The plant is dedicated to producing HFC-125, the core ingredient in five widely used refrigerant blends: R-404A, R-410A, R-407C, R-507, and R-402A, also known as HP80. | на разработку и постройку завода в срок, к Северо-Американскому охладительному сезону 2003. Деятельность завода направлена на производство HFC-125, основного ингредиента в пяти широко-используемых смесях: R-404A, R-410A, R-407C, R-507, R-402A, также известного как HP80. |
A) Producing and realising surplus value on a world scale through a boundless increase in productivity. | а) Производство и создание прибавочной стоимости на мировом уровне путем неравномерного повышения производительности труда. |
Lenne Llc. is mainly designing and producing children's overclothes. | Сферой деятельности OÜ Lenne является дизайн и производство детской верхней одежды. |
Just fact, the only problem with it, really, is producing the hydrogen. | ѕросто вода. 'актически, единственна€ проблема - это производство водорода. |
350 units were planned but production was halted after 252 units when the Zagato factory producing the cars for Alfa Romeo went into receivership, a further 32 cars were then completed under the control of the receivers before production finished at 284 units. | Было планировано произвести 350 автомобилей, но производство едва перевалило за 252 штуки, а когда завод Zagato перешёл под управление Alfa Romeo было выпущено ещё 32 автомобиля, что в итоге было выпущено только 284 единицы. |
The latest substantive reports, issued in 2000 and 2001, would profit from being shorter, but producing a synthesis required extra resources. | Последние доклады по вопросам существа, изданные в 2000 и 2001 годах, выиграли бы, если бы были короче, однако подготовка обобщенных документов требует дополнительных расходов. |
This exercise is focused upon producing a more flexible, responsive and efficient set of authorities and policy guidelines that empower staff to do the job, yet retain adequate oversight mechanisms. | Основной целью этого проекта является подготовка более гибкой, реагирующей на изменения и эффективной системы полномочий и рекомендаций по вопросам политики, которые позволяют сотрудникам справляться с работой, но в то же время сохраняют надлежащие механизмы надзора. |
Such a timetable change might not appeal to everyone but, compared to such other options as producing less detailed and less researched budgets or adding posts, it was probably the best practical option available. | Такое изменение графика может понравиться не всем, но по сравнению с такими вариантами, как подготовка менее подробных и продуманных бюджетов или учреждения новых должностей, это, возможно, единственный оптимальный и реально осуществимый вариант. |
Data dissemination deals with: geo-referencing statistical results; producing thematic maps; mapping of links between territorial units; disseminating through internet; electronic supports or paper; graphic semiology. | Распространение данных связано со следующими аспектами: географическая привязка статистических результатов; подготовка тематических карт; картографирование связей между территориальными единицами; распространение информации через систему Интернет; электронные носители информации и бумажная документация; графическая семиология. |
Producing publications and academic writings | Подготовка публикаций и научных работ |
METHOD FOR PRODUCING A FLUX-CORED WIRE WITH A POWDERED FILLER | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ПОРОШКОВОЙ ПРОВОЛОКИ С ПОРОШКОВЫМ НАПОЛНИТЕЛЕМ |
All relevant parties are encouraged to identify and pursue opportunities where trade liberalization, including addressing trade distorting subsidies, holds particular promise for producing trade, environmental and developmental benefits. | Ко всем соответствующим сторонам обращен призыв выявлять и реализовывать возможности, при наличии которых либерализация торговли, включая решение проблемы предоставления субсидий, приводящих к диспропорциям, может оказаться полезной особенно в плане получения соответствующих выгод в области торговли, охраны окружающей среды и развития. |
As a result, the time taken to stabilize the precursor fibres is reduced, thereby affording a reduction in the energy consumption and an increase in the productivity of the process for producing a carbon fibre. | В результате снижается время стабилизации волокон предшественников, что влечет за собой снижение энергозатрат и повышение производительности процесса получения углеродного волокна. |
