For long years Yenmak factories were producing according to the Standards of TSE and by following the technology ISO 9001-2000 Quality Security System has been running since 1996. | Долгие годы на предприятиях фирмы осуществляется производство продукции согласно стандартам TSE. В 1996 году на предприятии была принята системы качества ISO 9001-2000. |
The details of patents connected with the programme revealed that its applications included producing nuclear energy imitating an atomic bomb without having to actually detonate such a bomb. | Детальный анализ патентов, связанных с данной программой, показывает, что в числе его заявок фигурирует производство ядерной энергии, имитирующей взрыв атомной бомбы без фактического подрыва такой бомбы. |
They include transgressions in industries such as those producing matches, fireworks, glass and bricks, in diamond cutting and lock making, and in stone quarries. | Это происходит в таких отраслях, как производство спичек, пиротехники, стекла и кирпича, огранка алмазов и изготовление замков, а также работы в каменоломнях. |
Establishment of special mechanisms working in cooperation with government agencies or civil society institutions to market the products of families working in the informal sector, to enable them to continue producing and marketing those products; | создание специальных механизмов в сотрудничестве с государственными ведомствами или учреждениями гражданского общества, которые помогают наладить сбыт товаров, производимых занятыми в неофициальном секторе семьями, с тем чтобы они могли продолжать производство и сбыт такой продукции; |
By the given plan it is offered to design modern manufacture for producing primary CBF materials, including CBF roving, chopped fiber, yarn. | Компания предлагает построить современное производство первичных материалов БНВ: ровинга, рубленого волокна, крученой нити. |
His delegation believed that the task of producing a new instrument on the international carriage of goods [wholly or partly] [by sea], though lengthy and ambitious, was a worthy undertaking. | По мнению его делегации, подготовка нового документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, требуя больших затрат времени и сил, является все же стоящим делом. |
UNU Media Studio/Online Learning organizes its work around two main objectives: (a) mainstreaming online learning and web-based collaboration and communication activities across the UNU system, and (b) producing educational video and documentary materials. | Медийная студия УООН/онлайновое обучение организует свою работу вокруг двух главных целей: а) внедрение онлайнового обучения и доступных через сеть мероприятий в области сотрудничества и связи по всей системе Организации Объединенных Наций и Ь) подготовка образовательных видео- и документальных материалов. |
Some of this work is directly related to producing original research, such as the production of population estimates and projections. | Часть этой работы непосредственно связана с проведением изначальных исследований, таких, как подготовка оценок и прогнозов в отношении народонаселения. |
(c) Producing reports of a substantive nature to the legislative organs of the United Nations on behalf of the Department on safety and security-related matters; | с) подготовка докладов по вопросам существа от имени Департамента для нормотворческих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с охраной и безопасностью; |
Producing publications and academic writings | Подготовка публикаций и научных работ |
The method allows for achieving high performance when firing in order to increase the effectiveness of directly producing ferronickel from high-magnesium silicate nickel ores. | Способ позволяет достигать высоких показателей при обжиге для повышения эффективности прямого получения ферроникеля из высокомагнезиальных силикатных никелевых руд. |
(c) Developing knowledge, methodologies and tools for producing and using geo-referenced data across the statistical system. | с) Расширение знаний, разработка методологий и инструментов для получения и использования геоданных в масштабах всей статистической системы. |
A method for obtaining the compound of formula (I) and the use thereof for producing a medicinal agent exhibiting an anti-viral (anti-HIV) and imminostimulating activity is also disclosed. | Описан способ получения соединения формулы I и его применение для изготовления лекарственного средства, обладающего противовирусной (анти-ВИЧ) и иммуностимулирующей активностью. |
