| It facilitates the inclusion of all countries, especially the disadvantaged ones, in a prosperous, integrated world. | Оно содействует объединению всех стран, особенно находящихся в менее выгодном положении, в рамках единого процветающего мира. |
| In short, these trends hold out a vision of a truly modern, prosperous and civilized society. | Иными словами, эти тенденции дают нам видение поистине современного, процветающего и цивилизованного общества. |
| We reaffirm our adherence to the emergence of Afghanistan as a responsible regional partner and a peaceful, sovereign, neutral and economically prosperous State free from terrorism and drug-related crime. | Подтверждаем свою приверженность становлению Афганистана как ответственного регионального партнера, мирного, суверенного, нейтрального и экономически процветающего государства, свободного от терроризма и наркопреступности. |
| The Member States had a historic responsibility to their peoples and future generations to create the conditions for a secure, just and prosperous world in which the rule of law prevailed. | Государства-члены несут перед своими народами и будущими поколениями историческую ответственность за создание условий для существования безопасного, справедливого и процветающего мира, в котором торжествует верховенство права. |
| reaffirm that, based on a closer solidarity among all the member States of the Economic Commission for Europe, the ultimate goal of this regional cooperation is to build a lasting prosperous and peaceful region. | вновь подтверждаем, что в свете возросшей солидарности всех государств-членов Европейской экономической комиссии конечной целью регионального сотрудничества является построение устойчивого, процветающего и мирного региона. |
| May the peace-keeping operation there bring stability and security so that Haitians, in their renewed unity, can work together to rebuild a free and prosperous nation. | Пусть операции по поддержанию мира там принесут стабильность и безопасность, чтобы гаитяне в условиях вновь обретенного единства могли совместно трудиться для восстановления свободной и процветающей страны. |
| Keeping in mind that conflict has come to a once peaceful and prosperous country, it is important to have in view the consequences of the conflict for the civilian population and the resultant humanitarian needs. | С учетом того, что этот конфликт разразился в некогда мирной и процветающей стране, важно не упускать из вида последствий конфликта для гражданского населения и возникших вследствие этого гуманитарных потребностей. |
| In the belief that each and every citizen deserves a better, more prosperous and healthier life, we have embarked on the path of choosing to live healthy and improving health through prevention. | Веря в то, что каждый гражданин заслуживает лучшей, более процветающей и здоровой жизни, мы вступили на путь, предусматривающий избрание здорового образа жизни и укрепление здоровья путем профилактики. |
| As a free and prosperous country, Taiwan has much to contribute to the peace and security of the Western Pacific, and we reiterate our full support for the ongoing quest of the people of Taiwan to be granted membership in this family of nations. | Будучи свободной и процветающей страной, Тайвань может внести большой вклад в дело мира и безопасности в западной части Тихого океана, и мы подтверждаем свою полную поддержку продолжающейся борьбе населения Тайваня за его принятие в нашу семью наций. |
| At Tell es-Sawwan, evidence of irrigation-including flax-establishes the presence of a prosperous settled culture with a highly organized social structure. | Идентифицируется по археологическому сайту Телль-Савван, где признаки ирригации - включая наличие остатков льна - свидетельствуют о существовании в тех местах процветающей оседлой культуры с развитой социальной организацией. |
| Slovenia is determined to help in the process of strengthening the Organization as an indispensable foundation for a peaceful, prosperous and just world. | Словения готова оказывать помощь в процессе укрепления Организации как неотъемлемой основы мира, процветания и справедливости на планете. |
| Each of them contains diminished rights and guarantees to a future normal and prosperous life. | Каждый из них содержит ограниченный объем прав и гарантий в отношении будущей нормальной жизни и процветания. |
| This is perhaps not surprising, given that larger cities are typically more prosperous and obtain more government resources and attention. | И это не удивительно, поскольку более крупные города, как правило, добиваются большего процветания и получают больший объем государственных ресурсов и внимания со стороны правительств. |
| World leaders recognized their collective responsibility by laying the foundation for a more peaceful, more prosperous and more just world. | Руководители стран мира признали свою коллективную ответственность и наметили ключевые меры для достижения мира, процветания и справедливости во всем мире. |
