Depending on your priorities and aims, we would choose the most appropriate product and agent. | В зависимости от Ваших предпочитаний и целей, мы выберем самый подходящий продукт и страховщика. |
If you are buying a non-standard or special product that is not on this list, you can contact your sales representative to determine the RoHS status of your product. | Если вы хотите купить нестандартный или особый продукт, которого нет в этом списке, вы можете уточнить статус бессвинцового варианта в представительстве компании. |
The marketing mix and the 4Ps (product, price, promotion and place (channels) play a role in establishing a marketing strategy (Kotler et al., 2013). | Маркетинг микс и 4P маркетинга (продукт, цена, продвижение и место (каналы) играют роль в создании маркетинговой стратегии (Котлер, Бёртон, Динс, Браун, & Армстронг, 2013). |
It broke three Guinness World Records on 13 May 2008: highest grossing video game in 24 hours, highest revenue generated by an entertainment product in 24 hours, and fastest-selling video game in 24 hours. | 13 мая 2008 года он побил три мировых рекорда Гиннесса: «самая быстро реализуемая игра в течение первых 24 часов», «развлекательный продукт, собравший наибольшую прибыль в течение первых суток с начала продаж». |
RAYKAT STARTER IS A PRODUCT SPECIALLY FORMULATED IN ORDER TO IMPROVE THE ROOTING STAGE ON THE EARLY STAGES OF THE CROP. | Продукт содержит макро и микро элементы, свободные аминокислоты и полисахариды. Элементы хорошо сбалансированы, обеспечивают развитие мощной корневой системы в начальные фазы развития растений и благотворно влияют на все растение. |
These parts are shipped to country B where the finished product is assembled by a foreign affiliate (also classified under ISIC 29). | Эти детали поставляются в страну В, где готовая продукция собирается иностранным аффилированным предприятием (также отнесено к МСОК 29). |
Industry may be requested to provide new or additional data or face deregistration of the product. | От промышленности может быть истребовано представление новой или дополнительной информации, иначе продукция может быть снята с регистрации. |
The standard provides for the labeling of product to satisfy the requirements of the country of destination (country labeled for) where the product will be sold or further processed. | Действующие стандарты предусматривают необходимость маркировки продукции с целью удовлетворения требований страны назначения (страны, указываемой на товарной этикетке), в которой будет продаваться эта продукция или осуществляться ее дальнейшая обработка. |
The product of this programme would be converted into metal for use in the new warhead which was the subject of the missile re-entry vehicle studies (identified as Project 111). | Полученная в рамках этой программы продукция должна была быть преобразована в металл для использования в новой боеголовке, которая являлась предметом исследований головной части ракеты (известных под названием проект 111). |
During the period of validity of the order, the product will be reserved for the purchaser. | На время его действия продукция резервируется за покупателем. |
That's in America - to sell product. | (все смеются) Нет, товар продать - пожалуйста. |
Why should I be donating my product? | Почему я должен дарить свой товар? |
My guys gave him some product. | Мои ребята дали ему товар. |
Lesotho was one of the biggest exporters of garments in sub-Saharan Africa to the United States, but garments were the only major product being exported. | Из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, Лесото является одним из крупнейших экспортеров одежды в Соединенные Штаты, но одежда - это всего лишь один серьезный товар, предлагаемый на экспорт. |
I don't think this segment of the market can be addressed by companies parachuting from another place of the world, and just dumping product and selling into the markets. | Я думаю, что компании других стран могут помочь этому сегменту рынка, поставляя свой товар на рынок этой страны. |
And it's a product of the diet we're feeding cattle on feedlots and it's a product of feedlot life. | И это результат питания, которое мы даём рогатому скоту, и это результат жизни в загоне для скота. |
Although, like the product of any compromise, the draft articles might have shortcomings from the viewpoint of some countries, they were balanced and suitable for adoption as a convention. | Хотя проекты статей, как результат любых компромиссных решений, могут иметь определенные недостатки, отмечаемые некоторыми странами, они носят сбалансированный характер и подходят для принятия в качестве конвенции. |
The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. | Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием. |
In the short run, the resulting net employment effects could be positive or negative, depending on such country-specific factors as the functioning of the labour and product markets. | В краткосрочной перспективе чистый результат в сфере занятости может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от таких характерных для конкретных стран факторов, как функционирование рынков труда и товаров. |
Because racism can be the product of, inter alia, indoctrination or inadequate education, especially effective antidotes to racist hate speech include education for tolerance, and counter-speech. | Поскольку расизм может рассматриваться, в том числе, как результат внушения соответствующих идей или низкого уровня образования, особенно эффективным противоядием от ненавистнических высказываний расистского толка являются воспитание в духе терпимости и противодействие языку ненависти. |
The body can be inserted into a printed product made of paper, cardboard or plastic material. | Корпус может вкладываться в полиграфическое изделие из бумаги, картона или пластмассы. |
Select the product below to download the appropriate software. | Выберите изделие, программы для которого вы желаете загрузить. |
(a) Perform the necessary examinations and tests in order to verify that the product is manufactured in accordance with the type approval and the relevant provisions; | а) проводить необходимые осмотры и испытания с целью проверки того, что изделие изготовлено в соответствии с утверждением типа конструкции и соответствующими требованиями; |
The product meets the standard of the Russian Sea Register of Navigation and the Resolutions IMO A.(12), as well as sanitary and hygiene norms. | Изделие удовлетворяет требованиям Российского Морского Регистра Судоходства и Резолюции ИМО А.(12) и санитарно-гигиеническим нормам. |
A confectionary product in the form of a shaped body covered in glaze and containing natural honey and ground dried apricot, dried prune, walnut and dried cranberry. | Кондитерское изделие, представляет собой покрытый глазурью отформованный корпус, содержащее натуральный мед, размельченные курагу, чернослив, грецкий орех и сушеную клюкву. |
The symbol stands for a central product of two groups. | Символ « » обозначает центральное произведение двух групп. |
Similarly one can multiply instead of add to get the running product. | Точно так же, применяя умножение вместо сложения, можно получить промежуточное произведение. |
The dot product of two of these vectors is 8 if both have a component 3 in the same place or -8 otherwise. | Скалярное произведение любых двух этих прямых равно 8, если существуют два значения 3, находящиеся в одной и той же позиции, и -8 в других случаях. |
Note that considering primes l ≠ p {\displaystyle l eq p} is no loss since we can always pick a bigger prime to take its place to ensure the product is big enough. | Заметим, что рассмотрение простых чисел l ≠ p {\displaystyle l eq p} не приводит к проблемам, поскольку мы всегда можем выбрать большее простое число, чтобы обеспечить, чтобы произведение было достаточно велико. |
For instance, the product of type1, ..., typen is written type1 ... typen in ML and (type1,...,typen) in Haskell. | Например, произведение type1× ...× typen записывается как type1 ... typen в ML или как (type1,...,typen) в Haskell. |
A number of GSP schemes have significantly expanded their product coverage for all beneficiary countries. | В ряде схем ВСП был существенно расширен товарный охват для всех стран-бенефициаров. |
Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. | Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
More transparent and simplified rules of origin, allowing for cumulation of origin, at least at the regional level, could improve the use and value of preferences, as would more comprehensive product coverage. | Более транспарентные и упрощенные правила происхождения, дающие возможность кумуляции происхождения, по крайней мере на региональном уровне, могли бы улучшить использование и повысить ценность преференций, равно как и более всеобъемлющий товарный охват. |
The technology revolution had enabled plants to deliver customized products in small quantities and to change product lines quickly to meet changing consumer demands. | Благодаря технологической революции предприятия могут производить небольшие партии специализированных товаров и быстро менять товарный ассортимент, отвечая меняющимся потребностям потребителей. |
Besides the fact that LDCs have benefited from general expansions in product coverage, some schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, have introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. | Помимо того, что общее расширение товарного охвата оказало положительное воздействие на НРС, некоторые страны, включая Соединенные Штаты, Норвегию и Швейцарию, расширили товарный охват специально в интересах НРС. |
Considerable slack remains in labour and product markets. | На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура. |
The commercialization of both product and process innovations could make a major breakthrough. | Налаживание производства товарных новинок и внедрение новаторских тех-нологий могли бы стать крупным шагом вперед. |
This is why European policy makers have been stressing the importance of flexible labour markets and product markets in the monetary union. | Именно поэтому европейские директивные органы подчеркивали важное значение гибких рынков труда и товарных рынков в валютном союзе. |
It highlights trade opportunities in specific products and locations, Table: World trade in selected food products Product | В нем освещаются торговые возможности на конкретных товарных рынках и в конкретных географических регионах, а также рассматриваются перспективы диверсификации пищевой промышленности в рамках мировых рынков и глобальной торговой системы. |
Partner organizations for the workshops were industry associations in the respective product sectors, standards bodies and packaging institutions for workshops covering TBT/SPS and related issues. | Партнерскими организациями при проведении этих симпозиумов являлись промышленные ассоциации в соответствующих товарных секторах, учреждения по стандартам и упаковочные предприятия в случае симпозиумов, охватывающих ТБТ/СПС и связанные с ними вопросы. |
Of these, it was felt that one of the best ways would be to expand product coverage. | В частности, в качестве одного из наиболее эффективных решений было признано расширение товарного охвата. |