To maximize benefits and minimize chances of failure, DESA is developing a set of policy notes and reports on current and cutting-edge e-government issues, as well as producing analytical tools, based on global lessons and the Department's own experience with technical cooperation and advisory services. | Для получения максимальных выгод и сведения до минимума возможных неудач ДЭСВ разрабатывает систему программных записок и докладов по текущим и ультрасовременным вопросам электронного управления, а также создает аналитические инструменты, основанные на извлеченных глобальных уроках и на собственном опыте Департамента в области технического сотрудничества и оказания консультативных услуг. |
The technical result is a less energy-intensive process for producing urea. | Технический результат заключается в создании процесса получения карбамида с пониженными энергетическими затратами. |
The secretariat was currently considering the possibility of producing a document showing the report submission status of the States parties. | Что касается секретариата, то в настоящее время он изучает возможность подготовки документа, в котором освещалось бы положение в связи с представлением докладов различными государствами-участниками. |
They also recognized the particular constraints affecting MONUC, in addition to the difficulties inherent in producing a budget for any such mission. | Они признают также наличие особых трудностей, возникающих у МООНДРК, в дополнение к трудностям, характерным для подготовки бюджета любой такой миссии. |
Notwithstanding the lack of progress in producing an outcome document, the Review Conference acted as a catalyst in highlighting the importance of the objectives of the United Nations Programme of Action. | Несмотря на отсутствие прогресса в плане подготовки итогового документа, Обзорная конференция сыграла роль катализатора и привлекла внимание к целям Программы действий Организации Объединенных Наций. |
The draft guidelines for producing statistics on violence against women were reviewed and discussed at a consultative meeting held on the premises of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut from 8 to 11 November 2011. | Проект руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин был рассмотрен и обсужден на консультативном совещании, проведенном в здании Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Бейруте 8 - 11 ноября 2011 года. |
The revitalized INSTRAW will use new information technologies as a means of producing, managing and disseminating gender knowledge and information on critical issues and trends affecting women and men and their roles in development. | Реорганизованный МУНИУЖ будет использовать новые информационные технологии в качестве средства подготовки, обработки и распространения гендерных знаний и информации по важнейшим вопросам и тенденциям, касающимся женщин и мужчин и их ролей в процессе развития. |
He was the one who started producing luxury tableware. | Он единственный начал производить посуду класса люкс. |
National authorities estimate the total area under illicit opium poppy cultivation to be close to 2,000 hectares, capable of producing about 30 tons of opium annually. | По оценкам национальных властей, общая площадь незаконного возделывания опийного мака достигает 2000 гектаров, что позволяет ежегодно производить примерно 30 тонн опия. |
The establishment of a multilateral verification system to monitor facilities capable of producing fissile material for nuclear weapons would be a key confidence-building measure, particularly in the Middle East and South Asia. | Существенной мерой укрепления доверия, особенно на Ближнем Востоке и в Южной Азии, стало бы создание многосторонней системы проверки объектов, способных производить расщепляющиеся материалы для ядерного оружия. |
There are three main approaches to energy neutrality: cutting buildings' energy demand, producing energy locally and sharing energy by creating buildings that can generate surplus energy and feed it into an intelligent grid infrastructure. | Существует три основных подхода к энергетической нейтральности: снизить спрос на энергию в здании, производить энергию на месте и делить энергию путем строительства таких зданий, которые могут производить дополнительную энергию и подавать ее в «умную» сетевую инфраструктуру. |
Producing more food will not, however, reduce hunger if we neglect to think about the political economy of the food systems and if we do not produce and consume in ways that are both more equitable and more sustainable. | В то же время производство большего объема продовольствия не уменьшит проблему голода, если мы не будем думать о политических аспектах экономических проблем продовольственных систем и если мы не будет производить и потреблять такими способами, которые являются как более справедливыми, так и более устойчивыми. |