| Welcoming the process by which Afghanistan and its regional and international partners are entering into long-term strategic partnership and other agreements aimed at achieving a peaceful, stable and prosperous Afghanistan, | приветствуя процесс, в рамках которого Афганистан и его региональные и международные партнеры вступают в долгосрочное стратегическое партнерство и заключают другие соглашения, направленные на достижение мира, стабильности и процветания в Афганистане, |
| We must help Pakistan build a stable, democratic and prosperous State. | Мы должны помочь Пакистану построить стабильное, демократическое и процветающее государство. |
| Within the last years, the plant has turned into a prosperous corporation, well-known far abroad of Bashkortostan. | За последние годы завод превратился в процветающее акционерное общество, известное далеко за пределами Республики Башкортостан. |
| In the end, inclusive growth may generate a more prosperous and egalitarian society, whereas redistribution may fail to benefit either inclusion or growth. | В конце концов, всеобъемлющий рост может генерировать более процветающее и равноправное общество, в то время как перераспределение может не пойти на пользу ни включению, ни росту. |
| Indeed, it is President Denis Sassou Nguesso's ambition to make Congo a modern and prosperous State that plays its part in the family of free modern nations. | Фактически это желание президента Дени Сассу-Нгессо преобразовать Конго в современное процветающее государство, которое будет играть свою роль в семье свободных передовых государств. |
| Prosperous business is always welcome. | Процветающее дело всегда приветствуется. |
| Today the international community has a historic responsibility to make the Middle East a safer, more prosperous and more democratic place to live. | Сегодня международное сообщество несет историческую ответственность за то, чтобы сделать Ближний Восток более безопасным, процветающим и демократическим местом для жизни людей. |
| We are now in a position where we can address the long-term challenges to ensuring that Timor-Leste is a prosperous, peaceful and democratic nation. | Сейчас мы уже способны ставить перед собой задачи на долгосрочную перспективу, цель которых - сделать Тимор-Лешти процветающим, мирным и демократическим государством. |
| Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. | Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим. |
| Myanmar noted the practical measures to strengthen human rights without racial and religious discrimination, commending Brunei Darussalam's vibrant and prosperous multi-ethnic society. | Мьянма, отметив практические меры по укреплению прав человека и предупреждению дискриминации по расовому и религиозному признакам, выразила восхищение быстро развивающимся и процветающим обществом, в котором нашли свое место представители разных этнических групп. |
| It was all too easy for prosperous countries blessed with rich natural resources, coastal access and fertile lands to criticize poor landlocked countries for failing to emerge from poverty. | Процветающим странам с их богатыми при-родными ресурсами, выходом к морю и плодо-родными землями слишком просто критиковать бедные страны, не имеющие выхода к морю, за то, что они не могут вырваться из тисков нищеты. |
| Lessons learned in the United Nations system since its inception have shaped a common vision of humankind to deliver a more peaceful, prosperous and just world, as detailed in the Millennium Declaration. | Уроки, извлеченные в рамках системы Организации Объединенных Наций со времени ее создания, помогли сформулировать общее видение того, что человечество должно обеспечить более мирный, процветающий и справедливый мир, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
| However, we are confident that a stable, democratic and prosperous Afghanistan will be established, and with the sustained and collaborative effort of the United Nations, the international community, the people of Afghanistan and their neighbours. | Однако мы уверены в том, что стабильный, демократический и процветающий Афганистан будет создан при постоянном содействии и сотрудничестве Организации Объединенных Наций, международного сообщества, народа Афганистана и его соседей. |
| Call the new China "Chung-hua, Inc." (Chunghua translates as "China" and actually means "the prosperous center of the universe.") | Назовем новый Китай "корпорацией Чунг-хуа" (Чунгхуа переводится как "Китай" и в действительности означает "процветающий центр вселенной"). |
| Indeed, there is no fire-proof wall to isolate a prosperous North from a destitute and frustrated South. | Дело ведь в том, что просто-напросто не существует противопожарной стены, которая изолировала бы процветающий "Север" от обездоленного и отчаявшегося "Юга". |
| A peaceful, prosperous and democratic world will be achieved only to the extent that its inhabitants are guaranteed the basic conditions in which fully to exercise their human rights. | Мирный, процветающий и демократичный мир во всем мире может быть достигнут при условии гарантирования населяющим его людям основных условий для осуществления в полном объеме прав человека. |
| Remarkably, most poor countries had faithfully met their financial obligations in full and largely on time; that was not so in the case of many more prosperous countries. | Следует особо отметить, что большинство бедных стран добросовестно выполнили свои финансовые обязательства в полной мере, в полном объеме и своевременно, чего нельзя сказать о многих более процветающих странах. |
| While some common messages arose across the regions, the consultations identified key priority areas for each region in terms of transformative or urgent actions, while highlighting the global challenges in building inclusive, sustainable and prosperous societies. | В ходе консультаций был выявлен ряд общих для всех регионов вопросов, а также определены основные приоритетные области для каждого региона в плане преобразований или срочных действий, при этом особое внимание было обращено на глобальные вызовы в деле создания открытых для всех, устойчивых и процветающих обществ. |
| Movements of women at the national level have taken various forms such as "Women with active learning, creative work, building a happy family", "Building prosperous, equal, progressive and happy families", etc. | Движение женщин на национальном уровне принимает различные формы, например "Женщины, активно занимающиеся учебой, творческой работой, созданием счастливой семьи", "Создание процветающих, равноправных, современных и счастливых семей" и т. д. |
| Reaffirming that good governance, as referred to in the United Nations Millennium Declaration, is among the indispensable factors for building and strengthening peaceful, prosperous and democratic societies, | вновь подтверждая, что благое управление, о котором говорится в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, является одним из необходимых условий для строительства и укрепления мирных процветающих и демократических обществ, |
| Labour shortages have been common not only at the high end of the occupational hierarchy, but also at the low end where, in prosperous and dynamic economies, native workers shun jobs that are difficult or demanding or carry little prestige. | Нехватка кадров является распространенным явлением не только в тех сферах, где требуются высококвалифицированные специалисты, но и в тех областях, где необходимы низкоквалифицированные работники, и в процветающих странах с динамичной экономикой работники-граждане страны не склонны заниматься трудоемкой, тяжелой или не имеющей большого престижа работой. |
| We need to build a more prosperous world, in which poverty is excluded and development is axiomatic. | Нам нужен более благополучный мир, в котором нет нищеты, а развитие является естественным процессом. |
| It also creates a less prosperous, more unequal, and partitioned world. | Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир. |
| Humankind has no alternative but to build, together, a more hopeful, just and prosperous world order. | Другой альтернативы, как сообща строить более надежный, справедливый и благополучный миропорядок, у человечества нет. |
| The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. | Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. |
| The Institute of Rural Research and Development, an initiative of the S. M. Sehgal Foundation, envisages every person across rural India empowered to lead a more secure and prosperous life. | Задача Института по исследованию и развитию сельской местности, созданного по инициативе Фонда С.М. Сехгала - обеспечить условия, которые позволяли бы всем жителям сельских районов Индии жить в более безопасной обстановке и вести более благополучный образ жизни. |
| The prospect of a peaceful and prosperous Middle East is cherished by all. | Мировое сообщество надеется на установление мира и процветание на Ближнем Востоке. |
| It is clear that we need to have a strong and shared political commitment and determination if we are to divert our resources from dreadful armaments to prosperous development. | Очевидно, что нам необходима общая и решительная политическая приверженность и готовность, с тем чтобы отвлечь ресурсы от пагубных вооружений, переключив их на развитие и процветание. |
| To secure a prosperous and peaceful future for children, the international community must collectively address the challenges that they faced, while recognizing their valuable views on and capacities to contribute to the kind of society they wanted. | Для того чтобы обеспечить процветание и мирное будущее для детей, международное сообщество должно коллективно заняться устранением тех проблем, с которыми сталкиваются дети, учитывая их ценные мнения о том, каким они хотят видеть будущее общество, а также их способность внести вклад в его построение. |
| A peaceful and prosperous Afghanistan is in the best interests of Pakistan and, indeed, of the entire region. | Мир и процветание в Афганистане соответствует интересам не только Пакистана, но и всего региона. |
