Английский - русский
Перевод слова Prosecutor

Перевод prosecutor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прокурор (примеров 2831)
The prosecutor participates in the work of the commission. В работе комиссии принимает участие прокурор.
However, the Prosecutor General had subsequently decided that the case should be re-opened and investigated. Однако Генеральный прокурор впоследствии решил, что дело должно быть вновь открыто и расследовано.
It would therefore seem correct to treat cooperation requested by the Court and cooperation requested by the Prosecutor separately. Поэтому представляется правильным отдельно регламентировать случаи, когда с просьбой о сотрудничестве обращается Суд и когда с ней обращается Прокурор.
The authorization must be given in writing once the prosecutor or investigating judge is satisfied, if necessary by personally contacting the detainee, that that person has not been subjected to any ill-treatment. Такая санкция должна быть оформлена в письменном виде после того, как прокурор лично удостоверится в том, что данное лицо не подвергается никакому насилию .
Cases in assize courts are prosecuted by the prosecutor-general of the appeal court, who may delegate this function to another prosecutor. Прокурорские функции в суде присяжных выполняет Генеральный прокурор при суде присяжных, который может делегировать свои функции.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 1719)
The prosecutor has continued to focus his efforts on securing the arrest of the remaining fugitives. Обвинитель по-прежнему концентрировал свои усилия на обеспечение ареста оставшихся обвиняемых, находящихся на свободе.
The lawyer only has access to it after the prosecutor has handed down an indictment, which normally takes one to two months. Адвокат может ознакомиться с этими материалами только после того, как обвинитель вынесет обвинительный акт, что обычно занимает от одного до двух месяцев.
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств.
A prosecutor would find enough gaps. Обвинитель нашел бы достаточно пробелов.
While the Prosecutor budgeted for the trial on the assumption that it would be a single-accused trial, the fact that it now continues as a multi-accused trial means that there is a requirement for additional resources; Ввиду того, что Обвинитель в процессе составления бюджета исходил из предположения о том, что это будет процесс с участием одного обвиняемого, а теперь в этом процессе участвуют несколько обвиняемых, возникает потребность в дополнительных ресурсах;
Больше примеров...
Обвинение (примеров 126)
Two were granted bail, and the trial judge suspended the charge against the third, awaiting resolution of the land ownership dispute; yet all remained in detention because the prosecutor appealed. Двоим из них было предоставлено право освобождения под залог, а в отношении третьего судья, ведущий разбирательство по делу, приостановил обвинение до урегулирования спора о собственности на землю; и все же все они остались под стражей, поскольку прокурор обжаловал это решение.
Criminal charges, as warranted, should be brought by the state prosecutor and cases brought swiftly to trial, which should be held in regular, open session. Уголовное обвинение, если в нем возникнет необходимость, должно быть предъявлено государственным прокурором, а обвиняемые должны оперативно предстать перед судом и быть судимы на обычном, открытом процессе.
(k) Inform the plaintiff that, notwithstanding the use of a restraining order under domestic violence legislation, she can request the prosecutor to file a criminal complaint against the defendant; к) информирование истца о том, что, несмотря на применение запретительного судебного приказа на основании законодательства по вопросу о бытовом насилии, он вправе просить обвинителя предъявить ответчику обвинение в совершении преступления;
We are charging him with the same crimes charged in the case Prosecutor vs. Harun and Kushayb, thus expanding the number of suspects in the first case. Мы обвиняем его в совершении тех же преступлений, по которым предъявлено обвинение в деле Прокурор против Харуна и Кушаиба, и, таким образом, расширяем число подозреваемых в первом деле.
So he goes free and the prosecutor looks into your life? Чтобы его отпустили, а обвинение пригляделось к тебе?
Больше примеров...
Следователь (примеров 60)
Once a complaint has been filed, jurisdiction is assigned to a federal court of investigation and a prosecutor, and these will immediately launch an investigation. По поступлении искового заявления назначается следователь по федеральным делам и следователь прокуратуры, которые незамедлительно приступают к соответствующему расследованию.
A judge, prosecutor, or investigator, ought immediately to release an illegally detained or arrested person; Судья, прокурор, следователь, дознаватель обязаны немедленно освободить незаконно задержанное или арестованное лицо;
These include one Special Assistant to the Prosecutor, one Investigator and one Documents Control Assistant. Эти сотрудники - специальный помощник Обвинителя, один следователь и один помощник по вопросам контроля за документацией.
An investigator, a prosecutor and a judge have the obligation to verify, at every stage of criminal proceedings, whether the grounds for custody are still present or if there was any change. На каждом этапе уголовного производства следователь, прокурор и судья обязаны проверять, остаются ли в силе основания для содержания соответствующего лица под стражей или в этой области произошли какие-либо изменения.
In emergency situations, an investigator can attach the property and inform the Prosecutor about the action taken. В чрезвычайных обстоятельствах для наложения ареста на имущество следователь может назначить соответствующее лицо и уведомить прокурора о принятых мерах.
Больше примеров...
Прокурорша (примеров 6)
Former prosecutor and television personality Nancy Grace criticized the show and said she believed Kody Brown should go to jail, but she expressed doubt he would, based on Utah's history of overlooking polygamy. Бывшая прокурорша и телеведущая Нэнси Грейс раскритиковала шоу и сказала, что она считает, что Коди Браун должен сидеть в тюрьме, но она выразила сомнения, что Коди останется в Юте после этой истории.
Our little Prosecutor wasted all her efforts. Наша маленькая прокурорша впустую потратила столько сил.
It's just that prosecutor. Это всё та прокурорша.
Lady prosecutor accuses me of clipping Ronald Green, then goes looking for you? Сначала, та прокурорша обвиняет меня в том, что я убил Рональда Грина, а потом начинает искать тебя?
So the former hang 'em high prosecutor isn't above defending the wicked when the price is right. То есть бывшая суровая прокурорша не отказывается защищать злодея, если цена подходящая.
Больше примеров...
Работник прокуратуры (примеров 2)
They said that initial investigations implicating the military had been blocked and that the prosecutor handling them had fled the country. По их словам, предварительное расследование, в ходе которого была выявлена причастность к этому военнослужащих, было прекращено, а проводивший его работник прокуратуры впоследствии покинул страну.
In cases where a subject did not complete the John School curriculum, the prosecutor in charge was notified and a decision was reached on whether to indict the offender or give an additional opportunity to complete the required coursework. В случае, когда субъект правонарушения не заканчивал программу "Школы Джона", об этом уведомлялся работник прокуратуры, осуществляющий за ним надзор, и принималось решение либо предъявить правонарушителю обвинение, либо дать ему дополнительную возможность пройти требуемый курс занятий.
Больше примеров...
Обвинителя (примеров 1150)
When you're flipping from advisor to prosecutor. когда ты переключаешься с защитника на обвинителя.
The Appeals Chamber dismissed the indictment with prejudice to the prosecutor, which effectively barred any future criminal proceedings by the Tribunal. Апелляционная камера отклонила обвинительный акт с ущербом для обвинителя, эффективно исключив возможность возбуждения в будущем любого уголовного преследования со стороны Трибунала.
The Prosecutor welcomes the conclusion of the Expert Group that there seems to be no compelling reason for it to recommend that the Security Council amend the Statute to provide an independent Prosecutor for ICTR. Обвинитель одобряет вывод Группы экспертов о том, что, как представляется, веских оснований рекомендовать Совету Безопасности изменить Устав Трибунала, с тем чтобы предусмотреть самостоятельную должность Обвинителя для МУТР, не имеется.
The Deputy Prosecutor is requested to travel to The Hague, to New York, and to attend high-level governmental meetings to obtain agreements concerning cooperation with Governments. Заместителю Обвинителя приходится совершать поездки в Гаагу и Нью-Йорк и для участия в правительственных совещаниях высокого уровня в целях достижения договоренностей о сотрудничестве с правительствами.
During his meetings with the representatives of the relevant offices, the Prosecutor was informed that there have been regular meetings between the offices and that the materials regarding a number of cases have been exchanged. В ходе встречи Обвинителя с представителями соответствующих прокуратур Обвинителю сообщили о том, что между этими прокуратурами проходят регулярные встречи и осуществляется обмен материалами по ряду дел.
Больше примеров...
Обвинителем (примеров 457)
Several requests from the Prosecutor to Kenyan authorities on the circumstances of the alleged departure have remained unanswered to date. Несколько запросов, направленных Обвинителем кенийским властям по поводу обстоятельств этого предположительного отъезда, остаются по сей день без ответа.
I also pointed out that any additional indictments filed by the Prosecutor after the November report would make adherence to the completion strategy target dates more difficult. Я также указал, что любые дополнительные представленные Обвинителем после ноябрьского доклада обвинительные заключения еще больше усложнят соблюдение запланированных сроков осуществления стратегии завершения работы.
Subsequently, the Appeals Chamber dismissed all pending appeals linked to these contempt cases filed by the Prosecutor of the Tribunal, Turinabo and Sebureze. Впоследствии Апелляционная камера отклонила все нерассмотренные апелляции, связанные с этими делами о неуважении к суду и поданные Обвинителем Трибунала, Туринабо и Себурезе.
Those documents will facilitate the transition to the next stage (the submission of indictments by the Prosecutor and the initiation of activity by the Pre-Trial Judge, and possibly by the Appeals Chamber, in the event that interlocutory appeals are submitted). Эти документы облегчат переход к следующему этапу (представление обвинительных заключений Обвинителем и начало судебной деятельности судьи предварительного производства и, возможно, Апелляционной камеры в случае подачи промежуточных апелляций).
Furthermore, the judicial activity of the Chambers involves reviewing indictments submitted by the Prosecutor, issuing arrest warrants and conducting hearings pursuant to rule 61, which provides for additional proceedings in the case of unexecuted indictments. Кроме того, судебная деятельность камер связана с рассмотрением обвинительных заключений, представленных Обвинителем, выдачей ордеров на арест и проведением слушаний согласно правилу 61, предусматривающему дополнительное производство в случае обвинительных заключений, которые не были исполнены.
Больше примеров...
Обвинителю (примеров 244)
They were also advised to inform the same prosecutor of the names of bystanders (witnesses), so that they too could be heard. Он также посоветовал им сообщить главному обвинителю фамилии прохожих (свидетелей), с тем чтобы с них можно было снять показания.
The Commission is actively preparing to hand over the results of its investigation to the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when the Tribunal starts functioning. Комиссия ведет активную подготовку к передаче результатов проведенного ею расследования Обвинителю Специального трибунала по Ливану после того, как Трибунал начнет свою работу.
(b) Requests for judicial assistance from national jurisdictions addressed to the Prosecutor are dealt with to the satisfaction of the requiring party, within two weeks of receipt Ь) Просьбы национальных органов о судебной помощи, направляемые Обвинителю, рассматриваются к удовлетворению запрашивающей стороны в течение двух недель после получения
If the Chamber is satisfied that there are sufficient grounds to proceed, it may either direct the Prosecutor to prosecute the matter, or issue an order in lieu of an indictment. Если Камера приходит к заключению, что для этого имеются достаточные основания, она может либо поручить Обвинителю начать уголовное преследование по данному факту, или выносит постановление вместо обвинительного заключения.
The European Union has taken note of the dialogue between the Tribunal and the Government of Croatia and has indicated to the Prosecutor of the Tribunal, as well as to the Government of Croatia, its concern over Croatia's serious lack of cooperation. Европейский союз принял к сведению диалог, установившийся между Трибуналом и правительством Хорватии, и продемонстрировал Обвинителю Трибунала, а также правительству Хорватии свою обеспокоенность в связи с серьезным отсутствием сотрудничества со стороны Хорватии.
Больше примеров...
Прокуратуры (примеров 362)
1970-1981 Assistant and Deputy Prosecutor of the District and Regional Prosecution Office and Chief Prosecutor of the Basic Prosecution Office, Koper, Slovenia. Помощник и заместитель обвинителя районной и региональной прокуратуры и главный обвинитель Главной прокуратуры в Копере, Словения.
VII - Council for Refugees from the Federal Republic of Germany + Prosecutor from a Provincial Prosecutors' Office - visitation of the Centre - no remarks. 3.VII - Совет по делам беженцев из Федеративной Республики Германии + прокурор из областной прокуратуры - посещение Центра - никаких замечаний.
Mr. KOVALEV wanted clarification regarding the measures that had been adopted to promote a culture for protecting human rights within the Office of the Chief Prosecutor of the Republic (paragraph 63 of the basic document). Г-н КОВАЛЕВ хотел бы получить уточнения о мерах, которые были приняты в целях поощрения культуры защиты прав человека на уровне Генеральной прокуратуры Республики (пункт 63 базового документа).
Article 15: Relevant staff (including prosecutors, investigators, detectives and others) in the Anti-Corruption Department of the Prosecutor General's Office could benefit from a series of workshops dedicated to case studies from various jurisdictions (partially provided). Статья 15: Проведение для соответствующего персонала (включая прокуроров, следователей, дознавателей и других сотрудников Антикоррупционного департамента Генеральной прокуратуры серии практикумов, посвященных целевым исследованиям в различных юрисдикциях (частично проведены).
Combined with the establishment of a field office in Srebrenica by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor, I am confident we will begin to see progress in assuring Srebrenica survivors that their concerns for justice and, in some cases, their own security are being addressed. С учетом создания прокурором Боснии и Герцеговины местного отделения прокуратуры в Сребренице я уверен в том, что нам удастся добиться дальнейшего продвижения в обеспечении для оставшихся в живых жертв Сребреницы гарантий того, что их требования обеспечить правосудие и в некоторых случаях их собственную безопасность будут услышаны.
Больше примеров...
Прокуратура (примеров 170)
The judicial inquiry opened in relation to specific acts uncovered new facts, such as the transfer of 25 billion CFA francs, and the government prosecutor therefore acted correctly in opening a separate judicial inquiry. В ходе судебного расследования, начатого в связи с конкретными деяниями, были выявлены новые факты (перевод 25 млрд. камерунских франков), и прокуратура поэтому справедливо возбудила отдельное судебное следствие.
But the military prosecutor, considering that the military court was not competent under article 93 of the Criminal Code, referred the case to the criminal court. Однако, придя к выводу, что в соответствии со статьей 93 Уголовного кодекса это дело не входит в компетенцию военных органов правосудия, военная прокуратура вывела это дело из производства и передала его уголовному трибуналу.
The Office of the Chief Prosecutor of the Court of Appeal refused a "revision of decision" request by the law enforcement personnel. Главная прокуратура Апелляционного суда отказала сотрудникам правоохранительных органов в просьбе о "пересмотре решения".
The National Prosecutor has issued a variety of general instructions to prosecutors and police officers concerning the types of protection to be afforded to victims and witnesses, noteworthy among which are: Национальная прокуратура распространила среди прокуроров и сотрудников полиции ряд инструкций общего характера, касающихся защиты жертв и свидетелей.
On the basis of a successful joint seminar, the Prosecutor General requested the Unit to co-organize further capacity-building events. Генеральная прокуратура по итогам успешного проведения совместного семинара обратилась к Группе с просьбой выступить в качестве одного из организаторов дальнейших мероприятий по укреплению потенциала.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 119)
During the same period, the Inspectorate filed criminal charges against 59 officers and sent an additional 36 cases to the prosecutor, as compared to 46 and 18, respectively, in all of 2011. В течение того же периода Инспекторат возбудил уголовные дела против 59 сотрудников полиции и направил 36 дел в прокуратуру, по сравнению, соответственно, с 46 и 18 делами за весь 2011 год.
Thailand is in the process of reforming its justice process, including the police, prosecutor and the Court with the aim of promoting public participation and increasing access to justice. Таиланд находится в процессе реформирования своей системы правосудия, включая полицию, прокуратуру и суды, с целью обеспечения участия общественности и расширения доступа к правосудию.
The authors further assert that the Constitutional Court did not consider that the authors had tried to have the judicial decisions against them annulled by going through the Prosecutor General's Office. Авторы также утверждают, что Конституционный суд не учел того, что авторы пытались добиться аннулирования судебных решений, принятых не в их пользу, посредством обращения в Генеральную прокуратуру.
However, when the refusal of extradition is based on the nationality of the person requested, upon request of the requesting State, the case is transmitted to the Prosecutor General who may prosecute the person if necessary. Однако, когда отказ в выдаче основывается на гражданстве соответствующего лица, по просьбе запрашивающего государства, дело передается в Генеральную прокуратуру, которая может, в случае необходимости, привлечь лицо к ответственности.
The Committee remains deeply concerned about the practice known as retour de parquet, which prolongs the custody of persons who have already been brought before the prosecutor and violates the right of detainees to be brought promptly before a judge. Комитет по-прежнему крайне обеспокоен практикой так называемого "прокурорского возврата", согласно которой продлевается срок содержания под стражей лиц, уже доставленных в прокуратуру, и которая нарушает право заключенных незамедлительно доставляться к судье.
Больше примеров...
Прокуратурой (примеров 75)
On 14 August 2000, however, the author learned of enforcement proceedings instituted by the prosecutor in respect of the amount payable to the judge in damages. Однако 14 августа 2000 года автор узнал об исполнении введенной прокуратурой процедуры наказания, предусматривающей выплату определенной суммы соответствующему судье в порядке возмещения.