An expansion of GSP product coverage and substantial tariff cuts granted to these products would help developing countries to face the transitional cost of adjusting to the newly established multilateral disciplines and, as the case may be, to higher food prices. | Расширение товарного охвата ВСП и значительное снижение тарифов на эту продукцию помогло бы развивающимся странам преодолеть трудности переходного периода, в течение которого им придется приспосабливаться к новым многосторонним правилам и, возможно, к более высокому уровню цен на продовольствие. |
A major initiative had been the expansion of product coverage for LDC beneficiaries through the addition of nearly 1,800 agricultural and industrial products under the GSP scheme of the United States. | Важной инициативой стало расширение товарного охвата схемы ВСП Соединенных Штатов, в которую было дополнительно включено около 1800 наименований сельскохозяйственной и промышленной продукции стран-бенефициаров из числа НРС. |
While improvements in the external environment were welcome since they contributed to growth, market access conditions for African exports were still subject to restrictions on product coverage that had often excluded those sectors in which African economies would benefit the most. | Хотя можно только приветствовать улучшение внешних условий, поскольку они способствуют экономическому росту, условия доступа к рынкам для экспорта африканских стран по-прежнему характеризуются ограничениями в отношении товарного охвата, что во многих случаях означает исключение секторов, в которых африканские страны могли бы получить наибольшие выгоды. |
In addition to resource mobilization, the priority actions include innovations in product design as well as more effective delivery approaches, such as links with Child Health Days and immunization programmes to increase the availability of oral rehydration solution and zinc among poor households. | Помимо мобилизации ресурсов, в число приоритетных мероприятий входили нововведения в сфере товарного дизайна, а также более эффективные подходы к оказанию помощи, например, привязка к дням здоровья ребенка и иммунизационным программам для расширения доступа бедных домашних хозяйств к раствору солей для пероральной регидратации и цинку. |
Moreover, using LCA requires a large amount of information and may imply that criteria are developed addressing the production phase of a product. | Кроме того, применение АЖЦ требует наличия обширной информации и может подразумевать разработку критериев, касающихся стадии производства товара. |
Certification testing is carried out at the manufacturing stage and is mandatory for the types of product considered in this questionnaire. | На стадии производства проводят сертификационные испытания, являющиеся обязательным для рассматриваемых видов продукции. |
The level of aggregation (both geographical and sectoral) shall carefully determined according to the type of activity (local or internationally traded product, availability of different process routes, degree of influence of local production conditions). | Совокупный уровень (как в географическом, так и в секторальном отношении) тщательно устанавливается с учетом видов деятельности (продукт, являющийся предметом сделки местного или международного уровня, наличие различных путей обработки, степень воздействия местных условий производства). |
To this end, given the advantages of transition economies in certain factor endowments, three product areas can be identified in which FDI can make a contribution to trade and trade restructuring in transition economies: | Для этой цели, учитывая преимущества стран с переходной экономикой в плане обеспеченности некоторыми факторами производства, можно выделить три группы товаров, в случае которых ПИК могут внести вклад в развитие торговли и изменение структуры торговли в странах с переходной экономикой: |
Petroleum product pipelines are those designed to transport petroleum products from the point of production to the point of consumption. | Магистральные нефтепродуктопроводы - трубопроводы, предназначенные для транспортировки нефтепродуктов из районов их производства до пунктов их потребления. |
The final product will be a manual for the applicability of humanitarian protection in non-international conflicts designed for the members of armed forces. | Ее итогом станет публикация руководства по вопросам применимости гуманитарной защиты в немеждународных конфликтах, предназначенного для военнослужащих вооруженных сил. |
It is the product of 18 months of extensive consultations among Member States, NGOs, experts and UNODC staff. | Она стала итогом полутора лет активных консультаций между государствами-членами, НПО, экспертами и сотрудниками ЮНОДК. |
Mr. Sorieul said that the phrase as it stood was the product of some ten years of discussion. | Г-н Сорьель говорит, что это выражение в его нынешнем виде является итогом десятилетней дискуссии. |
In addition, invitations to the United Nations to send visiting missions to the Non-Self-Governing Territories would be a welcome product of the informal dialogue. | Кроме того, желательным итогом неофициального диалога стало бы направление выездным миссиям Организации Объединенных Наций приглашений посетить несамоуправляющиеся территории. |
The proposed perspective document, which revived the idea of a forward-looking policy document, should be the final product of intense discussions between the Secretariat and Member States and among the Member States themselves. | Предлагаемый документ с перспективой, который возрождает идею перспективного документа в области политики, должен быть окончательным итогом интенсивных обсуждений между Секретариатом и государствами-членами и между самими государствами-членами. |
The product is not recommended for diabetics. | Препарат не подходит для приема диабетиками. |
Prescribing information contains the following contraindications: This product should not be used in people who are hypersensitive or allergic to hydroxyethyl starch. | Имеются следующие противопоказания: Этот препарат не следует назначать людям с повышенной чувствительностью или аллергией на гидроксиэтилкрахмал. |
Due to the nutrimental composition of this product, insulin is only slightly takes part in me-tab-o-lism process, so that it promotes the decrease of high insulin level accompanying usu-al-ly the obesity process. | Благодаря инг-ре-ди-ен-там этот пищевой препарат принимает участие в обмене веществ при минимальной не-об-хо-ди-мос-ти инсулина, т.е. благоприятствует понижению высокого уровня ин-су-ли-на, сопуствуюшего ожирение. |
With a view to expanding opportunities for HIV-infection therapy, Belarus is providing a local product called Zametcit. | С целью расширения возможностей проведения терапии ВИЧ-инфекции в Беларуси синтезирован препарат "Zametci". |
For those who are looking for a certain medicament, that you know from your home town, we will try to find the product you are looking for or at least a product that is equivalent to the one you are looking for. | Если вам нужен медикамент, известный Вам из Вашей страны, мы постараемся найти его или аналогичный препарат у нас. В данном случае просим принести упаковку или сообщить точные данные по составу применяемого Вами средства. |
These rabbits are the product of the author's imagination. | Эти кролики - плод воображения автора. |
But I can tell you that this Cole person is a product of advancements way past us... by 20 years, maybe more. | Но я могу уверить вас, что этот человек - плод прогресса будущего... |
It is the product of a great effort on the part of the Secretariat and the international community, while thoroughgoing information-gathering activities - including a visit by a fact-finding team - were not possible. | Это плод серьезных усилий как со стороны Секретариата, так и международного сообщества, при том, что не имелось возможности для тщательного сбора информации, включая посещение миссии по установлению фактов. |
The Agenda is the product of high-level discussion within the framework of the World Hearings on Development held in June 1994 by the President of the forty-eighth session of the General Assembly, and was given further consideration at the substantive session of the Economic and Social Council. | Повестка дня - это плод обсуждений на высоком уровне в рамках Всемирных слушаний по вопросам развития, организованных в июне 1994 года Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а после этого она была рассмотрена на основной сессии ЭКОСОС. |
Man is a product of his circumstances. | Человек - плод обстоятельств. |
The extensive product of products is constantly being expanded and optimized as a consequence of our customer orientation. | Широкий ассортимент постоянно расширяется и совершенствуется с учетом специфических запросов клиентов. |
You would like our product range in printed form? | Вы бы хотели иметь ассортимент нашей продукции в печатном виде? |
The product range consists of stationary chippers for industrial needs as well as mobile chippers for energy production purposes. | Ассортимент продукции состоит из стационарных рубительных машин для промышленных нужд, а также передвижных рубительных машин для производства энергетической щепы. |
Ticomm & Promaco broadens its EUROGRATE product line with pultruded gratings and stair treads manufactured in the new production unit dedicated to pultrusion. | Компания Ticomm & Promaco расширяет ассортимент изделий марки EUROGRATE, предлагая решетки, решетчатые настилы и ступени лестниц, изготовленные методом пултрузии на новом производственном участке, созданном специально для освоения этой технологии. |
The assortment included approximately 60 product names among which there were various punches, sweet and semi-sweet liqueurs. | Ассортимент включал в себя около 60 наименований, куда входили различные пунши, сладкие, полусладкие настойки, наливки, ликёры. |
If you have a product that you want tested, fill out an application and go through the process. | Если у тебя есть вещества, которые ты хотел бы протестировать, то заполни форму и пройди весь процесс. |
When containing controlled substances in Annex A as a refrigerant and/or in insulating material of the product. | В том случае, когда они содержат регулируемые вещества, перечисленные в приложении А, в качестве охладителя и/или в изоляционном материале продукта. |
It includes the isomers of any such substance, except as specified in the relevant Annex, but excludes any controlled substance or mixture which is in a manufactured product other than a container used for the transportation or storage of that substance. | Это понятие включает изомеры таких веществ, за исключением веществ, указанных в соответствующем приложении, но не относится к любым регулируемым веществам или смесям, которые являются составной частью готового продукта, имеющего иную форму, чем емкость, используемая для транспортировки или хранения упомянутого вещества. |
The releases of sulfonated perfluorochemicals, including PFOS or PFOS-related substances, from different product usages have been estimated. | Была проведена оценка количества сульфонатов перфторированных соединений, включая ПФОС и связанные с ним вещества, попадающих в окружающую среду при использовании различных видов продукции. |
Composition should be specified for one unit of the finished product: gel, ointments etc., including all excipients. | Обязательно полное указание состава, включая все вспомогательные вещества и добавки. |
But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |