| All respondents pay attention to the person hero, the product and logo. | Все респонденты обращают внимание на лицо героя, продукт и логотип. |
| The software provider that was contracted to implement the electronic fuel management system failed to deliver a satisfactory product that complied with the requirements of the United Nations. | Поставщик программного обеспечения, с которым был заключен договор о внедрении электронной системы управления расходом топлива, не смог представить продукт удовлетворительного качества и отвечающий требованиям Организации Объединенных Наций. |
| The renaming of GNP as GNI was a refinement of product and income concepts and did not entail a change in the actual coverage of the concept. | Переименование ВНП в ВНД было связано с уточнением понятия «продукт» и «доход» и не повлекло за собой изменений в фактическом охвате этого понятия. |
| Number of SMEs that introduced a new product (good or service) and/or a new process to one of their markets/ Total number of SMEs | Число МСП, внедривших новый продукт (товар или услугу) и/или новый процесс на одном из своих рынков/общее число МСП |
| Spyglass, Inc. (Product: Relicensing to other vendors. | Spyglass, Inc. (Продукт: перелицензирование на других поставщиков. |
| Quality Assurance is the planned or systematic actions necessary to provide enough confidence that a product or service will satisfy the given requirements. | Словарь», обеспечение качества было определено как «совокупность планируемых и систематически проводимых мероприятий, необходимых для создания уверенности в том, что продукция или услуга удовлетворяет определённым требованиям к качеству». |
| So as CEO of Vicksburg Firearms you were unaware that your product was being sold illegally? | Значит, вам, президенту фирмы "Виксберг" было неизвестно, что продукция вашей компании продавалась нелегально? |
| Late in 2013, the Federation authorities adopted measures regarding the quality control of products for import and export, which sought to ensure that no product imported into Bosnia and Herzegovina could be placed on the Federation market unless first certified by Federation-level inspectors. | В конце 2013 года власти Федерации приняли меры по контролю за качеством импортной и экспортной продукции, которые были призваны обеспечить, чтобы продукция, импортируемая в Боснию и Герцеговину, не появлялась на рынке Федерации без предварительной сертификации инспекторами Федерации. |
| The juices of VLADAM trade mark is packing up to the glass can 0,9 litre, 1,9 litre (euro-can "Twist-off") and 3 litre in order to preserve the greatest biological value of the product. | Продукция ТМ «Владам» для сохранения наибольшей биологической ценности расфасовывается в стеклобанку типа ІІІ «Твист-Офф» и традиционную І СКО. |
| Product and quality is the life blood of company developing, Clients' request is the point of penetration of promoting our quality. | Продукция и качество считаются жизненной артерии, и требование клиента считается точкой связи улучшения качества продукции. |
| Royo says wait till we see the product. | Ройо сказал, что ожидает увидеть товар. |
| Today anyone can work and provide a product to the global market, even from a remote corner of the world, if the means of communication are readily and cheaply available. | Сегодня каждый имеет возможность трудиться и производить товар для глобального рынка, даже из отдаленных уголков планеты, если есть свободный доступ к недорогостоящим средствам коммуникации. |
| Kaiser wasn't looking for product. | Кайзеру не нужен товар. |
| No product changed hands, though. | Правда, товар не передавали. |
| The product will be sold directly to the final users only at the area of ex-Yugoslavia, while all other markets are forseen for the sales only to distributors and large users, which are able to provide servicing and customers support. | Товар будет продаваться напрямую конечному пользователю на территории экс- Югославии, тогда как все остальные рынки предусматривают продажу только дистрибьюторам и крупным пользователям, которые могут предоставить обслуживание и поддержку клиентов. |
| It is a product of ignorance and lack of education on the dangers of this practice and its adverse effect on a woman's life, both physically and psychologically. | Это результат невежества и отсутствия просвещения в отношении опасностей этой практики и ее неблагоприятных последствий для жизни женщины как в физическом, так и психологическом плане. |
| PAX6(5a) is a product of the alternatively spliced exon 5a resulting in a 14 residue insertion in the paired domain which alters the specificity of this DNA binding activity. | Pax6(5a) - продукт альтернативного сплайсинга 5a экзона - результат вставки 14 радикалов в парную область, которая меняет особенность ДНК-связывающей активности. |
| Moreover, the end product of this bulky system does not match the amount of effort and time expended on it and fails to produce the desired yield. | Кроме того, конечный продукт деятельности этой громоздкой системы не соответствует объему усилий и времени, затрачиваемых на него, и не способен дать желаемый результат. |