That was a contentious issue and negotiations would be conducted between the Human Rights Commissioner and the Department of the State Prosecutor on the subject. Вопрос спорный и по нему планируется провести переговоры между Комиссаром по правам человека и Государственной прокуратурой.
In Croatia, four courts are specially designated to deal with war crimes cases, and a fruitful co-operation has developed between the OTP and the Croatian State Prosecutor. В Хорватии было выделено четыре суда специально для рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями, и между Канцелярией Обвинителя и хорватской прокуратурой было налажено плодотворное сотрудничество.
The forthcoming judgement can be appealed by the Office of the Military Prosecutor or the accused, as the case may be, before the Military High Court, on the same grounds as an appeal before the Court of Cassation. Предстоящее судебное решение может быть опротестовано Военной прокуратурой или обвиняемыми, в зависимости от обстоятельств, в Высшем военном суде, по тем же основаниям, что и апелляция, поданная в Кассационный суд.
As an example, the County Prosecution Office of Hajdú-Bihar received 214 requests, 3 complaints and 7 reports in 1999, and the supervising prosecutor heard 382 detainees. Например, областной прокуратурой Хайду-Бихар было получено в 1999 году 214 просьб, 3 жалобы и 7 сообщений, а осуществляющими надзор прокурорами были выслушаны сообщения 382 заключенных.
Больше примеров...
Прокуратуре (примеров 73)
A court decision to give a prosecutor general permission to decide on restrictions must always contain information on how to appeal against the decision. Решение суда о предоставлении прокуратуре общего разрешения принимать решение в отношении ограничений должно во всех случаях содержать информацию о порядке обжалования такого решения.
Money-laundering is investigated by the Unit for Special Investigation of Organized Crime established under the Office of the General Prosecutor. Расследованием дел об отмывании денег занимается специальная следственная группа по борьбе с организованной преступностью при Генеральной прокуратуре.
The PNTL-VPU released reports on violence against women which shows different figures (most of the cases processed by the VPU were registered in the Office of General Prosecutor). Группа по делам незащищенных лиц Национальной полиции Тимора-Лешти выпустила отчеты о насилии в отношении женщин, в которых приводятся другие цифры (большинство дел, расследованных этой группой, было зарегистрировано в генеральной прокуратуре).
Paragraph 25 of the Prosecution Policy sets forth the obligations of the prosecutor with respect to the victim, including keeping informed at all stages of the proceedings and taking into account their views. Пункт 25 Положения о прокуратуре устанавливает обязательства прокурора в отношении потерпевших, включая предоставление им информации на всех стадиях разбирательства и учет их мнения.
Article 23 of the Law on the Judiciary stipulates: Supervision by the Prosecutor over observance of the laws by prior investigation units and criminal investigation is exerted by means of: Статья 23 Закона о прокуратуре гласит: Прокурорский надзор за соблюдением законов органами дознания и уголовного расследования осуществляется посредством:
Больше примеров...
Прокуратур (примеров 11)
This means that an overall analysis must be conducted of how many courts and prosecutor offices are required and how they should be staffed within realistic time frames. Это означает, что надо провести общий анализ того, сколько нужно иметь судов и прокуратур и как их нужно укомплектовать кадрами в реалистичные сроки.
To date, 13 investigations have been conducted in which UNOMIG, the CIS peacekeeping force and/or the respective offices of the Prosecutor on the Georgian and Abkhaz sides were represented. На сегодняшний день проведено 13 расследований, в которых участвовали представители МООННГ, миротворческих сил СНГ и/или соответствующих прокуратур грузинской и абхазской сторон.
Rwanda's Chief Prosecutor is drawing up an inventory of the needs of the parquets. Генеральный прокурор Руанды составляет перечень потребностей прокуратур.
The Prosecutor General called on territorial prosecutors in regions to take more often the initiative to monitor regional mass media independently. Генеральный прокурор призвал прокуроров территориальных прокуратур в регионах выступать с инициативой о проведении мониторинга региональных средств массовой информации.
Appointed in office by the Prosecutor General, in the structures of Prosecution exercise their functional duties even 149 judicial police officers that have finished law studies. Кроме того, в структуре прокуратур свои служебные обязанности выполняют 149 сотрудников уголовной полиции, которые имеют юридическое образование и назначаются Генеральным прокурором.
Больше примеров...