| The UNHCR sanitary engineer was then contacted to identify the most appropriate product. | Затем специалисту по санитарным вопросам УВКБ было поручено определить наиболее подходящий продукт. |
| Plus, they make an incredible product, okay? | К тому же они делают потрясный продукт. |
| The terms "Output" and "Product Publication" are used extensively throughout this document: | В настоящем документе широко используются понятия "выходящий материал" и "опубликованный продукт". |
| Coupons issued by the manufacturer of a product may be used at any coupon-accepting store that carries that product. | Купоны, выпущенные производителем продукта, могут быть использованы в любом магазине, принимающем купоны, который несет этот продукт. |
| On Visit.pl you will find also Audio Guides, that you May copy to MP3 and for free you May visit the most popular places in Poland This is the new product - you will not find in on the other services. | На сайте visit.pl Вы найдёте также аудио-гида (Audio Guids), которым после записи на MP3 вы можете бесплатно пользоваться во время экскурсий в интересных местах Польши. Это современный продукт, которого Вы не найтёте на других интернет-порталах. |
| If your product meets proven technical and international performance standards, we will gladly support your worldwide marketing efforts through our proprietary global network. | В случае если Ваша продукция соответствует техническим и международным стандартам качества, мы с удовольствием окажем поддержку в ваших усилиях сбыта посредством утилизации нашей всемирной сети. |
| And the first thing is that the product needs to be world class. | В первую очередь продукция должна быть первоклассной. |
| For example, if an end product is compromised or does not meet quality requirements, an organization needs to get full information on which components were used, where they came from, etc. | Например, если конечная продукция оказывается под угрозой или не соответствует стандартам качества, организации необходимо располагать полной информацией о том, какие компоненты использовались, откуда они поступили и т.п. |
| In the Czech Republic, an MS body can take a sample without paying for it, but in case that the verification shows that the product is compliant, the cost is reimbursed. | В Чешской Республике орган, занимающийся НР, может взять образец, не платя за него, однако в том случае, если по результатам проверки оказывается, что продукция соответствует установленным требованиям, стоимость возмещается. |
| In conditions of building boom Russia currently experiences new product is of extreme demand. | В условиях строительного бума, который сейчас переживает Россия, новая продукция исключительно востребованна. |
| Listen, you keep running the product through the club. | Слушай, продолжай сбывать товар в клубе. |
| Get the product on the streets, we'll talk finances later. | Доставь товар на улицы, о финансах поговорим позже. |
| 4,000 acres, the freedom to ship our product as we please now and in the future. | 14 тысяч акров, и возможность свободно отгружать товар как нам будет нужно, сейчас или в будущем. |
| Sometimes the product isn't on the truck. | Иногда товар не в грузовике. |
| Where is the product? | Попросили. Где товар? |
| Terrorism is a heinous product of the outdated paradigm of international relations. | Терроризм - это отвратительный результат устаревшей парадигмы международных отношений. |
| I'm very interested in Mars, of course, and that was a product of my being a young undergraduate when the Viking Landers landed on Mars. | Я очень заинтересована Марсом, и это результат события моих студенческих лет, когда Viking Landers приземлился на Марс. |
| Process matters as well as product. | Процесс имеет столь же важное значение, что и производимый результат. |
| The software vendor failed to provide a satisfactory product that was compliant with and met the requirements of the United Nations, as concluded following quality assurance processes, and system acceptance tests in UNIFIL and MINUSTAH were unsuccessful. | Поставщик программного обеспечения не смог представить удовлетворительный продукт, отвечающий требованиям Организации Объединенных Наций, что было установлено в процессе проверки качества, и проверка на приемлемость системы в ВСООНЛ и МООНСГ дала отрицательный результат. |
| The Commission will have to address in due course the question of whether it wants to present its final product in the format of a draft convention or rather in the format of a declaration or an expository code. | Комиссии предстоит в должное время рассмотреть вопрос о том, желает ли она представить окончательный результат своей работы в форме проекта конвенции или в форме декларации или разъяснительного кодекса. |
| The manufacturer was simply instructed to manufacture the resulting product. | Производителю просто поручалось изготавливать созданное ими изделие. |
| Under this proposal the manufacturer of the kit, as holder of the Type Test Certificate, is responsible for the finished product. | В соответствии с настоящим предложением завод-изготовитель комплекта как держатель свидетельства об испытании типа несет ответственность за готовое изделие. |
| Select the product below to search for answers. | Выберите изделие, ответы на вопросы по которому вы желаете найти. |
| MOULDED CONSTRUCTION PRODUCT, A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF AND A COMPOSITE PRODUCT | ФОРМОВАННОЕ СТРОИТЕЛЬНОЕ ИЗДЕЛИЕ, СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ И КОМПОЗИЦИОННОЕ ИЗДЕЛИЕ |
| You can order at us the whole project beginning the design up to final assembly of the product. | У фирмы Миттнер можно заказать комплектное изделие от проекта до окончательной сборки. |