| That appeal has become ever more relevant given the many complex threats and challenges confronting humankind today, which make it clear that a prosperous and safe world can be built only on security policies that do not give pride of place to weapons or promote the arms race. | Этот призыв особенно актуален сегодня, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными угрозами и вызовами, что наглядно свидетельствует о том, что процветание и безопасность в мире можно обеспечить только на основе таких мер в области безопасности, которые не опираются на оружие и не поощряют гонку вооружений. |
| Together, these countries are building prosperous lives on the solid basis of regional cooperation. | Эти страны сообща строят процветающую жизнь на прочной основе регионального сотрудничества. |
| The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. | Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие. |
| Kazakhstan noted Malaysia's success in becoming a prosperous country with a dynamic economy achieved due to its ability to maintain political stability, good governance and sustain its democracy. | Казахстан отметил успехи Малайзии, выразившиеся в ее превращении в процветающую страну с динамично развивающейся экономикой и достигнутые благодаря ее способности поддерживать политическую стабильность, благотворному управлению и укреплению демократии. |
| Making Indonesia more democratic, peaceful, prosperous and just would take time and present challenges, but partnership and solidarity of the kind that had been evident in the aftermath of the tsunami would help it along that path. | Процесс превращения Индонезии в более демократичную, мирную, процветающую и справедливую страну займет определенное время и потребует решения многих задач, однако сотрудничество и сплоченность, подобные тем, что мы наблюдали в процессе ликвидации последствий цунами, будут содействовать ее продвижению по этому пути. |
| Pan-national unity, the rule of law, good governance, civic participation and a free press are the achievements that will help us to build a prosperous and strong country. | Общенациональное единство, верховенство закона, добросовестное управление, гражданское участие, свободная пресса - вот те достижения, которые помогут нам построить процветающую и сильную страну. |
| Our societies and citizens need more freedom if we are to build a more peaceful, prosperous, and secure world. | Наши общества и граждане нуждаются в большей свободе, если мы собираемся строить более мирный, преуспевающий и безопасный мир. |
| In 1842, Benjamin Bussey (1757-1842), a prosperous Boston merchant and scientific farmer, donated his country estate Woodland Hill and a part of his fortune to Harvard University "for instruction in agriculture, horticulture, and related subjects". | В 1842 году Бенджамин Басси (1757-1842), преуспевающий бостонский торговец и фермер, пожертвовал свою усадьбу Вудлэнд-Хилл и часть своего состояния в Гарвардскому университету «для образования в области сельского хозяйства, садоводства и в смежных областях». |
| At the start of the race, José Estrada, a prosperous Mexico City car dealer and a veteran racer, announced: "I will win, or die trying." | В начале гонки Хосе Эстрада, преуспевающий торговец автомобилями из Мехико, заявил о том, что он «одержит победу или умрёт». |
| You don't look so prosperous. | У тебя вид не такой уж преуспевающий. |
| Pakistan envisions a peaceful, stable, prosperous and thriving region and stands ready to play its part in that process. | Пакистан представляет себе мирный, стабильный, процветающий и преуспевающий регион и готов внести свой вклад в этот процесс. |
| Despite the noble declarations produced at the global conferences, the dream of a secure and prosperous world remains elusive. | Несмотря на торжественные декларации, принимаемые на глобальных конференциях, мечта о безопасном и процветающем мире остается недостижимой. |
| Nuclear weapons have no role in the more peaceful, democratic and prosperous world we all want to build. | «Ядерному оружию нет места в более мирном, демократичном и процветающем мире, который все мы хотим построить. |
| As a result, the Maghreb lived in a state of latent war; fraternal peoples who aspired to cooperate and live together in a stable and prosperous region were separated because of the greed of the Algerian governing class. | В результате Магриб живет в состоянии латентной войны; братские народы, стремящиеся сотрудничать и жить вместе в стабильном и процветающем регионе, разделены алчностью правящего класса Алжира. |
| At this crucial period of changes and uncertainties, the United Nations, as a universal multilateral institution, represents the best hope of humanity for a more peaceful, caring and prosperous world. | В этот важный период перемен и в это время неопределенности Организации Объединенных Наций, этот универсальный многосторонний институт, является воплощением самых искренних надежд человечества на то, чтобы жить в более мирном, более благоприятном и процветающем мире. |
| Shall we live in a more prosperous world, or shall we plunge deeper and deeper into the abyss of poverty? | Будем мы жить в более процветающем мире или будем все глубже опускаться в пропасть нищеты? |
| A peaceful, stable and prosperous Africa is a crucial element of world stability. | Мирная, стабильная и процветающая Африка - это важнейший элемент стабильности в мире. |
