Wide-ranging ethnic discrimination and profound social and economic inequalities still exist in Guatemala. |
В Гватемале все еще существует дискриминация на этнической почве и наблюдается существенное неравенство в социальной и экономической областях. |
This has the profound negative effect of excluding disabled persons from society. |
Все это оказывает существенное негативное воздействие в том плане, что лишает инвалидов возможности полнокровно участвовать в жизни общества. |
The Principles have already had a profound impact on efforts to combat impunity. |
Эти принципы уже оказали существенное влияние на деятельность в области борьбы с безнаказанностью. |
If harnessed constructively, migration can have a profound effect on development. |
Если решать проблему миграции конструктивно, то миграция может оказать существенное влияние на развитие. |
These modifications had a profound structural impact on the exchange of basic industries products. |
Эти изменения оказали существенное структурное воздействие на обмен продукцией основных отраслей промышленности. |
It has profound implications for the international community, and for national Governments, on how to conceive effective strategies for sustainable development. |
Это оказывает существенное воздействие на международное сообщество и на национальные правительства в том, что касается разработки эффективных стратегий устойчивого развития. |
The distribution of tourism information and products over the Internet is the main area where technological innovation has had the most profound impact on tourism enterprises. |
Распространение туристической информации и продуктов через Интернет является основной областью, в которой технологические новшества оказали наиболее существенное воздействие на предприятия индустрии туризма. |
Recent decades have demonstrated the profound effect these technologies have on our societies. |
Как показали события последних десятилетий, эти технологии оказывают существенное воздействие на жизнь наших обществ. |
Space science and technology, together with advances in information technology, have had a profound impact on the day-to-day life of people. |
Космическая наука и техника наряду с прогрессом в области информационной технологии оказывают существенное влияние на повседневную жизнь людей. |
Provided this new neighbourhood strategy is implemented, it will have a profound impact on all targeted countries. |
Если эта новая стратегия соседства будет реализована, она окажет существенное воздействие на все охваченные ею страны. |
The differences in ID cards will also have a profound effect on family life, as many spouses hold different ID cards. |
Различия в удостоверениях личности также окажут существенное воздействие на семейную жизнь, поскольку многие супруги имеют разные удостоверения личности. |
Cloud computing seems poised to spread rapidly through developing economies, with potentially profound impacts on business costs and the ability of firms to innovate. |
Облачные технологии, судя по всему, могут получить быстрое распространение в развивающихся странах и, как представляется, окажут существенное воздействие на расходы предприятий и их инновационный потенциал. |
Impacts on coastal areas are already profound, while technological advances continue to expand human uses of the high seas. |
Продолжающееся в результате технологического прогресса расширение эксплуатации человеком ресурсов открытого моря уже сегодня оказывает на прибрежные районы существенное неблагоприятное воздействие. |
Leaders acknowledged that the current economic slowdown is a serious threat to the fulfilment of all the Millennium Development Goals through its profound impact on jobs and enterprises. |
Руководители стран мира признали, что нынешний экономический спад ставит под серьезную угрозу достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая существенное воздействие на уровень занятости и положение предприятий. |
Three issues have emerged in the recent past that are having and will continue to have a profound impact on human development. |
За последние время возникли три вопроса, которые оказывают или будут в дальнейшем оказывать существенное воздействие на процесс развития людских ресурсов. |
Such obligation is particularly important with regard to the full enjoyment of economic, social and cultural rights, which have a profound impact on the socio-economic situation of minority communities. |
Такая обязанность имеет особенно важное значение для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав, которые оказывают весьма существенное воздействие на социально-экономическое положение общин меньшинств. |
Any error in this regard can have a profound impact on the child, depriving her or him of protective measures that are essential for well-being and development. |
Любая ошибка в этом отношении может оказать существенное воздействие на ребенка, лишив его мер защиты, которые имеют весьма важное значение для обеспечения его благосостояния и развития. |
The proposed changes, if implemented, would have profound effects on the future governance of the Institute, with implications for its leadership, activities and funding. |
Предполагаемые изменения, если они будут реализованы, окажут существенное влияние на будущее управление Институтом, будут иметь последствия для его ведущих позиций, деятельности и финансирования. |
Exacerbated disparities between the North and the South, an expanding global economy, geopolitical transformations, wars, ecological disasters and other occurrences have had a profound impact on people and their desire to leave their homeland. |
Возросшие различия между Севером и Югом, рост глобальной экономики, геополитические трансформации, войны, экологические бедствия и другие явления оказывали существенное влияние на людей и на их стремление покинуть свою родину. |
Caste, ethnic and gender discrimination are long-standing human rights issues with profound implications in terms of civil and political as well as social, economic and cultural rights. |
Дискриминация по признаку кастовой, этнической и гендерной принадлежности является вопросом прав человека, издавна оказывающим существенное влияние на осуществление гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав. |
Several important developments occurred in the world at large and in the world of statistics that had a profound impact on the role of the Conference. |
В мире в целом и в мире статистики в частности произошел целый ряд важных событий, оказавших существенное влияние на роль Конференции. |
Already, we are seeing the emergence of solutions with potentially profound positive impacts in vital areas such as energy, climate, water, biodiversity, agriculture and food. |
Мы уже становимся свидетелями выработки решений, способных оказать существенное позитивное воздействие на такие жизненно важные области, как энергетика, изменение климата, водоснаб-жение, биоразнообразие, сельское хозяйство и продовольственное обеспечение. |
Climate-related risks and impacts, including those related to extreme events, can have a profound effect on the livelihoods and well-being of millions of people; hence disaster risk reduction and adaptation to climate change should be integrated into national sustainable development policies and plans. |
Связанные с климатом риски и воздействия, в том числе имеющие отношение к экстремальным явлениям, могут оказать существенное влияние на средства существования и благосостояние миллионов людей, поэтому меры по уменьшению риска бедствий и адаптации к изменению климата необходимо вписывать в национальные политику и планы устойчивого развития. |
Such programmes, which included training, the dissemination of information, special access to credit for women, and the creation of women's businesses, had had a profound impact on the lives of Moroccan women. |
Такие программы, включающие профессиональную подготовку, распространение информации, обеспечение особых условий в плане кредитования для женщин, а также создание женских предприятий, оказывают существенное влияние на жизнь марокканских женщин. |
This view exerts a profound influence on the strategies which can be implemented to promote health and human development, including the strategies specifically aimed at the prevention and control of malaria and diarrhoeal diseases. |
Этот подход оказывает существенное влияние на возможные стратегии содействия развитию здравоохранения и людских ресурсов, включая стратегии, непосредственно направленные на профилактику малярии и диарейных заболеваний и борьбу с ними. |