HETEROCYCLIC LOW-MOLECULAR SAPP MIMETICS, A PHARMACEUTICAL COMPOSITION AND METHODS FOR PRODUCING AND USING SAME | ГЕТЕРОЦИКЛИЧЕСКИЕ НИЗКОМОЛЕКУЛЯРНЫЕ SAPP-МИМЕТИКИ, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ |
METHOD FOR PRODUCING NANOPARTICLES FOR FERROFLUIDS BY ELECTRON-BEAM EVAPORATION AND CONDENSATION IN VACUUM, A FERROFLUID PRODUCING METHOD AND A FERROFLUID PRODUCED ACCORDING TO SAID METHOD | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ НАНОЧАСТИЦ ДЛЯ МАГНИТНЫХ ЖИДКОСТЕЙ ЭЛЕКТРОННО-ЛУЧЕВЫМ ИСПАРЕНИЕМ И КОНДЕНСАЦИЕЙ В ВАКУУМЕ, СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ МАГНИТНОЙ ЖИДКОСТИ И МАГНИТНАЯ ЖИДКОСТЬ, ПОЛУЧЕННАЯ ЭТИМ СПОСОБОМ |
Three main issues of concern were identified in relation to accessing mobile positioning data for the purpose of producing tourism statistics in Finland and these concerns will also potentially affect producing statistics about temporary labour migration. | ЗЗ. Были определены три основных вопроса, вызывающих озабоченность в отношении доступа к данным мобильного позиционирования с целью подготовки статистики туризма в Финляндии, и эти проблемы будут также потенциально затрагивать процесс составления статистических данных о временной миграции рабочей силы. |
The Intergovernmental Working Group promoted sustainable development by producing A Manual for the Preparers and Users of Eco-Efficiency Indicators. | Межправительственная рабочая группа оказывала содействие устойчивому развитию на основе подготовки "Руководства для составителей и пользователей показателей эко-эффективности". |
When the Forestry Development Authority does eventually commence the bidding process for its remaining concessions, the time for producing bids should be extended to allow adequate time for companies to conduct due diligence on the amount of timber and status of infrastructure before preparing their bid. | Когда Управление по освоению лесных ресурсов приступит к проведению торгов по остающимся концессиям, необходимо будет продлить сроки представления предложений по торгам, с тем чтобы компании могли иметь достаточно времени для проведения надлежащей проверки объема древесины и состояния инфраструктуры до начала подготовки своих предложений. |
Recognizing the profound impact of pharmaceutical companies on Governments' ability to realize the right to the highest attainable standard of health, the Special Rapporteur launched a process for producing Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. | Признавая серьезное влияние фармацевтических компаний на способность правительств осуществлять право на наивысший достижимый уровень здоровья, Специальный докладчик инициировал процесс подготовки правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медикаментам. |
(a) To arrive at a common understanding between labour statisticians and national accountants on concepts, definitions and methods for producing the labour statistics used for national accounts purposes; | а) задачи формирования у статистиков труда и составителей национальных счетов общего понимания концепций, определений и методов подготовки статистики труда, используемой для целей национальных счетов; |
Starting with RocknRolla, the company began producing films in genres other than horror. | Начиная с фильма «Рок-н-рольщик», компания начала производить фильмы в других жанрах. |
She began producing her popular books in 1959, the same year that Naguib Mahfouz published his allegorical and feminist version of the life of Muhammad. | Она начала производить популярные книги в 1959 году, тогда же, когда Нагиб Махфуз опубликовал свою аллегорическую и феминистскую версию о жизни Мухаммада. |
Living in peace, reducing the arms build-up and ensuring that people who produce the weapons stop producing them - the time has come to make these considerations a supreme goal of our peoples in this Millennium. | Жить в условиях мира, сократить арсеналы вооружений и добиться, чтобы люди, которые производят оружие, прекратили его производить, - настало время сделать эти соображения высшей целью наших народов в этом тысячелетии. |
(a) Identifying and involving members and partners capable of producing a domino effect for POPs knowledge, action and funding; | а) выявления и привлечения членов и партнеров, способных производить "эффект домино" в области знаний, мероприятий и финансирования, связанных с СОЗ; |
Reports indicate that the gas-graphite reactor would be capable of producing plutonium for atomic bombs. | Экспертные оценки показывают, что газо-графитовый реактор Центра будет способен производить плутоний для атомных бомб. |
PEPTIDE PLACENTA EXTRACT AND A METHOD FOR PRODUCING SAME | ПЕПТИДНЫЙ ЭКСТРАКТ ПЛАЦЕНТЫ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ |
MULTIPURPOSE ROTARY MACHINE FOR PRODUCING CARDBOARD ARTICLE BLANKS | УНИВЕРСАЛЬНАЯ РОТАЦИОННАЯ МАШИНА ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ЗАГОТОВОК ДЛЯ КАРТОНАЖНЫХ ИЗДЕЛИЙ |
RAW MIX FOR PRODUCING CONSTRUCTIONAL MATERIALS AND ARTICLES | СЫРЬЕВАЯ СМЕСЬ ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ИЗДЕЛИЙ |
The method for producing wooden houses, structures and constructions relates to the field of building and can be used for producing separate units consisting of wood and for constructing timber houses, bath houses and other structures. | Способ изготовления деревянных домов, строений, сооружений относится к области строительства, и может быть применен при изготовлении отдельных блоков из древесины, и при сооружении срубовых домов, бань и других строений. |
In the method for producing the heterostructure, tert-butylarsine is used as the arsenic source and tert-butylphosphine is used as the phosphorus source. | В способе изготовления гетероструктуры в качестве источника мышьяка используют трет-бутиларсин, а в качестве источника фосфора используют трет-бутилфосфин. |
SEPPIR funded the project by producing and distributing didactic material, divided into 13 on-site modules, talks, seminars and the monograph defense. | СЕППИР осуществлял финансирование этого проекта, обеспечивая выпуск и распространение учебных материалов, включающие 13 интернетовских модулей, обсуждения, семинары и защиту диплома. |
Arrangements for producing meeting report (Item 10 of the Agenda) | Подготовка и выпуск доклада о работе совещания (Пункт 10 повестки дня) |
It is widely recognized that producing more timely reports of higher quality is critical to the efforts to revitalize the work of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Общепризнанно, что более своевременный выпуск высококачественных докладов имеет ключевое значение для усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
They estimate the total output and value-added of all establishments producing agricultural products. | Они оценивают общий выпуск и добавленную стоимость всех предприятий, производящих сельскохозяйственную продукцию. |
Reasons for this reportedly included lack of income from the pay-per-view broadcasts of the contests, slow sales of the WBF's magazine Bodybuilding Lifestyles (later WBF Magazine), and the expense of paying multiple six-figure contracts while producing two TV shows and a monthly magazine. | Среди причин предполагают отсутствие доходов от платных трансляций конкурсов WBF, малые продажи журнала федерации «Bodybuilding Lifestyle» (который позднее стал журналом WDF), а также большие затраты на производство двух телешоу и выпуск ежемесячного журнала. |
Such a treaty would limit the equipment available for producing nuclear explosives and could bring nuclear programmes under international control. | Соответствующий договор ограничил бы количество материалов, доступных для целей создания ядерных зарядов, и позволил бы поставить под международный контроль ядерные программы. |
This may be achieved by utilizing different tyre sizes or by producing special exciters to simulate frequency extremes. | Этого можно добиться посредством использования шин различных размеров либо путем создания особых устройств возбуждения для моделирования предельных значений частоты. |
Insufficiently effective financing of environmental protection activities in the transport industry, and attraction of investment in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel | Недостаточная эффективность действующей практики финансирования природоохранной деятельности в сфере транспортного комплекса, создания условий для привлечения инвестиций в реконструкцию промышленных производств транспортной техники и топлив |
Moreover, the panellists examined a wide range of benefits that the financial transaction tax (FTT) could deliver, from reducing trading frequency and creating conditions for long-term investments, to producing revenue for global public goods. | Помимо этого участники дискуссии проанализировали широкий спектр выгод, которые принесет введение налога на финансовые сделки (НФС): от уменьшения частотности операций и создания условий для долгосрочных инвестиций до получения средств для глобальных общественных благ. |
Aside from keeping the rain out and producing some usable space, architecture is nothing but a special-effects machine that delights and disturbs the senses. | Помимо укрытия от дождя и создания пространства для пользования, архитектура есть не что иное, как инструмент для создания спецэффектов, который приносит удовольствие и пробуждает чувства. |
At the time of the fact-finding mission, some 18,000 enterprises producing, handling or storing hazardous substances had been identified in Kazakhstan and were monitored by inspectors from the territorial and specialized departments of CSCESIS. | На момент проведения миссии по установлению фактов в Казахстане насчитывалось около 18000 предприятий, производящих, транспортирующих или хранящих опасные вещества, мониторинг которых осуществляют инспекторы из территориальных и специализированных отделов КГКЧСПБ. |
On the industrial side, the German space industry comprises one large system manufacturer and a whole range of specialized companies, mainly small and medium-sized enterprises, producing subsystems and providing services in numerous space-related fields of technology. | Что касается промышленной базы, то космическая промышленность Германии включает в себя одну крупную компанию - производителя систем и целый ряд специализированных компаний, преимущественно малых и средних предприятий, производящих подсистемы и предоставляющих услуги во многих связанных с космонавтикой технических областях. |
Subsidies are therefore permitted, but only to support small farmers producing for domestic markets and not for export. | Таким образом, субсидии разрешены, но лишь для поддержки мелких фермеров, производящих продукцию для внутренних рынков, а не на экспорт. |
In countries producing ozone-depleting substances, such substances intended for feedstock use could not be used in certain years owing to economic or export situations, he said, and he asked how those substances would be treated. | По его словам, в странах, производящих озоноразрушающие вещества, такие вещества, предназначенные для использования в качестве исходного сырья, не могут использоваться в определенные годы в силу экономических или экспортных обстоятельств, и он хотел бы знать, как будут рассматриваться такие вещества. |
Although the two largest breweries in New Zealand, Lion Nathan and DB Breweries, control almost 90% of sales by volume between them, there are over 150 smaller craft breweries and brewpubs producing a vast range of beer styles, including many ales. | Хотя два крупнейших пивоваренных завода в Новой Зеландии, Lion Nathan и DB Breweries, суммарно контролируют почти 90 % рынка, существует более 150 мелких крафтовых пивоварен и пивных, производящих широкий спектр стилей пива, в том числе много эля. |
No one is producing legitimate drugs with that compound in the numbers required to fuel this outbreak. | Никто официально не производит таблеток с таким ингредиентом, в количествах, требуемых для вспышки. |
Malaysian authorities have assured us that the factory the network used is no longer producing centrifuge parts. | Малазийские власти заверяют нас, что использовавшийся сетью завод уже не производит деталей центрифуг. |
A wreck whose body acts as a delivery system for the virus she's producing... the same way flowers release pollen. | Катастрофа, чьё тело служит, как система доставки для вируса, который она производит... таким же образом, как цветы выпускают пыльцу. |
And today, of course, you all know that the most productive nation on earth is Luxembourg, producing about one third more wealth per person per year than America. | Сегодня вы знаете, что самая эффективная нация на Земле - это Люксембург, который производит на треть больше мирового богатства в год на человека, чем Америка. |
RITLABS - software producing company specializing in high-quality communicational products and solutions for corporate and private clients. | RITLabs - компания-производитель программного обеспечения, специализирующаяся на высококачественных коммуникационных продуктах и решениях для корпоративных и индивидуальных клиентов. Фирма производит качественные продукты, полностью отвечающие пожеланиям пользователей - The Bat!, The Bat! |
Progress was made towards the development of a multidimensional poverty measurement and in the strengthening of member State capacities for producing environmental statistics and indicators. | Был сделан прогресс в деле разработки методов многокомпонентной оценки нищеты и укрепления потенциала государств-членов в области подготовки экологических статистических данных и показателей. |