| A stable and prosperous Haiti will significantly strengthen the Caribbean Community and contribute meaningfully to the process of deepening regional integration and the attendant march towards the Caribbean single market and economy. | Стабильная и процветающая Гаити значительно укрепит Карибское сообщество и будет значительно способствовать процессу углубления региональной интеграции и сопряженному с этим решительному движению к единому Карибскому рынку и экономике. |
| Looking into the future, let me assure Members that both democratic and prosperous Serbia and Kosovo do have a place in the European family and that the Czech Republic is ready to lend them a helping hand. | Глядя в будущее, позвольте мне заверить членов Ассамблеи в том, что и демократическая и процветающая Сербия, и демократическое и процветающее Косово займут подобающее им место в европейской семье и что Чешская Республика готова протянуть им руку помощи. |
| The triptych depicted three separate scenes, one portraying a prosperous middle-class family and the other two depicting poor and isolated figures - two young girls in a bedsit and a homeless woman with a baby. | Триптих изображает три отдельные сцены, на одной из них изображается процветающая семья среднего класса, а на двух других бедные и изолированные фигуры - две молодые девушки в спальне и бездомная женщина с ребёнком. |
| A sentient being's optimal chance at maximizing their utility is a long and prosperous life. | Разумному существу требуется долгая и процветающая жизнь чтобы принести максимальную пользу. |
| The family forms the backbone of society, and enables a more prosperous and just future. | Семья является главной опорой общества, а также благоприятствует более процветающему и справедливому будущему. |
| Certainly there is no lack of those who plead for a safer, healthier and more prosperous world. | Разумеется, нет недостатка в тех, кто взывает к более безопасному, здоровому и процветающему миру. |
| Our people are sure that there is no human or moral constraint capable of hindering their advance towards a more prosperous and just country. | Наш народ уверен в том, что не существует человеческих или моральных факторов, способных воспрепятствовать его движению по пути к более процветающему и справедливому обществу. |
| I assure the Assembly that Nigeria will continue to support the United Nations in our collective aspirations for a safer, fairer, more just and more prosperous world. | Позвольте заверить Ассамблею в том, что Нигерия будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций в нашем общем стремлении к более безопасному, справедливому, основанному на верховенстве закона и процветающему миру. |
| They are all linked by the common desire to reinforce the conditions leading to a more peaceful world and a more stable, prosperous and equitable international society. | Их всех объединяет общее стремление способствовать созданию условий, ведущих к более прочному миру и к более стабильному, процветающему и справедливому международному обществу. |
| While those countries suffered from poor food security, prosperous countries destroyed food stocks, on the pretext of stabilizing prices. | В то время, как эти страны страдают от отсутствия продовольственной безопасности, процветающие страны уничтожают продовольственные запасы под предлогом стабилизации цен. |
| The prosperous islands were thoroughly sacked by the Swedish Viking King Björn Ironside and his brother Hastein during their Mediterranean raid of 859-862. | Процветающие острова были полностью ограблены шведским королём викингов Бьёрном Железнобоким и его братом Эйстейном во время средиземноморского набега в 859-862 гг. |
| The vision of the UNEP Marine and Coastal Strategy, which was launched in 2009, is for prosperous and healthy oceans and coasts where conservation, productivity and resources use are sustainable. | Концепция Морской и прибрежной стратегии ЮНЕП, провозглашенная в 2009 году, предусматривает процветающие и здоровые океаны и побережья с неистощительными механизмами природоохраны, продуктивности и освоения ресурсов. |
| The prosperous industrialized countries, in particular, must honour their financial commitments to the Organization and due consideration must be given to the economic difficulties faced by the developing countries, whose economies were still weak and vulnerable. | В частности, процветающие промышленно развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, и надлежащее внимание следует уделять экономическим трудностям развивающихся стран, экономика которых является по-прежнему слабой и уязвимой. |
| The second phase of the approach, which was launched prior to and in anticipation of the outcome of the Cairo Conference, calls again for small prosperous families, but this time, as agents and beneficiaries of development. | Второй этап подхода, который был начат до проведения Конференции в Каире и в ожидании ее итогов, также нацелен на небольшие процветающие семьи, но на этот раз в качестве участников и бенефициариев развития. |