| A quality adjustment is the process or the result of using such an estimate to add to, subtract from or multiply a price by a coefficient to impute what its market price would be if it had the characteristics of the other sampled product. | Корректировка на качество - это процесс или результат использования такой оценки с целью увеличения, уменьшения или умножения значения цены на какой-то коэффициент с целью расчета рыночной цены продукта, как если бы он обладал характеристиками другого выборочного продукта. |
| The ideas, delivered by the company, save much customer's money. For company's developers know how to make a product be purchased. | Именно благодаря способности нестандартно мыслить и никогда не останавливаться на достигнутом, а также отработанной привычке работать на результат, в Компании GBS создаются действительно сильные решения для брендов. |
| Welding - the most common today way of joining the elements of the finished product. | Сварка - самый распространенный в современных условиях способ сборки элементов в готовое изделие. |
| The product's useless unless it obeys commands universally | Изделие бесполезно, пока не начнет выполнять все команды. |
| And when somebody is ready to purchase the product in their personalized design, they click "Enter" and this data gets converted into the data that a 3D printer reads and gets passed to a 3D printer, perhaps on someone's desktop. | Когда кто-либо готов приобрести изделие с персонализированным дизайном, они нажимают «Ввод» и эти данные конвертируются в данные, считываемые 3D принтером и передаются на 3D принтер, возможно, на чей-либо настольный компьютер. |
| People in all countries can relate to this high-visibility product | это весьма популярное изделие знакомо жителям всех стран; |
| The product can be installed by jacking, can be transported in its assembled state in a horizontal position with at least one point of support, and is sufficiently robust to be installed directly below a roadbed or railway bed. | Изделие может быть установлено продавливанием, может транспортироваться в сборе в горизонтальном положении с опорой, самое меньшее, в одной точке и обладает достаточной прочностью для установки непосредственно под автодорожное или железнодорожное полотно. |
| Any permutation can be expressed as the composition (product) of transpositions-formally, they are generators for the group. | Любую перестановку можно представить как композицию (произведение) транспозиций - формально, они являются генераторами группы. |
| The last invariant factor is the minimal polynomial, and the product of invariant factors is the characteristic polynomial. | Последний инвариантный фактор - минимальный многочлен, а произведение всех инвариантных факторов - характеристический многочлен. |
| This product should not be confused with the strong product of graphs. | Это произведение не следует путать с сильным произведением графов. |
| It's the product of mass and velocity. | Это произведение массы на скорость. |
| A subalgebra of an algebra over a field K is a linear subspace that has the property that the product of any two of its elements is again in the subspace. | Подалгебра алгебры над полем К {\displaystyle K} - это линейное подпространство, такое что произведение любых двух элементов из этого подпространства снова ему принадлежит. |
| The resulting tariff concessions broaden product coverage to 47,000 tariff lines. | В результате этого товарный охват тарифными льготами будет расширен до 47000 тарифных линий. |
| 8.3.6. New technologies should be incorporated into product lines. | 8.3.6 Новые технологии должны быть интегрированы в товарный ряд. |
| Back-office services, including claims processing, call centres, product design, logistics management and customer services, have been gradually added to the list of relocated activities, and these days more and more sophisticated tasks are being shifted to cheaper locations. | Постепенно к списку перебазировавшихся функций стали добавляться "бэк-офисные" услуги, включая обработку претензий, телефонные справочные службы, товарный дизайн, управление материально-техническим снабжением и клиентское обслуживание, а в наши дни в более дешевые точки перемещаются все более и более сложные функции. |
| The technology revolution had enabled plants to deliver customized products in small quantities and to change product lines quickly to meet changing consumer demands. | Благодаря технологической революции предприятия могут производить небольшие партии специализированных товаров и быстро менять товарный ассортимент, отвечая меняющимся потребностям потребителей. |
| c) Presentation of product | с) Товарный вид продукта |
| The emergence and operation of specialized wholesalers has promoted convergence, in terms of players and product standards, between the export and the domestic food markets. | Появление и функционирование системы специализированных оптовых предприятий позволило сблизить экспортные и национальные рынки продовольствия с точки зрения как действующих на них субъектов, так и товарных стандартов. |