To entrust the Executive Secretariat of the Commonwealth with the task of establishing the procedure for producing the CIS emblem and its mass circulation and the procedure for the manufacture, use, storage and disposal of seals depicting the emblem of the Commonwealth of Independent States. | З. Поручить Исполнительному Секретариату Содружества утвердить порядок изготовления эмблемы СНГ и ее массового тиражирования; порядок изготовления, использования, хранения и уничтожения печатей с изображением эмблемы Содружества Независимых Государств. |
METHOD FOR PRODUCING A SEMI-FINISHED PRODUCT FOR THE MANUFACTURE OF BUILDING MATERIALS | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ПОЛУФАБРИКАТА ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СТРОИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ |
The aim of said invention is to use a raw material mixture for producing porous concrete materials by introducing a novel microspherical filler in the composition thereof, thereby obtaining additional porousness of partitions between air voids. | В основу изобретения поставлена задачу при применении сырьевой смеси для изготовления пористых бетонных материалов путем введения в ее состав нового наполнителя - микросферы обеспечить технический результат в виде дополнительной поризации перегородок между воздушными порами. |
METHOD FOR PRODUCING SAFETY (VARIANTS) AND SAID SAFETY PAPER (VARIANTS) | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ БУМАГИ, ЗАЩИЩЕННОЙ ОТ ПОДДЕЛКИ (ВАРИАНТЫ), И БУМАГА, ЗАЩИЩЕННАЯ ОТ ПОДДЕЛКИ (ВАРИАНТЫ) |
METHOD FOR PRODUCING A KNIFE SUPPORT, A KNIFE SUPPORT AND A METHOD FOR PLACING KNIVES IN A KNIFE SUPPORT | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОЖЕЙ, ПОДСТАВКА ДЛЯ НОЖЕЙ И СПОСОБ РАЗМЕЩЕНИЯ НОЖЕЙ В ПОДСТАВКЕ ДЛЯ НОЖЕЙ |
SEPPIR funded the project by producing and distributing didactic material, divided into 13 on-site modules, talks, seminars and the monograph defense. | СЕППИР осуществлял финансирование этого проекта, обеспечивая выпуск и распространение учебных материалов, включающие 13 интернетовских модулей, обсуждения, семинары и защиту диплома. |
The Royal Jordanian Geographic Centre was established in 1975 as a national agency responsible for aerial and land surveying and producing various topographic, operational and thematic maps. | Иорданский королевский центр географических исследований был учрежден в 1975 году в качестве национального органа, отвечающего за воздушную и полевую съёмку и выпуск различных топографических, оперативных и тематических карт. |
He felt that the Secretariat should be commended for producing the report in time for consideration at the second part of the resumed session rather than criticized. | По его мнению, Секретариат следовало бы не критиковать, а похвалить за выпуск доклада в сроки, позволяющие рассмотреть его на второй части возобновленной сессии. |
Among other responsibilities, the Section is tasked with: (a) providing IMIS support, and (b) maintenance of worldwide data on human resources, extracting the relevant statistics and producing the required reports. | К числу других функций Секции относится: а) обеспечение поддержки ИМИС и Ь) ведение общесистемных баз данных по вопросам людских ресурсов; поиск соответствующих статистических данных и выпуск необходимых отчетов. |
In 2006, the company started producing human growth hormone under the label of Getropin in higher quality anti-counterfeit package (vial size: 10 iu/vial). | В 2006 году был начат выпуск гормона роста под торговым названием Getropin (Гетропин) в более качественной упаковке и с защитой от подделок во флаконах с дозировкой 10ме/флакон. |
National and supranational statistical offices ought to be active players in the process of producing and distributing this part of knowledge. | Национальные и наднациональные статистические учреждения должны играть активную роль в процессе создания и распространения этой части знаний. |
The sensory unit is connected to the electronic unit to the output of which the pressure producing unit is connected. | При этом сенсорный блок связан с электронным блоком, к выходу которого подключен блок создания давления. |
Said invention also relates to lighting engineering, radiating elements, light-emitting diodes, microelectronic element base, methods for producing electron devices and to the design of highly-efficient solid-state light sources. | Изобретение относится к области светотехники, излучающих элементов, светодиодов, элементной базы микроэлектроники, технологии изготовления электронных устройств, создания высокоэффективных твердотельных источников света. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
METHOD FOR PRODUCING AN IMAGE WHICH IS IRIDESCENT WITH COLOURS OF THE RAINBOW | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ, ПЕРЕЛИВАЮЩЕГОСЯ ЦВЕТАМИ РАДУГИ. |
Many of the issues mentioned above, ranging from scientific to marketing problems, are relevant to most developing countries producing the environmentally preferable products. | Многие упоминавшиеся выше проблемы - от научных проблем до проблем сбыта - актуальны для большинства развивающихся стран, производящих предпочтительные в экологическом отношении продукты. |
By the end of 2008, at least fifteen Chinese companies were commercially producing wind turbines and several dozen more were producing components. | К концу 2008 года как минимум пятнадцать китайских компаний, производящих ветрогенераторы, и несколько десятков, производящих компоненты, существовало на рынке. |
The Household unincorporated enterprises producing for the market survey (HUEMs) was conducted in 2012 at the national level and the survey results were used to determine the total production of the informal sector. | В 2012 году на общенациональном уровне было проведено Обследование некорпорированных предприятий домохозяйств, производящих продукцию для рынка (НПДР), результаты которого использовались для определения общего объема выпуска неформального сектора. |
It seems essential to extend the fortification programme by involving medium-sized factories (producing up to 100 million tonnes of flour a year) and by implementing home flour fortification strategies, and this is under study. | Расширение программы фортификации через вовлечение заводов средних размеров (производящих до 100 млн. т муки в год) и реализацию стратегий обогащения муки в домашних условиях может рассматриваться необходимой, и в настоящее время этот вопрос находится на стадии изучения. |
Declarations in respect of scheduled chemicals and a relatively large number of plants sites producing other Organic Chemical Industries are made. (CWC Act - Section 8) applicable to columns 1 to 11 | Сделаны заявления о подлежащих уничтожению химических веществ и относительно большого числа заводов, производящих другие органические химические вещества (статья 8 Закона о КЗХО); они относятся к колонкам 1 - 11 |
Each field is producing about 3 ounces a day, but by the time the substance is refined, we're talking an ounce at most. | Каждое из полей производит около трех унций в день, но после очистки субстанции остается не больше унции. |
Bailey is producing a fifth neurotransmitter. | Бейли производит пятый нейротрансмиттер. |
Shoghakat TV is producing and screening universal films about civilization, history, religion, nature, celebrities, global spiritual-cultural values, as well as covering public, economic, cultural, national-ecclesiastical events shown to the wide public via three dozen authorized programs. | Телекомпания Шогакат производит отбор фильмов о цивилизации, истории, религии, природе, знаменитостях, глобальных духовно-культурных ценностей, также имеет программы об общественных, экономических, культурных, национально-церковных событиях. |
Warren Distribution - chemicals and lubricants (USA) Warren Distribution is engaged in producing of a vide range of chemicals as well as various kinds of lubricants. | Warren Distribution - химическая продукция и машинное масло (США) Компания Warren Distribution, Inc. производит и реализует широкий ассортимент химической продукции, а также различные виды машинного масла. |
Aravali India - is the leading slate stone producer in India and slate Exporter in India, one of them is Raja Red Slate from India, producing Exporting Raja Red slate slabs, Raja Red slate tiles & cut-to-size. | Компания Aravali India - является ведущим производителем и экспортёром сланца в Индии, один из них - сланец Раджа Ред из Индии. Компания производит для экспорта слэбы из сланца Раджа Ред, плиту из сланца Раджа Ред и изделия по размеру. |
Methods for producing current estimates of labour dynamics. | Методы разработки текущих оценок динамики рабочей силы. |
(c) Cooperate more closely with the Governments of Sweden and Norway, inter alia concerning school curricula, teacher training, producing teacher materials and providing media content for Sami children; | с) более тесно сотрудничать с правительствами Швеции и Норвегии, в частности по вопросам школьных учебных программ, профессиональной подготовки учителей, разработки учебных материалов и подбора материалов СМИ для детей саамов; |
In other words, this treaty should have a twofold objective: first, to prevent all States from proliferating nuclear weapons; and secondly, to deter the nuclear-weapons States and other States with a nuclear capability from producing or designing new nuclear weapons. | Другими словами, этот договор должен преследовать двуединую цель: во-первых, воспретить всем государствам распространение ядерного оружия; и, во-вторых, сдерживать государства, обладающие ядерным оружием, и другие государства с ядерным потенциалом от производства или разработки новых видов ядерного оружия. |
Encouraging the participation of voluntary workers, community-based organizations, the private sector and other sectors, especially that of education, in producing a health model consonant with local epidemiological patterns, health requirements and the protection and preservation of the environment. | вовлечение добровольцев, общинных организаций, частного сектора и других секторов, в особенности сектора образования в процесс разработки адекватной модели здравоохранения, отвечающей местным эпидемиологическим условиям и ориентированной на укрепление здоровья населения и защиту и сохранение окружающей среды. |
The Voorburg Group Taskforce recommends the following five elements of a service sector statistics content development framework for producing nominal turnover/output data and pricing statistics, with links to classifications and national accounts, for member countries. | Целевая группа, учрежденная в рамках Ворбургской группы, рекомендует использовать в системе разработки информационного компонента статистики сферы услуг нижеследующие пять элементов для составления статистических данных по номинальному обороту/объемам продукции и ценообразованию в привязке к классификациям и национальным счетам для стран-членов. |
In 2001, the Technology and Economic Assessment Panel first considered the feasibility of having one last batch of CFCs produced in order to meet the remaining long-term needs of those non-Article 5 Parties still producing metered-dose inhalers using CFCs. | В 2001 году Группа по техническому обзору и экономической оценке впервые рассмотрела вопрос о целесообразности производства одной последней партии ХФУ в целях удовлетворения сохраняющихся долгосрочных потребностей тех не действующих в рамках статьи 5 Сторон, которые все еще производят дозированные ингаляторы с использованием ХФУ. |
Women were often the centre of family life in developing regions, caring for children and the elderly while producing the majority of staple crops to feed the family and bring in income. | В развивающихся странах женщины часто играют в семье центральную роль: они осуществляют уход за детьми и пожилыми людьми и при этом производят основную долю пищевой продукции, позволяющей прокормить семью и приносящей какой-либо доход. |
At a time when the world is hungering for nuclear disarmament, why should some countries be testing, modernizing and producing new generations of nuclear weapons? | В момент, когда мир стремится к ядерному разоружению, почему некоторые страны испытывают, модернизируют и производят новые поколения ядерного оружия? |
Eighty-five percent of all women are farmers, producing mostly for household consumption. | 85 процентов всех женщин являются крестьянками, которые производят продукцию в основном для внутреннего потребления. |
GLUT1 is also a major receptor for uptake of Vitamin C as well as glucose, especially in non vitamin C producing mammals as part of an adaptation to compensate by participating in a Vitamin C recycling process. | GLUT1 также является важным рецептором, участвующим в усвоении витамина C, особенно у млекопитающих, которые его не производят. |
The Chernobyl nuclear power station, all its blocks, defective in design, worked for the atomic armament of the former USSR, producing plutonium. | Чернобыльская атомная электростанция, все блоки ядерного реактора (несовершенные по своей конструкции) работали на атомное вооружение бывшего СССР, производя плутоний. |
In parts of South America indigenous peoples cultivate manioc, cassava, maize and soya, which are used as staple foods for the community, while at the same time producing some by-products for sale in external markets. | В некоторых районах Южной Америки коренные народы выращивают маниоку, кассаву, маис и сою, которые являются основными продуктами питания их общин, одновременно производя некоторые побочные продукты для продажи на внешних рынках. |
The design is based on permaculture principles of using local resources where possible, to meet one's needs without producing waste and to work with nature rather than against it. | Проект круглого дома основан на принципах пермакультуры: использовать местные ресурсы, насколько это возможно, чтобы удовлетворять потребности, не производя загрязнения окружающей среды; работать совместно с природой, а не против природы. |
But these otherworlds are very much here and now when they become exoteric, and launch themselves into broader reality, facing a "publicity without public," producing a constellation that must make its own audience when it is put to practice. | Но эти вымышленные миры здесь, перед нами, становясь все более видимыми, утверждая себя в реальности, взаимодействуя с «публичностью без публики», производя констелляции, которые должны обрести собственную аудиторию, будучи применены на практике. |
Many proponents of semiconductor chips also presumed that what you worked at determined whether, in your outlook, you would be a dunce (producing potato chips) or a "with-it" modernist (producing semiconductor chips). | Многие сторонники полупроводниковых чипов предположили, что то, над чем вы работаете, определяет, в перспективе, окажитесь вы болваном (производя картофельные чипсы) или самым модным модернистом (производя полупроводниковые чипы). |
The third was that, in order to maximize eco-efficiency, producing rural communities should become users of the biofuel they produce. | Третье состоит в том, что для обеспечения максимальной экоэффективности производящие биотопливо сельские общины должны стать пользователями того биотоплива, которое они производят. |
Accession to this Convention by countries producing anti-personnel mines is necessary for its universal implementation. | Для всеобщего осуществления Конвенции необходимо, чтобы к ней присоединились страны, производящие противопехотные мины. |
Other producing Parties are yet to report data for 2008. | Другие производящие Стороны еще не представили данных за 2008 год. |
any unit producing agricultural products for sale must complete a census questionnaire; | все единицы, производящие сельскохозяйственные продукты для продажи, должны заполнять опросный лист |
National bodies comprise (a) the regulating authority, (b) the entities producing the wastes and (c) competent entities for the collecting and treatment of the wastes. | К национальным органам в этой области относятся: а) регулирующий орган, Ь) организации, производящие отходы и с) компетентные организации для сбора и обработки отходов. |
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. | Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов. |
In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. | В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов. |
According to the Atomic Energy Act (1998), producing, utilizing, storage, distributing, export and import of nuclear, radio active materials or instruments of radio active materials shall be punished with imprisonment of 7 years and fine. | В соответствии с Законом об атомной энергии 1998 года изготовление, использование, хранение, распространение, экспорт и импорт ядерного топлива, радиоактивных веществ или устройств для получения радиоактивных материалов наказывается тюремным заключением сроком на 7 лет и штрафом. |
Is producing, procuring, providing or possessing a fraudulent travel or identity document, of the Protocol) for the purpose of smuggling of migrants criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признается ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых изготовление, приобретение, предоставление или использование поддельных документов на въезд/выезд или удостоверений личности статьи З Протокола) для целей незаконного ввоза мигрантов статьи 6 Протокола)? |
Activities include producing dried fruits, raising medicinal herbs as a cash crop and making jewellery. | Он предусматривает заготовку сухих фруктов, выращивание лечебных трав в качестве культуры для продажи, изготовление ювелирных изделий. |
All the arranging and producing is really wild. | Аранжировка и продюсирование это все блуждание в потемках. |
I'm an artist and a label head, which means my only interest is in producing good music. | Я артист и глава лейбла, что означает, что в моих интересах только продюсирование хорошей музыки. |
That was a... Producing fee. | Это был... гонорар за продюсирование. |
In the near future he will have an active part in the festival movement of human rights focus, creating and producing programs and films on human rights issues. | В ближайших планах - активное участие в фестивальном движении правозащитной направленности, создание и продюсирование программ и фильмов правозащитной тематики. |
Combs later explained it was due to receiving a flat royalty rate for producing the majority of the songs and Alexander's production credit would have interfered with the royalty rate. | Позже Комбс объяснил, что это было вызвано за тем, чтобы получить большой гонорар за продюсирование большинства песен, а продюсирование Александра помешало бы этому. |