Английский - русский
Перевод слова Prosecutor

Перевод prosecutor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прокурор (примеров 2831)
However, on 16 August the prosecutor in Cibitoke reportedly summoned Mr. Ntahonkiriye for interrogation following a complaint against him by a police officer. Однако 16 августа прокурор Чибитоке вызвал, как сообщается, г-на Нтаонкирийе на допрос в связи с жалобой, поданной на него одним сотрудником полиции.
When the Prosecutor makes application to the competent Chamber in the circumstances provided for in article 19, paragraph 8, rule 57 shall apply. Когда Прокурор обращается в компетентную Палату с ходатайством в обстоятельствах, предусмотренных в пункте 8 статьи 19, применяется правило 57.
Where the Prosecutor is aware that the testimony of any witness may raise issues with respect to self-incrimination, he or she shall request an in camera hearing and advise the Chamber of this, in advance of the testimony of the witness. Если Прокурор знает, что в результате получения показаний от любого свидетеля могут возникнуть вопросы в отношении самооговора, он или она обращается с просьбой о проведении закрытого судебного заседания и информирует Палату об этом до получения показаний от свидетеля.
The Prosecutor immediately instituted criminal proceedings for bodily injury, forwarded the case file to the Magistrate of Kropia for a preliminary investigation and asked the Forensic Services to examine the author. Прокурор немедленно возбудил уголовное преследование за нанесение телесных повреждений, препроводил дело магистрату Кропиа для проведения предварительного расследования и просил судебно-медицинскую службу обследовать автора.
So Prosecutor, if I want to put away someone for adultery, how do I do that? Скажите, прокурор, как женщине обвинить мужа в неверности?
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 1719)
Under the draft statute, the prosecutor acted as both policeman and court official. В соответствии с проектом статута обвинитель действует в качестве стража порядка и представителя суда.
The Judges, the Prosecutor, his deputy and the Registrar of the Court have all been elected. Судьи, Обвинитель, его заместитель и Секретарь Суда уже избраны.
In this reporting period, the Prosecutor met with United Nations officials and other officials working in related fields to canvass future employment opportunities for Office staff members. В данном отчетном периоде Обвинитель встречался с должностными лицами, работающими в Организации Объединенных Наций и занятыми в смежных областях, на предмет подыскания возможностей будущего трудоустройства для сотрудников Канцелярии.
But this morning the Prosecutor reported that efforts have slowed down and that no significant progress has been made. Moreover, the Prosecutor asserts that Gotovina continues to benefit "from a well-organized support network, including within State structures". Кроме того, Обвинитель также утверждает, что Готовина по-прежнему пользуется поддержкой «хорошо организованной сети поддержки, включая государственные структуры».
The Prosecutor believes that it would be beneficial to have staff from both the Tribunal and ICTY co-located in an Appeals Section and able to work together. В течение отчетного периода также была произведена реорганизация Секции по апелляциям в Канцелярии Обвинителя. Обвинитель считает целесообразным, чтобы сотрудники из Трибунала и МТБЮ вместе работали в одной Секции по апелляциям.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 126)
On 24 February 2003, the Deputy General Prosecutor for Serious Crimes filed an indictment against six former Indonesian senior military commanders as well as the former Governor of East Timor. 24 февраля 2003 года заместитель Генерального прокурора по тяжким преступлениям предъявил обвинение шести прежним старшим командирам индонезийской армии, а также прежнему губернатору Восточного Тимора.
Formulate the charges for the prosecutor. Подготовьте обвинение для прокурора.
prosecutor, was identified as A.S., who had been declared missing by his brother. На основании этого факта работники областной прокуратуры построили обвинение жены и ее двух племянников.
The Tashkent Branch of the Prosecutor General's Office accused Mr. Saidov of extortion on the basis of a statement made by Asliddin Urinboev, the head of the Agricultural Equipment and Tractor Park in the Djambay district of the Samarkand Region. Управление Генеральной прокуратуры по Ташкенту предъявило г-ну Саидову обвинение в вымогательстве на основании заявления, сделанного Аслиддином Уринбоевым, руководителем машинно-тракторного парка в Джамбайском районе Самаркандской области.
On 2 March, the Bosnian Croat member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Dragan Covic, was indicted by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor for abuse of office/official authority and links to organized crime in his capacity as former Minister of Finance of Bosnia and Herzegovina. 2 марта прокурор Боснии и Герцеговины предъявил члену Президиума Боснии и Герцеговины от боснийских хорватов Драгану Човичу обвинение в злоупотреблении служебным положением/служебными полномочиями и связях с организованной преступностью в качестве бывшего министра финансов Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Следователь (примеров 60)
If the accused does not speak Armenian, then the prosecutor must call in a suitable interpreter; Если обвиняемый не владеет армянским языком, то следователь должен пригласить соответствующего переводчика.
A prosecutor has the right to withdraw a question, but the question must be shown in the record of the proceedings. Следователь вправе отвести заданный вопрос, однако отведенный вопрос должен быть занесен в протокол допроса.
Within 12 hours from the establishment of this record, the investigator must inform the prosecutor in writing about the detention. В течение 12 часов с момента составления протокола следователь обязан проинформировать в письменном виде прокурора о задержании.
Public criminal prosecution is exercised by a prosecutor and an investigator on application by a physical or legal person, reports of State bodies or NGOs, and information from the mass media. Публичное уголовное преследование осуществляют прокурор и следователь на основании заявлений физических и юридических лиц, сообщений государственных органов и неправительственных организаций, сведений средств массовой информации.
In accordance with article 19 of the Code of Criminal Procedure, during criminal proceedings the person conducting the initial inquiry, investigator, prosecutor or judge must take steps to guarantee that the injured party, suspect or accused receive qualified legal aid. В соответствии со статьей 19 УПК АР в ходе уголовного преследования дознаватель, следователь, прокурор или суд обязаны принять меры к обеспечению права потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого на получение квалифицированной юридической помощи.
Больше примеров...
Прокурорша (примеров 6)
Maggie Lizer - our old prosecutor? Мэгги Лизер, наша бывшая прокурорша?
Former prosecutor and television personality Nancy Grace criticized the show and said she believed Kody Brown should go to jail, but she expressed doubt he would, based on Utah's history of overlooking polygamy. Бывшая прокурорша и телеведущая Нэнси Грейс раскритиковала шоу и сказала, что она считает, что Коди Браун должен сидеть в тюрьме, но она выразила сомнения, что Коди останется в Юте после этой истории.
It's just that prosecutor. Это всё та прокурорша.
Lady prosecutor accuses me of clipping Ronald Green, then goes looking for you? Сначала, та прокурорша обвиняет меня в том, что я убил Рональда Грина, а потом начинает искать тебя?
So the former hang 'em high prosecutor isn't above defending the wicked when the price is right. То есть бывшая суровая прокурорша не отказывается защищать злодея, если цена подходящая.
Больше примеров...
Работник прокуратуры (примеров 2)
They said that initial investigations implicating the military had been blocked and that the prosecutor handling them had fled the country. По их словам, предварительное расследование, в ходе которого была выявлена причастность к этому военнослужащих, было прекращено, а проводивший его работник прокуратуры впоследствии покинул страну.
In cases where a subject did not complete the John School curriculum, the prosecutor in charge was notified and a decision was reached on whether to indict the offender or give an additional opportunity to complete the required coursework. В случае, когда субъект правонарушения не заканчивал программу "Школы Джона", об этом уведомлялся работник прокуратуры, осуществляющий за ним надзор, и принималось решение либо предъявить правонарушителю обвинение, либо дать ему дополнительную возможность пройти требуемый курс занятий.
Больше примеров...
Обвинителя (примеров 1150)
The arrests of those two fugitives remain the highest priority for the Prosecutor. Арест этих двух скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему остается самым первостепенным вопросом для Обвинителя.
The dual responsibility of the Prosecutor for the prosecution function at both Tribunals should facilitate the cooperation needed. Двойная ответственность Обвинителя за выполнение функций, связанных с вынесением обвинений в обоих трибуналах, должна способствовать налаживанию необходимого сотрудничества.
The Republic of Croatia also displayed increased willingness to cooperate with the International Tribunal by opening many of its archives to the Prosecutor. Республика Хорватия также проявила бóльшую готовность к сотрудничеству с Международным трибуналом, что выразилось в допуске Обвинителя ко многим ее архивам.
We again thank the President, the Prosecutor and the Registrar for their service to the Tribunal, to justice and accountability and to the Rwandan people. Мы еще раз благодарим Председателя, Обвинителя и Секретаря за их служение Трибуналу, делу справедливости, подотчетности и руандийскому народу.
Performance indicators: Office of the Prosecutor Показатели работы: Канцелярия Обвинителя
Больше примеров...
Обвинителем (примеров 457)
Of the 13 indictments issued by the Prosecutor, 11 are currently active. Из 13 обвинений, выдвинутых Обвинителем, 11 остаются в настоящее время в силе.
Nine of these accused were the subject of new indictments that were submitted by the Prosecutor and reviewed and confirmed by a Judge of the Tribunal after October 2003. Девяти из этих обвиняемых были предъявлены новые обвинительные заключения, представленные Обвинителем и рассмотренные и утвержденные судьей Трибунала после октября 2003 года.
Here, I would refer to an issue raised by Mr. Jallow, Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, when he said that the principal suspects must be transferred. Здесь я хотел бы упомянуть проблему, поднимавшуюся обвинителем Международного уголовного трибунала по Руанде гном Джаллоу, который говорил о необходимости передачи главных обвиняемых.
The initial strategic plan of the Prosecutor was to refer most of the cases of these fugitives (except the cases of Kabuga, Mpiranya, Bizimana, Nizeyimana, Ngirabatware and Nzabonimana) to national jurisdictions for trial. Первоначальный стратегический план, подготовленный Обвинителем, заключался в том, чтобы передать большинство дел этих беглецов для судебного разбирательства (за исключением дел Кабуги, Мпираньи, Бизиманы, Низейманы, Нгирабатваре и Нзабониманы) национальным судебным органам.
The Secretary-General on 1 October 1996 appointed Judge Louise Arbour as the new Chief Prosecutor for both the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia, thereby replacing Judge Richard Goldstone. 1 октября 1996 года Генеральный секретарь назначил вместо судьи Ричарда Голдстоуна судью Луизу Арбур новым Главным обвинителем для Международного уголовного трибунала по Руанде и одновременно для Международного трибунала по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Обвинителю (примеров 244)
Therefore, like the Prosecutor, we are disappointed that the plan of action established by Belgrade has yet to achieve the desired goals. Поэтому мы присоединяемся к Обвинителю и выражаем разочарование в связи с тем, что выработанный Белградом план действий не привел к достижению желаемых целей.
The Prosecutor achieved several major milestones on the path towards closure during the biennium 2012-2013. On 1 July 2012, the Arusha Branch of the Residual Mechanism became operational. ЗЗ. В двухгодичный период 2012 - 2013 годов Обвинителю удалось добиться ряда важных успехов на пути к завершению работы Трибунала. 1 июля 2012 года начало функционировать Арушское отделение Остаточного механизма.
Although the judges are satisfied that considerable efforts have been made to improve the administrative and logistical support given to the Trial Chambers and the Prosecutor, it must be said that several problems do remain, to which solutions must be found as rapidly as possible. Хотя судьи и удовлетворены теми значительными усилиями, которые были приложены в целях улучшения предоставляемой судебным камерам и Обвинителю административной и материально-технической поддержки, тем не менее приходится констатировать, что сохраняется ряд проблем, которые необходимо решить как можно скорее.
Not only is it necessary for the Prosecutor to investigate the five parties involved in the conflict, but these seven perpetrator groups must also be investigated. Обвинителю необходимо проводить расследование не только в отношении пяти сторон, участвовавших в конфликте, но и в отношении этих семи групп преступников.
For instance, the OTP will provide the State Prosecutor of Bosnia and Herzegovina with more than a dozen such non-indicted cases involving about 40 suspects. Например, Канцелярия Обвинителя направит Государственному обвинителю Боснии и Герцеговины более дюжины таких дел, по которым не составлялось обвинительных заключений, в отношении порядка 40 подозреваемых.
Больше примеров...
Прокуратуры (примеров 362)
For example, it will be possible upon the request of the accused or the prosecutor to divide the proceedings into two stages; first on the facts and guilt and a second stage on the penalty or applicable measure and civil damages. Например, по требованию подсудимого или прокуратуры станет возможным разделять судопроизводство на два этапа: сначала по деяниям и установлению вины, а после этого - по мере наказания или применимой мере и возмещению ущерба.
EULEX prosecutors met with the Office of the War Crimes Prosecutor of Serbia to exchange information on ongoing cases. Прокуроры ЕВЛЕКС встречались с представителями Прокуратуры Сербии по делам о военных преступлениях для обмена информацией о находящихся в производстве делах.
Exceptionally, the Minister of Justice, when consulted, may, after having sought the opinion of the Prosecutor General, authorize that information could be used in the framework of other criminal proceedings. В порядке исключения министерство юстиции на основе консультаций и полученного заключения Генеральной прокуратуры может разрешить использовать информацию в рамках другого уголовного производства.
The amendment provides that the decision to take no action on one of the first three grounds listed above will in future be a matter for a court upon request of the Federal Prosecution Service; it will no longer be a decision for the General Prosecutor. Эти изменения предусматривают, что решение не возбуждать уголовное преследование на основании трех первых вышеуказанных критериев будут отныне принимать суды по ходатайству Федеральной прокуратуры, а не на основании решения самого Федерального прокурора.
The Prosecutor General of the Republic of Latvia and prosecutors subordinated to the Prosecutor General exercise oversight over compliance with laws during a state of emergency. Надзор за соблюдением законодательства в период действия чрезвычайного положения осуществляют Генеральный прокурор Латвийской Республики и сотрудники Прокуратуры.
Больше примеров...
Прокуратура (примеров 170)
This company was recently indicted by a Belgian prosecutor and the evidence demonstrates how Ivorian rough diamonds were imported into the Antwerp market through Ghana, in violation of the diamond embargo. Бельгийская прокуратура недавно вынесла обвинительный акт в отношении этой компании, и собранные доказательства показывают, каким образом ивуарийские необработанные алмазы поставлялись в Антверпен через Гану в нарушение эмбарго в отношении алмазов.
Taking into account the attendant difficulty in identifying perpetrators of such offences, the Prosecutor General's Office had issued practical guidelines to police officers engaged in pre-trial investigations. Принимая во внимание возникающую в связи с этим трудность установления виновника таких нарушений, Генеральная прокуратура опубликовала руководящие принципы для производящих досудебное расследование должностных лиц полиции.
The Prosecutor General's Office also carried out a [thorough] criminal investigation which came to conclusion that it is not possible to state the commission of any act having the signs of a crime or criminal offence. Генеральная прокуратура также провела [тщательное] уголовное расследование и сделала вывод об отсутствии признаков каких-либо преступлений или уголовных деяний.
4.1 On 4 August 2008, the State party submits in relation to the facts on which the communication is based that the Office Regional Prosecutor of Brest repeatedly examined the author's complaints with respect to the criminal case initiated by the Department of Internal Affairs against her. 4.1 Государство-участник 4 августа 2008 года сообщило в связи с фактами, на которых основано сообщение, что прокуратура Брестской области неоднократно рассматривала жалобы автора, связанные с уголовным делом, возбужденным против нее отделом внутренних дел.
A complaint lodged by the dead person's family was followed by the opening of an investigation by the Dakar Government Prosecutor. This investigation, which is being conducted by the investigating judge, is likewise still in progress. По факту жалобы семьи покойного прокуратура Дакара возбудила уголовное дело, следствие по которому ведется в настоящее время следственным судьей.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 119)
Where a justified suspicion exists that a crime has been committed, a right holder may file a report with the prosecutor or police. При наличии обоснованных подозрений в отношении возможного совершения преступления правообладатель может подать заявление в прокуратуру или полицию.
Thailand is in the process of reforming its justice process, including the police, prosecutor and the Court with the aim of promoting public participation and increasing access to justice. Таиланд находится в процессе реформирования своей системы правосудия, включая полицию, прокуратуру и суды, с целью обеспечения участия общественности и расширения доступа к правосудию.
He was not brought before the prosecutor when he approved the placement on pre-trial detention, nor was he brought before a judge or other official empowered to exercise judicial power. Он не был препровожден в прокуратуру, когда была дана санкция на его заключение под стражу, равно как он и не был доставлен судье или иному должностному лицу, наделенными судебной властью.
Requests sent by Burundi must firstly go through the Prosecutor General and then be transmitted to the Ministry of Justice, which transmits them to the Ministry for Foreign Affairs for transmission through the diplomatic channel. Просьбы, направляемые самой Бурунди, должны сначала поступать в генеральную прокуратуру и затем препровождаться в министерство юстиции, которое направляет их в министерство иностранных дел для препровождения по дипломатическим каналам.
During the period of time from January 1, 2006, to July 1, 2007, the Prosecutor Office of the Republic of Latvia received 7 criminal proceedings for further prosecution from the ISO SP concerning offences committed by the police officials. За период с 1 января 2006 года по 1 июля 2007 года УВБ ГП в Прокуратуру Латвийской Республики для проведения дальнейшего уголовного преследования было передано 7 уголовных дел, связанных с преступлениями, которые были совершены сотрудниками полиции.
Больше примеров...
Прокуратурой (примеров 75)
Possible links with other persons and companies currently under investigation by the Prosecutor. наличие связей с другими лицами и компаниями, дела которых в настоящее время расследуются прокуратурой.
In the Lao People's Democratic Republic, the Raoul Wallenberg Institute initiated a project on human rights in the administration of justice, in cooperation with the Office of the Supreme People's Prosecutor and UNDP. В Лаосской Народно-Демократической Республике Институт имени Рауля Валленберга в сотрудничестве с Верховной народной прокуратурой и ПРООН приступил к реализации проекта по вопросам прав человека при отправлении правосудия.
According to information provided by the Prosecutor General's Office, as at December 2011, there have been no convictions for torture and very few prosecutions (if any) since article 305-1 was introduced into the Criminal Code in 2003. По информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, по состоянию на декабрь 2011 года со времени внесения в Уголовный кодекс в 2003 году статьи 305-1 обвинительные приговоры в связи с применением пыток не выносились и было очень мало уголовных преследований, если они вообще были.
The team of investigators assigned to the case by the Prosecutor General's Office had declared that no action should be taken against the authors because they had not committed any offence but had only exercised their right of free expression. Группа следователей, назначенная Генеральной прокуратурой для рассмотрения этого дела, заявила, что против авторов этого доклада не следует принимать никаких мер, поскольку они не совершали какого-либо правонарушения, а лишь осуществили свое право на свободное выражение мнения.
What was that prosecutor story? А что там с прокуратурой?
Больше примеров...
Прокуратуре (примеров 73)
Money-laundering is investigated by the Unit for Special Investigation of Organized Crime established under the Office of the General Prosecutor. Расследованием дел об отмывании денег занимается специальная следственная группа по борьбе с организованной преступностью при Генеральной прокуратуре.
1994 - 1997: Office of the Prosecutor, Investigation Team Leader. 1973-1994 годы: Украина, работа в прокуратуре
In accordance with article 22, of the Law on the Magistracy, the prosecutor, depending on the character of the violation, issues an order for a legal, disciplinary or administrative procedure. В соответствии со статьей 22 Закона о прокуратуре прокурор, в зависимости от характера правонарушения, издает распоряжение о возбуждении уголовного, дисциплинарного или административного разбирательства.
4.6 Finally, the State party explains that the author could have also appealed the District Court decision with the General-Prosecutor's Office, with a request for the Prosecutor to introduce a protest motion with the Supreme Court, under the supervisory proceedings. 4.6 Наконец, государство-участник сообщает, что у автора была возможность обжаловать решение районного суда в Генеральной прокуратуре и обратиться к прокурору с ходатайством направить в Верховный суд протест в порядке судебного надзора.
He has been a prosecutor for more than fourteen years, and currently holds the highest office for a prosecutor in his country. В прокуратуре он работает вот уже более 14 лет, а в настоящее время он занимает у себя в стране высшую прокурорскую должность.
Больше примеров...
Прокуратур (примеров 11)
To date, 13 investigations have been conducted in which UNOMIG, the CIS peacekeeping force and/or the respective offices of the Prosecutor on the Georgian and Abkhaz sides were represented. На сегодняшний день проведено 13 расследований, в которых участвовали представители МООННГ, миротворческих сил СНГ и/или соответствующих прокуратур грузинской и абхазской сторон.
The Working Group was also informed that during 2004 and 2005, Provincial Prosecutor Offices, Courts and a National Criminal Division were created for the investigation and prosecution of human rights violations, including enforced disappearances. Рабочая группа была также проинформирована о создании в 2004-2005 годах провинциальных прокуратур, судов и Национального уголовного департамента для проведения расследований и судебного преследования по факту нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения.
Rwanda's Chief Prosecutor is drawing up an inventory of the needs of the parquets. Генеральный прокурор Руанды составляет перечень потребностей прокуратур.
The Prosecutor General called on territorial prosecutors in regions to take more often the initiative to monitor regional mass media independently. Генеральный прокурор призвал прокуроров территориальных прокуратур в регионах выступать с инициативой о проведении мониторинга региональных средств массовой информации.
Appointed in office by the Prosecutor General, in the structures of Prosecution exercise their functional duties even 149 judicial police officers that have finished law studies. Кроме того, в структуре прокуратур свои служебные обязанности выполняют 149 сотрудников уголовной полиции, которые имеют юридическое образование и назначаются Генеральным прокурором.
Больше примеров...