| Trade liberalization in other RTAs in Asia and Oceania has been stagnant or limited in terms of margins of preferences, product coverage and membership. | В рамках других РТС в Азии и Океании либерализация торговли не осуществлялась или носила ограниченный характер с точки зрения как размера преференций, так и охвата товарных позиций и состава участников. |
| UNCTAD has strengthened its work on non-tariff barriers (NTBs), product standards and quality requirements to deal with market entry barriers. | ЮНКТАД укрепила свою работу по проблематике нетарифных барьеров (НТБ), товарных стандартов и требований к качеству в целях содействия устранению барьеров, препятствующих выходу на рынки. |
| This implies respect for internationally agreed standards, in particular those promoted by the United Nations (e.g. UN-EDIFACT) and the use of standard international product classification systems and of open telecommunications systems operating under agreed international technical standards. | Это подразумевает соблюдение согласованных на международном уровне стандартов, в частности стандартов, пропагандируемых Организацией Объединенных Наций (например, ЭДИФАКТ ООН), и использование стандартных международных товарных классификаций и открытых телекоммуникационных систем, функционирующих в соответствии с согласованными международными техническими стандартами; |
| (c) Extending the product coverage of detailed position reports of United States-based commodity exchanges and requiring non-United States exchanges that traded look-alike contracts to collect similar data, allowing regulators to prevent bubble-creating trading behaviour from having adverse consequences for the functioning of commodity futures trading; | с) расширение охвата подробных отчетов о номенклатуре американских товарных бирж и требование к неамериканским биржам, торгующим схожими контрактами, собирать аналогичные данные, что позволило бы регуляторам предотвращать образование «пузырей», которые неблагоприятным образом сказываются на функционировании фьючерсных товарных бирж; |
| While improvements in the external environment were welcome since they contributed to growth, market access conditions for African exports were still subject to restrictions on product coverage that had often excluded those sectors in which African economies would benefit the most. | Хотя можно только приветствовать улучшение внешних условий, поскольку они способствуют экономическому росту, условия доступа к рынкам для экспорта африканских стран по-прежнему характеризуются ограничениями в отношении товарного охвата, что во многих случаях означает исключение секторов, в которых африканские страны могли бы получить наибольшие выгоды. |
| Nevertheless, preliminary quantitative observations on the extent of product coverage and effective utilization of the market access preferences granted through these initiatives can already be made. | Тем не менее уже сейчас можно провести предварительную количественную оценку товарного охвата и реального использования преференциального режима доступа на рынки, предоставляемого в рамках этих инициатив. |
| Besides the fact that LDCs have benefited from general expansions in product coverage, some schemes, including those of the United States, Norway and Switzerland, have introduced extensions in product coverage especially in favour of LDCs. | Помимо того, что общее расширение товарного охвата оказало положительное воздействие на НРС, некоторые страны, включая Соединенные Штаты, Норвегию и Швейцарию, расширили товарный охват специально в интересах НРС. |
| Nevertheless, Germany is a huge winner from global free trade, and it is hardly without tools and means to reduce its surpluses - for example, by pressing to de-regulate its highly rigid product markets. | Тем не менее, Германия получила огромные выгоды от глобальной свободной торговли, и вряд ли у нее нет инструментов и средств, чтобы уменьшить свой профицит - например, оказывая давление на дерегулирование своего очень жестко регулируемого товарного рынка. |
| It is notable that the United States' Generalized System of Preferences (GSP) scheme expired at the end of 2010, while its renewal and reform are relevant to meeting the 97 per cent target for product coverage under DFQF market access. | Следует отметить, что срок действия Всеобщей системы преференций (ВСП) Соединенных Штатов истек в конце 2010 года и что от ее возобновления и реформирования во многом зависит достижение 97-процентного целевого показателя товарного охвата для целей беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
| The commercialization of both product and process innovations could make a major breakthrough. | Налаживание производства товарных новинок и внедрение новаторских тех-нологий могли бы стать крупным шагом вперед. |
| There are non-timber, non-traditional agricultural and natural product groups that have, as a common denominator, greater value-added potential, although their production levels are generally small. | Имеются группы недревесных нетрадиционных товаров сельского хозяйства и природного происхождения, которые в качестве общего знаменателя обладают более значительным потенциалом создания стоимости, добавленной обработкой, хотя масштабы их производства, как правило, невелики. |
| The electrolytic manganese dioxide produced is a high value-added product which is an important raw material in the battery industry. | Производимый таким образом электролитический диоксид марганца является продуктом с высокой добавленной стоимостью, имеющим важное сырьевое значение для производства аккумуляторов. |
| Also in West Africa, support has been given to Ghana to upgrade national skills in marketing, product development, industrial textile engineering and applied research in the textile sector. | В Западной Африке ЮНИДО оказывает также поддержку Гане в органи-зации повышения квалификации национальных кад-ров в области маркетинга, разработки новой продук-ции, технологии промышленного производства тка-ней и прикладных исследований в текстильной про-мышленности. |
| Connectivity with product markets has to be supplemented by access to input markets and essential services for engaging in production, such as access to power, water, shelter and sanitation, and then to finance. | Связи с рынками сбыта продукции необходимо дополнить предоставлением доступа к рынкам факторов производства и основным услугам для организации производства, например доступа к электроэнергии, водоснабжению, производственным помещениям и системам санитарии, а затем и к финансовым средствам. |
| This report is a product of collaboration between relevant ministries and agencies as well provincial governments, with Ministry for Foreign Affairs being responsible for coordinating the process of preparing this report. | Настоящий доклад является итогом сотрудничества между соответствующими министерствами и ведомствами и органами власти провинций при координирующей роли министерства иностранных дел в процессе подготовки настоящего доклада. |
| The Arctic Biodiversity Trends 2010 Report is the Arctic Council's contribution to the 2010 International Year of Biodiversity and will be a preliminary product under the Arctic Council's project on Arctic biodiversity assessment. | Доклад о тенденциях в биоразнообразии Арктики за 2010 год является вкладом Арктического совета в мероприятия в рамках Международного года биоразнообразия, которым объявлен 2010 год, и станет предварительным итогом осуществляемого Арктическим советом проекта оценки биоразнообразия Арктики. |
| It was the product of a consultative process that had engaged several ministries, the Human Rights Commission, the Law Commission, the National Assembly, the Ombudsman and non-governmental organizations. | Доклад явился итогом консультативного процесса, в котором участвовал ряд министерств, Комиссия по правам человека, Комиссия по правовым вопросам, Национальное собрание, Уполномоченный по правам человека и неправительственные организации. |
| The Namibian Constitution is a product of a struggle for sovereignty and human rights; it came into force on the country's independence as the supreme law of the country and, therefore, the Constitution is committed to the preservation of human rights and freedoms. | Конституция Намибии явилась итогом борьбы за суверенитет и права человека; она вступила в силу одновременно с провозглашением независимости страны и является основным законом Намибии, в котором предусматривается защита прав и свобод человека. |
| If a concrete product on this issue was to be the only outcome under this item, we would consider it to be a good result. | И если бы достижение какого-то конкретного результата было единственным итогом работы по этому пункту, то и тогда мы посчитали бы это хорошим результатом. |
| This is partly because the product is easy to disguise, and of extremely low bulk, making detection particularly difficult, while international trafficking in LSD is less prevalent than international trafficking in illicit drugs from natural products. | Отчасти это обусловлено тем, что указанный препарат легко поддается сокрытию и поставляется исключительно мелкими партиями, в результате чего крайне осложняется его обнаружение, а также тем, что международный незаконный оборот ЛСД менее значителен по сравнению с международным оборотом незаконных наркотиков растительного происхождения. |
| Due to the nutrimental composition of this product, insulin is only slightly takes part in me-tab-o-lism process, so that it promotes the decrease of high insulin level accompanying usu-al-ly the obesity process. | Благодаря инг-ре-ди-ен-там этот пищевой препарат принимает участие в обмене веществ при минимальной не-об-хо-ди-мос-ти инсулина, т.е. благоприятствует понижению высокого уровня ин-су-ли-на, сопуствуюшего ожирение. |
| If the product is either a bulk chemical or a preparation with hazardous properties, information about the chemical composition of the product should be given. | Если соответствующий продукт представляет собой сыпучий материал или препарат с опасными характеристиками, то следует представлять информацию о химическом составе такого продукта. |
| UNICEF explained that it did not insist that the manufacturer recall the product as it was used for the treatment of serious infections in an emergency situation and no immediate replacement of the product was possible. | ЮНИСЕФ объяснил, что Фонд не настаивал на отзыве производителем своей продукции, поскольку препарат использовался для лечения серьезных инфекций в условиях чрезвычайной ситуации и немедленно найти замену ему было невозможно. |
| A ministerial decree of 27 May 1999 authorized the sale in pharmacies of a second such product, "Norlevo", with no prescription required. | Согласно министерскому постановлению от 27 мая 1999 года, в аптеках без рецепта можно купить еще один противозачаточный контрагестивный препарат под названием норлево. |
| These rabbits are the product of the author's imagination. | Эти кролики - плод воображения автора. |
| It is a product of our imagination... | Страх - это плод нашего воображения. |
| And you, my sweet, are the most innocent of all... the product of the truest love. | А ты, мой милый, самый невинный из всех... плод истинной любви. |
| It is the product of a great effort on the part of the Secretariat and the international community, while thoroughgoing information-gathering activities - including a visit by a fact-finding team - were not possible. | Это плод серьезных усилий как со стороны Секретариата, так и международного сообщества, при том, что не имелось возможности для тщательного сбора информации, включая посещение миссии по установлению фактов. |
| I lied because I'm the product of an inappropriate teacher-student relationship. | Я солгал, потому что я плод постыдной связи учительницы и ученика. |
| Refrigerators were added to the product line later in 1986. | Производство холодильников было добавлено в ассортимент позже, в 1986 году. |
| Ready to be mounted, easy to install, the roller-blinds are the perfect supplement for your shop's product range. | Готовые к установке, легко устанавливающиеся рулонные шторы отлично пополняют ассортимент магазина. |
| Extending the range of products and territory of our supply, our company provides our market with qualitative and reasonably priced product for vision correction. | Постоянно расширяя ассортимент и географию поставок, компания способствует поступлению на наш рынок качественных и недорогих товаров для коррекции зрения. |
| Through its centrifugation branch and the collaboration Bonfiglio&Rousselet, BONFIGLIO provides a wide product line consisting of semi-automatic, automatic and continuous CENTRIFUGES, for swarf de-oiling, pieces treatment, drying, etc. | Bonfiglio производит также обширный ассортимент автоматических центрифуг мощностью от 100 до 6000 кг/час; они применяются для улавливания масла и для очистки мелких деталей, а также стружки. |
| In order to be able to meet our customers' expectations and to enhance the versatility of our services, we are continuously working on broadening our product range by introducing new style and functionality combinations. | Чтобы оправдать ожидания клиентов и обеспечить комплексность предложения, ассортимент фирмы расширяется новыми изделиями с интересным дизайном и функциональностью. |
| This bromine content corresponds to a true OctaBDE molecule and so the commercial products were often called "OctaBDE" even though the product contained a range of PBDEs. | Это содержание брома соответствует настоящей молекуле октаБДЭ, и поэтому производимые в коммерческих целях вещества нередко называют октаБДЭ, несмотря на то, что эти вещества содержат целый ряд ПБДЭ. |
| An assessment of trifluoroacetic acid, a breakdown product of HCFCs and HFCs, had revealed no new evidence to suggest that it would have adverse effects on humans or the environment, given the small projected deposition of the substance in oceans. | Оценка трифторуксусной кислоты продукта разложения ГХФУ и ГФУ не продемонстрировала никаких новых свидетельств, которые указывали бы на то, что она оказывает отрицательное воздействие на здоровье человека или окружающую среду, учитывая незначительное прогнозируемое осаждение этого вещества в океанах. |
| Here are the ingredients in our hair product that interfere with luminol and the KM reagent kit. | В составе спрея для волос есть вещества, дадут реакцию на люминол и экспресс-реагенты. |
| Traditionally, product-oriented environmental policies focused on one stage of the product's life cycle, normally the use or disposal stage, and one particular environmental aspect (e.g. a single substance contained in the product). | Традиционно сердцевиной экологической политики, сориентированной на сам товар, было регулирование одной стадии жизненного цикла продукции, обычно использования или окончательного удаления, и одного конкретного экологического аспекта (например, какого-либо вещества, содержащегося в продукции). |
| The vapour pressure would force the product through the dip pipe to atmosphere. | Нарушение герметизации клапанов и заглушки привело бы к утечке химического вещества независимо от расположения клапанов. |
| But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
| You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
| Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
| One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
| A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |