - это ценный актив мировой экономики. |
A democratic, peaceful and prosperous South Africa will no doubt have a positive impact on southern Africa and the African continent as a whole. | Демократическая, мирная и процветающая Южная Африка, без сомнения, будет оказывать позитивное влияние на юг Африки и весь африканский континент. |
These traditional values have formed a firm foundation which has yielded a prosperous nation with strong family bonds and leadership committed to raising the standard of living for all the nation's citizens. | Эти традиционные ценности заложили надежный фундамент, на котором выросла процветающая нация с прочными семейными узами и руководством, приверженным повышению жизненного уровня всех граждан страны. |
The GJLOS Reform Program's Vision is "A safe, secure, democratic, just, corruption - free, human rights respecting and prosperous Kenya for all." | Программа реформирования ОУЮП проводится под лозунгом "Благополучная, безопасная, демократичная, справедливая, свободная от коррупции, уважающая права человека и процветающая Кения для всех". |
The importance of industrial development in the process of bringing about a more prosperous, equitable and stable world order could not be overemphasized. | Важность промышленного развития в контексте процесса, ведущего к более процветающему, справедливому и стабильному миру, нельзя переоценить. |
The Government of the Union of Myanmar is fully committed to bringing about a transition to a peaceful, prosperous and modern democratic State. | Правительство Союза Мьянмы полностью привержено обеспечению перехода к мирному, процветающему и современному демократическому государству. |
However, active efforts at both political and community levels are required for progress to be achieved towards a more prosperous and secure future. | Однако для продвижения вперед к процветающему и более безопасному будущему необходимо предпринимать активные усилия как на политическом, так и на общинном уровне. |
The two-State solution remains the only possible path towards a peaceful and prosperous Middle East that can provide lasting security to all its inhabitants. | Решение на основе создания двух государств остается единственным возможным путем продвижения к мирному и процветающему Ближнему Востоку, способному обеспечить надежную безопасность всем его жителям. |
That indeed would be the most appropriate and correct means of laying the foundations of an international cooperation with a human face, which would guarantee the interests of all and, thereby, lead to a more secure, stable and prosperous world. | Это было бы самым подходящим и правильным путем создания основ международного сотрудничества "с человеческим лицом", которое гарантировало бы защиту интересов всех, и привело бы к более безопасному, стабильному и процветающему миру. |
The five current permanent members are all from the northern hemisphere, and almost all of them are fully industrialized, prosperous nations. | Пять нынешних постоянных членов Совета Безопасности представляют все северное полушарие и почти все они - это промышленно развитые и процветающие страны. |
We are determined to create cohesive and prosperous States after many years of destructive colonial policies of divide and rule, which constituted gross violations of human rights. | Мы твердо настроены создать сплоченные и процветающие государства после стольких лет разрушительной колониальной политики "разделяй и властвуй", с присущими ей грубыми нарушениями прав человека. |
Rich and prosperous countries are becoming increasingly richer, while the poor are becoming increasingly poorer. | Богатые и процветающие страны становятся еще богаче, а бедные становятся все беднее. |
The vision of the UNEP Marine and Coastal Strategy, which was launched in 2009, is for prosperous and healthy oceans and coasts where conservation, productivity and resources use are sustainable. | Концепция Морской и прибрежной стратегии ЮНЕП, провозглашенная в 2009 году, предусматривает процветающие и здоровые океаны и побережья с неистощительными механизмами природоохраны, продуктивности и освоения ресурсов. |
Therefore, the Haitian authorities and all those who aspire to undertake political responsibilities in that country must fully embrace the clear aspirations of the Haitian people and other peoples of the region to be governed by law and to build free, democratic and prosperous societies. | Поэтому гаитянские власти и все те, кто стремится к политической ответственности в этой стране, должны полностью согласиться с явно выражаемыми чаяниями гаитянского народа и других народов этого региона жить по закону и строить свободные, демократические и процветающие общества. |