| Every primorial (the product of the first i primes, for some i) is practical. | Любой праймориал (произведение первых i простых для некоторого числа i) является практичным числом. |
| The product, shown in red, is 210996. | Произведение, показанное красным цветом, равно 210996. |
| For the multiple filter method, the recommended minimum filter loading for the sum of all filters shall be the product of the appropriate value above and the square root of the total number of modes. | В случае метода, предусматривающего использование нескольких фильтров, рекомендуемая минимальная совокупная нагрузка на фильтр для всех фильтров представляет собой произведение соответствующей указанной выше величины и квадратного корня общего количества режимов. |
| It's the product of mass and velocity. | Это произведение массы на скорость. |
| (Similarly, any orientation reversing orthogonal transformation is either a reflection or the product of three reflections.) | (Сходно, любое меняющее направление ортогональное преобразование есть либо отражение, либо произведение трёх (вообще, нечётного числа) отражений.) |
| In September 2000, the Canadian Government widened the product coverage of its GSP scheme for the benefit of LDCs. | В сентябре 2000 года канадское правительство расширило товарный охват своей схемы ВСП для НРС. |
| New Zealand would commence a review of the GSP shortly which would take into account several issues such as product coverage, graduation criteria, depth of tariff cuts, the limited use of the scheme by least developed countries, direct shipment and other forms of assistance. | В скором времени Новая Зеландия приступит к пересмотру ВСП, в ходе которого будет учтен целый ряд аспектов, в частности товарный охват, критерии градации, размеры тарифных сокращений, ограниченное использование схемы наименее развитыми странами, прямая поставка и другие формы помощи. |
| To the extent that information was available, it appeared that product coverage was limited, preferential tariff rates were in most cases not set at zero, and most preferences were not granted unilaterally, but negotiated. | Как свидетельствует имеющаяся информация, товарный охват является ограниченным, преференциальные тарифные ставки в большинстве случаев не устанавливаются на нулевом уровне и подавляющая часть преференций не предоставляется в одностороннем порядке, а оговаривается. |
| The rule serves to protect a person that resells that product from infringement liability. | Например, правообладатель товарного знака обычно "исчерпывает" право влиять на дальнейшую продажу продукта, носящего его товарный знак, после того, как этот продукт был продан. |
| Being in a situation in which domestic supply of agricultural produce exceeds demand, China is able to regulate market structures and the availability of product varieties through trade; between 1996 and 2000, China imported 47.41 million tonnes of foodstuffs while exporting some 40.67 million tonnes. | В условиях, когда внутреннее предложение сельскохозяйственной продукции превышает спрос, Китаю удается регулировать рыночную конъюнктуру и товарный ассортимент за счет торговли: за период с 1996 по 2000 год Китай импортировал 47, 41 млн. т и экспортировал около 40,67 млн. т пищевых продуктов. |
| The International Model can be used by countries wishing to align their regulatory regimes in specific sectors or product areas. | Международная модель может быть использована странами, желающими унифицировать свои режимы нормативного регулирования в конкретных секторах или товарных группах. |
| A legal basis should be provided for product standards (e.g., energy standards for appliances) in national legislation. | Для товарных стандартов в рамках национальных законодательств должна быть создана правовая база (например, стандартов энергопотребления для бытовых машин и приборов). |
| Similarly, through participation in these chains, it is possible to achieve large-scale exports of specialized outputs in niche product markets that are regional or even global in scale. | Кроме того, посредством участия в этих цепочках можно добиться крупномасштабного экспорта специализированных изделий на нишевых товарных рынках, которые носят региональный и даже глобальный характер. |
| Imports in all product groups returned to an upward trend in step with a return to positive growth and higher import demand, although none of the product groups' import levels reached the pre-crisis levels. | Во всех товарных группах импорт начал расти в соответствии с возвращением к положительным темпам роста и повышением спроса на импорт, хотя ни один из уровней импорта товарных групп докризисного периода не был достигнут. |
| While references to equivalencies and mutual recognition in the area of product standards can be found in GATT and ISO, little experience exists in the area of process standards. | В ГАТТ и ИСО можно встретить ссылки на эквивалентность и взаимное признание критериев в области товарных стандартов, однако в области технологических стандартов такого опыта практически нет. |
| In other situations, sponsoring is allowed, but the material cannot contain product marketing. | В других ситуациях допускается финансовая поддержка, но при этом учебные материалы не могут использоваться для целей товарного маркетинга. |
| South-South cooperation should be expanded by increasing product and country coverage, and regional cooperation and integration arrangements should be promoted in order to enhance competitiveness and facilitate benefits from economies of scale. | Сотрудничество Юг-Юг может быть расширено за счет увеличения товарного и географического охвата, при этом необходимо развивать региональное сотрудничество и интеграционные механизмы в целях повышения конкурентоспособности и получения выгод, обусловленных эффектом масштаба. |
| A number of experts noted that a sound measure of product coverage was the number of tariff lines covered, rather than the proportion of actual imports which benefited from the GSP. | Ряд экспертов заявили, что реальным показателем товарного охвата является количество покрываемых тарифных позиций, а не доля фактического импорта, на который распространяются преимущества ВСП. |
| There were issues that had not been properly addressed in the negotiations and that could bring about some balance, for example the inclusion of environmentally preferable products such as biofuels, agricultural products and products based on traditional knowledge within the product coverage. | Существуют вопросы, которые не рассматривались на переговорах надлежащим образом и которые могли бы обеспечить определенную сбалансированность, например вопрос о включении в сферу товарного охвата таких экологически предпочтительных продуктов, как биотопливо, сельскохозяйственные продукты и продукты, произведенные на основе традиционных знаний. |
| It is notable that the United States' Generalized System of Preferences (GSP) scheme expired at the end of 2010, while its renewal and reform are relevant to meeting the 97 per cent target for product coverage under DFQF market access. | Следует отметить, что срок действия Всеобщей системы преференций (ВСП) Соединенных Штатов истек в конце 2010 года и что от ее возобновления и реформирования во многом зависит достижение 97-процентного целевого показателя товарного охвата для целей беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |
| Construction of an airport could be crucial in niche product development in horticulture and/or fish products. | Строительство аэропорта может иметь чрезвычайно важное значение в развитии производства продукции для свободных сегментов рынка продукции садоводства и/или рыболовства. |
| Document which lays down product characteristics or their related processes and production methods, including the applicable administrative provisions, with which compliance is mandatory. | Документ, в котором устанавливаются характеристики продукции или связанные с ними процессы и методы производства, включая применимые административные положения, соблюдение которых является обязательным. |
| The richest one fifth of the world's population control over 86 per cent of world product and account for 93.6 per cent of Internet use. | Богатейшая пятая часть населения мира контролирует свыше 86 процентов мирового производства и 93,6 процента пользования Интернетом. |
| 7.2.2.6. The user manual shall indicate reference to the product type and version and production year for which it is applicable. | 7.2.2.6 В руководстве для пользователя должны быть указаны тип и вариант изделия, а также год производства, к которым оно применимо. |
| (c) Arresting the further decline of production, to be followed by the gradual recovery of economic activities and an increase of the social product in 1994 by 5 per cent relative to 1993; | с) прекращение дальнейшего спада производства, постепенное восстановление экономической активности и увеличение в 1994 году объема общественного продукта на 5 процентов по сравнению с 1993 годом; |
| The final product of our work will be a report. | Окончательным итогом нашей работы станет доклад. |
| I am acutely aware that this Declaration is the product of over two decades of negotiations. | Я прекрасно осознаю, что эта Декларация является итогом более чем двух десятилетий переговоров. |
| This report is a product of collaboration between relevant ministries and agencies as well provincial governments, with Ministry for Foreign Affairs being responsible for coordinating the process of preparing this report. | Настоящий доклад является итогом сотрудничества между соответствующими министерствами и ведомствами и органами власти провинций при координирующей роли министерства иностранных дел в процессе подготовки настоящего доклада. |
| The solution that evolves through this process, which we will offer to all communities, must be a home-grown product. | То решение, которое станет итогом данного процесса и будет предложено всем общинам, должно стать результатом общенациональных усилий. |
| This new proposed constitution, the product of six years of open, transparent and inclusive public consultations, is testament to the political maturity of our people and to the value of locally tailored solutions to externally imposed impediments. | Эта новая предлагаемая конституция, ставшая итогом шестилетних открытых, прозрачных и широких общенародных консультаций, является доказательством политической зрелости нашего народа и подготовленным страной ответом на навязываемые извне препоны. |
| They ever say what the product is? | Они когда-нибудь говорили что это за препарат? |
| The patients are insured in the context of the normal product liability. | Лечащий врач при этом не знает какой именно препарат используется. |
| Nodon offeres relief from hypertension with minimal side effects and is a very convenient product as compared to conventional beta blocker drugs in terms of dosage schedule. | Нодон обеспечивает антигипертензивный, вазоконстрикторный и антиангинальный эффекты в течение суток. Препарат очень удобен для приема (1 таблетка 1 раз в сутки), по сравнению с другими β-блокаторами. |
| Retrophin had licensed the product from Novartis in December 2013 in order to bring it back to the market for postpartum milk ejection as well as look into its use in the treatment of schizophrenia and autism. | В декабре 2013 гогда компания Retrophin получила лицензию на этот продукт от компании Novartis для того, чтоб вернуть его на рынок как препарат, стимулирующий лактацию, а также оценить его использование при лечении шизофрении и аутизма. |