Finally, with reference to the intermediate class C1, a sample strategy could be readily applied only by producing estimates representative at the municipal level, thus implying significant information loss. | И, наконец, что касается промежуточного класса С1, то стратегия выборки может применяться только для разработки оценок, репрезентативных на уровне муниципалитетов, что также предполагает значительную утрату информации. |
It was noted that this is seen as being an effective way to have an expanding approach for assessing data quality, so that the users know more about what the National Statistical Institutes, the Ministries of Finance and National Banks are producing. | Было отмечено, что данная основа рассматривается в качестве эффективного средства разработки расширенного подхода к оценке качества данных, позволяющего пользователям больше узнать о том, подготовкой каких статистических данных занимаются национальные статистические институты, министерства финансов и национальные банки. |
In other words, this treaty should have a twofold objective: first, to prevent all States from proliferating nuclear weapons; and secondly, to deter the nuclear-weapons States and other States with a nuclear capability from producing or designing new nuclear weapons. | Другими словами, этот договор должен преследовать двуединую цель: во-первых, воспретить всем государствам распространение ядерного оружия; и, во-вторых, сдерживать государства, обладающие ядерным оружием, и другие государства с ядерным потенциалом от производства или разработки новых видов ядерного оружия. |
The major conclusions of the meeting refer to the finalization of the set of core statistical indicators for measuring violence against women using statistical surveys and the development of guidelines for producing statistics on violence against women. | Основные выводы касаются окончательного согласования набора основных статистических показателей для оценки масштабов насилия в отношении женщин с использованием данных статистических обследований и для разработки руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин. |
There are more than a dozen wineries in the Beqaa Valley, producing over six million bottles a year. | В долине Бекаа более дюжины виноделен, которые производят 6 миллионов бутылок в год. |
The latter were engaged in producing useful goods, mostly chairs and tables. | В этом учреждении они производят полезные товары, главным образом стулья и столы. |
The obligations of bodies and persons acquiring, handling or producing nuclear material or carrying out activities related to such material; | обязанности юридических и физических лиц, которые приобретают ядерные материалы, имеют с ними дело или производят их или занимаются деятельностью, связанной с такими материалами; |
you need to look at the things that the genes are producing and what's happening after the genetics, | вам нужно узнать, что гены производят и что происходит после этого. |
It became possible not only due to modernization of production facilities for T-milk, but also due to successful introduction of new processing lines, producing "SPRAVZHNIY SIK" (True juices). | В числе изменений не только модернизация производственных мощностей, на которых производят Т-молоко, но и успешное внедрение новых технологических линий по производству соков ТМ "Настоящий сок". |
The establishment prospered for 26 years, producing enough grain and hay to trade with other Spanish settlements. | Миссия процветала в течение 26 лет, производя достаточно зерна и сена, чтобы торговать с другими испанскими поселениями. |
It was particularly active in the BBC Micro scene, producing a variety of peripherals for the computer. | Компания была очень активна в мире ВВС Micro, производя разнообразную периферию для компьютеров. |
In 1998 Dell'Otto started collaborating with the European division of Marvel Comics, producing covers, posters and lithographies for Italy, France and Germany. | В 1998 году Дель'Отто начал сотрудничать с европейским подразделением Marvel Comics, производя обложки, плакаты и литографии для Италии, Франции и Германии. |
Post-war socialist Czechoslovakia restored its own auto manufacturing that was the second (after Poland) in the Soviet block outside the USSR, producing 250 thousand per year vehicles of all types, including Skoda cars and trolleybuses, Tatra trucks and trams, Karosa buses. | Однако послевоенная социалистическая Чехословакия восстановила собственное производство автомобилей, и стала вторым (после Польши) производителем автомобилей в Восточной Европе, производя 250,000 транспортных средств всех типов в год, в том числе автомобилей и троллейбусов Škoda, грузовых автомобилей и трамваев Tatra, автобусов Karosa. |
In 1967 the Kyrgyz Mining and Metallurgical Combine went into operation, and for a quarter of a century steadily increased its rate of production of chemicals and metals. It was the Soviet Union's main supplier of rare earth production, producing more than 120 varieties. | В 1967 году был введен в эксплуатацию Кыргызский горно-металлургический комбинат, который четверть века наращивал химико-металлургическое производство, являлся в СССР основным поставщиком редкоземельной продукции, производя более 120 ее наименований. |
Major new industries producing manufactures for export cannot be easily established without some form of assistance - technological or otherwise - from companies in more advanced countries. | Новые крупные отрасли, производящие промышленную продукцию на экспорт, нелегко создать без той или иной формы помощи, как технологической, так и иной, со стороны компаний из более передовых стран. |
Local communities growing oilseeds and producing their own bio-fuels to run power generators can gain independent access to power, thus improving the quality of life. | Местные общины, выращивающие семена масличных культур и производящие собственное биотопливо для генераторов, могут получить независимый доступ к энергии и тем самым повысить качество жизни. |
In getting rid of the foreign cow's milk protein, our body also destroys the insulin producing cells. (? | Пытаясь избавиться от чужеродного белка из коровьего молока, наше тело также разрушает производящие инсулин клетки. |
Small-scale farmers, herders and fishers producing for local consumption could be the primary beneficiaries of strengthened local and regional markets, which would enhance their access to local buyers, particularly urban consumers. | Мелкие фермеры, пастухи и рыбаки, производящие продукцию для местного потребления, могут получить наибольшие выгоды от укрепления местных и региональных рынков, что позволит расширить их доступ к местным покупателям, в частности городским. |
Many entrepreneurs producing for domestic markets have gone bankrupt as policy incentives shifted to favour exporters. | Многие предприниматели, производящие товары для внутреннего рынка, разорились из-за того, что предпочтение в политике стали получать экспортеры. |
In October 2002, several GSPC members were arrested in Paris for producing and selling counterfeit clothing and watches. | В октябре 2002 года несколько членов этой группы были арестованы в Париже за изготовление и продажу контрафактной одежды и часов. |
Under article 300 of the Criminal Code, importing, producing or disseminating works which propagate racial, national or religious intolerance incurs criminal liability. | Введена уголовная ответственность за ввоз, изготовление или распространение произведений, пропагандирующих расовую, национальную или религиозную нетерпимость (статья 300 УКУ). |
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. | Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов. |
PRODUCING HETEROSTRUCTURES (VARIANTS) FOR THE MID-INFRARED RANGE | ИЗГОТОВЛЕНИЕ ГЕТЕРОСТРУКТУР (ВАРИАНТЫ) ДЛЯ СРЕДНЕГО ИК- ДИАПАЗОНА |
The inventive method for producing a cusp for an artificial cardiac valve consists in producing a casting mould and in moulding a cusp from a polymer composite containing 78-92 mass% polyamide and 8-22 mass% X-ray contrast substance dispersed therein. | Способ изготовления створки искусственного клапана сердца включает изготовление формы для отливки и отливку створки из полимерного композита, содержащего полиамида - 78-92% мас. и диспергированного в нем рентгеноконтрастного вещества - 8-22% мас. |
I've got politics and producing stuff I can... | Что ж, у меня тут политика, продюсирование, так что я могу... |
Good ideas, good concept, bad producing. | Прекрасные идеи, крепкий концепт, но плохое продюсирование. |
I'm an artist and a label head, which means my only interest is in producing good music. | Я артист и глава лейбла, что означает, что в моих интересах только продюсирование хорошей музыки. |
That was a... Producing fee. | Это был... гонорар за продюсирование. |
Dire Straits returned to recording at the end of 1984, and began recording tracks at Air Studios in Montserrat for their upcoming fifth studio album to be titled Brothers in Arms with Mark Knopfler and Neil Dorfsman producing. | Dire Straits вернулись в студию звукозаписи (Air Studios, Монтсеррат) в конце 1984 года, чтобы начать работу над своим пятым альбомом Brothers in Arms; за продюсирование на этот раз взялись Марк Нопфлер и Нейл Дорфсман. |