| UNICEF explained that it did not insist that the manufacturer recall the product as it was used for the treatment of serious infections in an emergency situation and no immediate replacement of the product was possible. | ЮНИСЕФ объяснил, что Фонд не настаивал на отзыве производителем своей продукции, поскольку препарат использовался для лечения серьезных инфекций в условиях чрезвычайной ситуации и немедленно найти замену ему было невозможно. |
| Let's go back, these mysteries are a product of your sick imagination. | Едем обратно, эти тайны лишь плод твоего больного воображения. |
| It is a product of years of study and training and, no offense, but you are a girl. | Это плод многолетних разработок и тренировок и без обид, но ты девушка. |
| Anyway, this is Eric, who is looking like he's a product of my wilder days. | В общем, это Эрик, плод моей бурной молодости. |
| Is it not possible, nay, probable... That my whole life is just a product of my, or someone else's imagination? | Ведь возможно же, даже вероятно... что вся моя жизнь просто плод моего или чьего-нибудь ещё воображения? |
| The Constitution of the Republic of Namibia is a product of the struggle for sovereignty and human rights, and therefore protects the equality and inherent dignity of all, and guarantees the freedom of association and the freedom of speech and expression, among others. | Конституция Республики Намибия, представляющая собой плод борьбы за суверенитет и права человека, обеспечивает защиту равенства и достоинства каждого человека, гарантируя при этом, помимо прочего, свободу ассоциаций и свободу слова и самовыражения. |
| In October a new mill was launched, which helps augment the product mix. | В октябре запущен новый стан, что позволяет увеличить ассортимент. |
| The factory is actively developing production of new products, annually the product range is renewed in about one third. | Фабрика активно осваивает производство новых изделий - за год ассортимент продукции обновляется примерно на треть. |
| The development of contacts and expansion of the company led to gaining of product and raw materials range delivered. | Развитие связей и расширение компании позволило увеличить ассортимент поставляемой продукции и сырья. |
| Assuming that the product mix is constant over a certain period, these figures illustrate the change (improvement or deterioration) of production efficiency as far as energy is concerned. | При допуске, что ассортимент выпускаемой продукции остается неизменным на протяжении определенного периода, эти данные позволяют проиллюстрировать изменения (улучшения или ухудшения) в эффективности производства с точки зрения использования энергии. |
| Because of our wide selection in product offering, we can recommend the best configuration for your application and budget without sacrificing quality. | Широкий ассортимент продуктов позволяет подобрать такую конфигурацию системы, которая обеспечит высокое качество для необходимого вам применения по доступной цене. |
| The requirements for the relevant gas group according to the product being carried shall be met. | Должны соблюдаться требования в отношении соответствующей группы газов в зависимости от характера перевозимого вещества. |
| "Coating" means any product or products applied in one or more layers to the outer face of a lens; | 2.3 "покрытие" означает любое вещество или вещества, нанесенные одним или более слоями на наружную поверхность рассеивателя; |
| (a) Article 1 of the Montreal Protocol excludes from consideration as a "controlled substance" any listed substance, whether alone or in a mixture, which is in a manufactured product other than a container used for transportation or storage; | а) статья 1 Монреальского протокола исключает рассмотрение в качестве "регулируемого вещества" любое перечисленное вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, имеет иную форму в качестве готового продукта, чем емкость, используемая для транспортировки или хранения; |
| Spectroscopy Spectroscopy can be used to measure the absorption of light by the solution during the titration, if the spectrum of the reactant, titrant or product is known. | Точку эквивалентности можно определить, измеряя абсорбцию света раствором во время титровании, если известен спектр продукта, титранта или исследуемого вещества. |
| Tighter control over zolpidem and its preparations was welcomed, and the Government would also favour stricter controls on the related product zopiclone. | Ужесточение контроля в отношении золпидема и его препаратов следует приветствовать, и правительство также под-держит установление более жестких мер контроля в отношении другого связанного с золпидемом вещества - зопиклона. |
| But you said that the Zone was the product of a superior civilization... | Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации... |
| You can't blame them for being a product of their environment. | Нельзя их особо винить, они порождение своей среды обитания. |
| Tony is a typical product of our times. | Антоша - типичное порождение нашего времени |
| One of the main hypotheses is that new forms of globalization have given rise to a new form of poverty, "modern poverty", which may be considered to be a product of the modern world itself. Aspects of modern poverty include: | Одна из основных гипотез свидетельствует о том, что новые формы глобализации в современном мире приводят к возникновению новой формы нищеты, так называемой "современной нищеты", характерной чертой которой является порождение ее сугубо современными формами жизни, которым присущи, в частности, следующие элементы: |
| A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |