| Fuji began producing cameras in 1948 with the Fujica Six. | Компания Fuji начала производство фотоаппаратов в 1948 году с среднеформатной камеры Fujica Six. |
| GPIC alleges that, at the time, the safety risk in producing methanol was significantly lower than the risk associated with producing ammonia. | Компания утверждает, что в тот период производство метанола было гораздо менее рискованным, чем производство аммиака. |
| In December 1994, the Russian Federation announced that, as of the previous 1 October, it had stopped producing plutonium for use in nuclear weapons. | В декабре 1994 года Российская Федерация объявила, что месяцем раньше - с 1 октября - она остановила производство плутония для использования в ядерном оружии. |
| Thus, subversive forces, drug trafficking and illegal arms trafficking have renewed their close relationship, with subversive forces based in other countries producing and selling drugs in order to buy arms for their own purposes. | В результате имеет место укрепление традиционных взаимосвязей между подрывной деятельностью, оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, т.е. в рамках подрывной деятельности в других странах осуществляется производство и сбыт наркотиков, а на вырученные средства приобретается оружие для достижения целей подрывной деятельности. |
| Producing informational, cultural, educational and entertaining television and radio broadcasts in the State language, in the languages of ethnic minorities and in international languages in accordance with the Radio and Television Code (article 54 (a)). | предметом деятельности вещательной организации является производство информационных, культурных, воспитательных и развлекательных теле-радиопередач на государственном языке Республики Молдова, языках национальных меньшинств и международных языках с учетом положений настоящего Кодекса (статья 54 (а)) |
| Nevertheless, producing factual, timely and easy-to-understand SoE assessments remains a challenge for several countries. | Вместе с тем для некоторых стран подготовка основанных на фактах, своевременных и доступных для понимания оценок СОО по-прежнему является трудной задачей. |
| Training of media professionals can be considered key to combating gender stereotypes and producing gender-sensitive material and programmes. | Подготовка специалистов средств массовой информации может рассматриваться в качестве ключевого фактора в борьбе со стереотипным изображением женщин и в подготовке материалов и программ с учетом гендерных факторов. |
| Some of this work is directly related to producing original research, such as the production of population estimates and projections. | Часть этой работы непосредственно связана с проведением изначальных исследований, таких, как подготовка оценок и прогнозов в отношении народонаселения. |
| The training of independent interpreters at national and regional levels have been included as an annual mission since 2003, producing not less than 60 interpreters a year to assist the persons who came into the justice system and could not speak the Thai language. | С 2003 года на общенациональном и региональном уровне на ежегодной основе проводится подготовка независимых устных переводчиков (не менее 60 человек в год) для оказания лицам, не владеющим тайским языком, помощи при обращении в органы правосудия. |
| The pair broke the task down into three stages: producing identical paper, preparing identical printing plates to the British notes, and duplicating the British serial numbering system. | Науйокс и Лангер разделили задачу на три этапа: создание идентичной бумаги, подготовка идентичных печатных пластин и повторение британской системы нумерации. |
| In this process, the moving forces and criteria for effectiveness will be a reduction in domestic cost of producing final products and the acquisition of maximum profits by all participants in the production process. | При этом движущей силой и критерием эффективности будет уменьшение внутренних затрат по производству конечного продукта и получения максимальной прибыли всеми участниками процесса производства. |
| A method is also proposed for producing lower olefins from a mixture of DME and inert gas at an elevated temperature and atmospheric pressure in the presence of the above catalyst. | Предложен также способ получения низших олефинов из ДМЭ в смеси с инертным газом при повышенной температуре и атмосферном давлении в присутствии этого катализатора. |
| The invention relates to nuclear and molecular physics and can be used for detecting molecules of explosive and toxic substances in the air and for producing negative ion beams for scientific researches. | Изобретение относится к атомной и молекулярной физике и может быть полезно для обнаружения в воздухе молекул взрывчатых или токсичных веществ, а также для получения пучков отрицательных ионов для научных исследований. |
| Programmes for sustainable agriculture, rural development and poverty reduction in China have included the promotion of biodigesters to generate gas for cooking, lighting and heating from animal manure, while producing high-quality organic fertilizer for crops. | Осуществляемые в Китае программы в области экологически устойчивого сельского хозяйства, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты включают принятие мер по содействию расширению применения установок для получения из навоза сельскохозяйственных животных биогаза, используемого для приготовления пищи, освещения и отопления, а также высококачественных органических удобрений. |
| APPARATUS AND METHOD FOR PRODUCING CARBAMIDE | УСТАНОВКА И СПОСОБ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ КАРБАМИДА |
| In addition, it explored the possibility of finding a more cost-effective method of producing transcripts, using what is known as "off-site reporting". | Кроме того, она изучила возможность поиска более экономически эффективного метода подготовки стенограмм, известного под названием «дистанционного составления отчетов». |
| Possibility of producing reports on the use of censuses for monitoring human settlements, in particular slums | Возможность подготовки докладов об использовании переписей для наблюдения за населенными пунктами, в частности положением в трущобах |
| Given lead times of one to five years for producing vaccines and increasing production capacities, the main requirement of manufacturers is for UNICEF to be far more predictable and reliable in its vaccine procurement. | Учитывая, что время подготовки к производству вакцин составляет от одного года до пяти лет, а также рост производственных возможностей, основным требованием производителей является необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ был более предсказуемым и надежным в плане осуществляемых им закупок вакцин. |
| The State Centre for Environmental Programmes, a part of the Ministry of Natural Resources in the Russian Federation, now has its own electronic data bank for use in producing the State report and responding to various requests for information from governmental bodies. | Собственный электронный банк данных для целей подготовки государственного доклада, а также различных справок для органов государственного управления создан в Государственном центре экологических программ при Министерстве природных ресурсов Российской Федерации. |
| 23.46 Resource requirements of the Geneva office ($275,200) relate to external translation and printing required owing to the urgency of producing emergency appeals and progress reports in different languages, and to documentation for donor pledging conferences. | 23.46 Потребности Женевского отделения в ресурсах (275200 долл. США) связаны с необходимостью обеспечивать письменный перевод и типографские работы по контрактам, обусловленной срочностью подготовки чрезвычайных призывов и докладов о ходе работы на различных языках, а также документации для конференций доноров по объявлению взносов. |
| After a short period of experimentation, the Hershey company began producing Hershey's Tropical Bar. | После короткой серии экспериментов компания Hershey начала производить «Тропический шоколад» Hershey. |
| Around the age of 20, Morrison started producing electronic music, learning from close friends deadmau5, Bruce Aisher, Peter Kriek, and Ariaan Olieroock. | Примерно в возрасте 20 лет Моррисон начал производить электронную музыку, извлекая уроки из близких друзей Deadmau5, Брюс Аишера, Питер Крик и Ariaan Olieroock. |
| Even in the field of HIV/AIDS, we are cooperating with our brothers in Nigeria and Cuba, although we lack a pharmaceutical industry that is capable of producing the necessary medicines. | Даже в области ВИЧ/СПИДа мы сотрудничаем с нашими братьями из Нигерии и Кубы, хотя у нас нет фармацевтической промышленности, способной производить необходимые лекарства. |
| These different stages are factor driven (competitive advantage based on endowments), investment driven (efficiency in producing standard products) and innovation driven (ability to produce innovative products using the most advanced methods). | Эти различия между этапами определяются факторами производства (конкурентные преимущества, обусловленные обеспеченностью факторами производства), инвестиционной составляющей (эффективность производства стандартной продукции) и инновациями (способность производить инновационную продукцию с использованием самых передовых методов). |
| Food support will be provided on the condition that the recipient communities begin producing food that can be sold in the market. | Продовольственная помощь будет оказываться на том условии, что сообщество-реципиент начнет производить продукцию, которая может быть реализована на рынке. |
| The invention can be used for producing windows or similar structures. | Изобретение может использоваться для изготовления окон или аналогичных конструкций. |
| The Committee observes that 135 States have now adopted national legislation to prohibit non-State actors from manufacturing or producing chemical weapons, compared to 105 States in 2008. | Комитет отмечает, что к настоящему времени в 135 государствах были приняты национальные законы о запрете изготовления или производства химического оружия негосударственными субъектами (в 2008 году таких государств было 105). |
| limit unduly the facilities for transporting, producing, manufacturing, storing or dealing in any goods or supplying any service; | неоправданное ограничение возможностей для транспортировки, производства, изготовления, хранения или реализации любых товаров или оказания любых услуг; |
| The invention relates to producing sausage goods and is directed at simplifying a process for producing a reinforced sausage casing and at reducing production cost by reducing the time required for carrying out operations for preparing and hardening an adhesive composition and by reducing the cost of adhesive materials. | Изобретение относится к производству колбасных изделий и направлено на упрощение технологического процесса изготовления упрочненной колбасной оболочки и снижение стоимости продукции за счет сокращения времени на технологические операции приготовления и отверждения клеевого состава и снижения стоимости клеевых материалов. |
| METHOD FOR PRODUCING AN AGENT FOR THE TREATMENT OF TUBERCULOSIS | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СРЕДСТВА ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ТУБЕРКУЛЕЗА |
| There he met Juan Díaz Canales, with whom he discussed producing comics. | Там он встретил Хуана Диаза Каналеса, с которым стал обсуждать выпуск комиксов. |
| The staff responsible for producing documentation should be strengthened rather than weakened as a result of the restructuring of the Secretariat. | Результатом перестройки Секретариата должно явиться укрепление, а не ослабление подразделений, ответственных за выпуск документации. |
| Delays in producing revised specifications and finalization of new engineering support services contract for the upcoming three-year period. | Задерживается выпуск пересмотренных спецификаций и окончательная доработка нового контракта на предоставление вспомогательных инженерных услуг на предстоящий трехлетний период. |
| The cost of producing newspapers is reported to have increased steeply, not so much because of the continuing embargo as because of the abolition of state subsidies and the drop in earnings from advertising. | Расходы на выпуск газет значительно возросли как по причине эмбарго, так и по причине отмены государственных дотаций и падения доходов от рекламы. |
| What helped the enterprise to rich so great results during the short period of time, from 2001 when the producing of the busses had been started. | Что позволило предприятию за довольно короткий срок - с 2001 года, когда был начат выпуск автобусов, достичь столь весомых результатов? |
| The technical result consists in increasing the resolution to several nm, producing high metallic structures (height to diameter ratio greater than 10), and the possibility of producing structures not only with vertical walls. | Технический результат заключается в повышении разрешающей способности до нескольких нм, создании высоких металлических структур (отношение высоты к диаметру более 10), возможности создания структур не только с вертикальными стенками. |
| There are strict controls on the creation, opening and operation of any installation or establishment producing biological substances or medical or laboratory equipment or material, or other articles for medical use, which are subject to the quality standards required by the relevant international bodies. | Режим жесткого контроля действует в отношении создания, открытия и функционирования установок или предприятий, которые производят биологические агенты, медицинское или лабораторное оборудование и материалы и другие изделия медицинского назначения, которые подпадают под действие норм в отношении контроля качества, устанавливаемых компетентными международными органами. |
| Fourthly, in the long run, developing indigenous training is likely to be both less costly and more effective in producing the necessary skills and in developing national capacity than sending staff abroad for training. | В-четвертых, в долгосрочной перспективе, организация профессиональной подготовки на национальном уровне, как правило, связана с меньшими расходами и более эффективна для воспитания необходимых навыков и создания национального потенциала, чем направление сотрудников для обучения за границу. |
| METHOD FOR PRODUCING AN IMAGE WHICH IS IRIDESCENT WITH COLOURS OF THE RAINBOW | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ, ПЕРЕЛИВАЮЩЕГОСЯ ЦВЕТАМИ РАДУГИ. |
| The world's first nuclear reactors were built not for energy, but for producing plutonium-239 for nuclear weapons. | Первые в мире ядерные реакторы предназначались не для мирных нужд энергетики, а для наработки плутония-239, с целью использования его для создания ядерного оружия. |
| He raised the issue of the responsibility of companies producing and distributing small arms, which could be used to commit human rights violations. | Он поднял вопрос об ответственности компаний, производящих и продающих стрелковое оружие, которое может быть использовано для нарушения прав человека. |
| In addition to the well-known coordination that has been achieved by oil-producing developing countries, recent enhanced cooperation between a number developing countries producing, for example, rice and rubber has also resulted in better prices and returns for their producers. | Помимо хорошо известной координации усилий, которой удалось достичь развивающимся странам производителям нефти, предпринятые в последнее время шаги по укреплению сотрудничества между рядом развивающихся стран, производящих, например, рис и каучук, также способствовали повышению цен и доходов для их производителей. |
| At the second Meeting of the States Parties held from 11 to 15 September 2000 in Geneva, it was gratifying to note that observance of the Ottawa Convention has led to a drastic reduction in the number of countries still producing these weapons. | На втором совещании участников Конвенции, проходившем с 11 по 15 сентября 2000 года в Женеве, мы с удовлетворением отметили, что выполнение Оттавской конвенции привело к резкому сокращению числа стран, производящих это оружие. |
| By the end of 2008, at least fifteen Chinese companies were commercially producing wind turbines and several dozen more were producing components. | К концу 2008 года как минимум пятнадцать китайских компаний, производящих ветрогенераторы, и несколько десятков, производящих компоненты, существовало на рынке. |
| The trade and industry sector in the new fiscal year 2007-2008 has decided to intensify the promotion of micro-units for production and service, which are supported by financial credits extended to them on a priority basis, producing both for domestic consumption and for export sale. | В новом 2007/08 бюджетном году было решено стимулировать возникновение большего числа малых предприятий, производящих товары и услуги в сфере торговли и промышленности, работающих как на экспорт, так и на внутреннем рынке, оказав им поддержку посредством предоставления им в первоочередном порядке финансовых кредитов. |
| Since July, 2001, the Company has been producing ecologically friendly construction paints under German technology. | С июля 2001 года компания производит экологически безопасные строительные краски по немецкой технологии. |
| For centuries, the majority of humans have lived in empires, and capitalist globalization is effectively producing one, global empire. | На протяжении веков большинство людей жили в империях, а капиталистическая глобализация эффективно производит одну, глобальную империю. |
| Cyprus is not an arms producing country and does not export arms. | Кипр не производит оружия и не экспортирует его. |
| The generator of the humans is producing power. | Генератор людей производит энергию. |
| At present, the company is producing solar cells at Sumoto Plant (Hyogo Prefecture) and Shimane Sanyo Industry (Shimane Prefecture) whose total production capability is 30 MW/year, while producing solar cell modules at Tokonabe Factory (Hyogo Prefecture). | В настоящий момент компания производит солнечные элементы на заводе Sumoto (Префектура Хиого) и Shimane Sanyo (Префектура Шимане), общая производственная мощность которых составляет 30 МВ/год, а модули солнечных элементов производятся на заводе Tokonabe (Префектура Хиого). |
| The purpose of the 1984 Guide was to explain to users the methodology for producing internationally comparable money and banking data for publication in the IFS. | Цель Справочника 1984 года заключалась в разъяснении пользователям методики, разработки международно-сопоставимых данных денежно-кредитной и банковской статистики для публикации в МФС. |
| In that regard, we note that high-ranking officials of the United States Government have repeatedly made totally false and unfounded accusations against my country, alleging - without producing any evidence - that Cuba possesses a limited capacity for research and development of biological weapons. | В этой связи мы отмечаем, что высокопоставленные должностные лица правительства Соединенных Штатов неоднократно выдвигали полностью лживые и необоснованные обвинения против моей страны, утверждая без предъявления каких-либо доказательств, что Куба располагает ограниченным потенциалом для проведения научных исследований и разработки биологического оружия. |
| Finally, with reference to the intermediate class C1, a sample strategy could be readily applied only by producing estimates representative at the municipal level, thus implying significant information loss. | И, наконец, что касается промежуточного класса С1, то стратегия выборки может применяться только для разработки оценок, репрезентативных на уровне муниципалитетов, что также предполагает значительную утрату информации. |
| The same law provides that the competent Minister in the government may order those who professionally handle biological agents or toxins to make reports on their activities in order to prevent unlawfully developing, producing, retaining, stockpiling, and acquiring biological agents or toxins. | В этом же законе предусмотрено, что компетентные министры в правительстве могут требовать от лиц, работающих с биологическими агентами и токсинами, представлять отчеты об их деятельности в целях предупреждения незаконных разработки, производства, сохранения, накопления запасов и приобретения биологических агентов или токсинов. |
| Because there are no finding costs involved for the Canadian tar sands, their reported operating cost of US$ 15/b is now close to the cost of finding and producing new oil in Canada. | Так как разработка битуминозных песков в Канаде не связана с затратами на их разведку, по сообщениям, стоимость их разработки, составляющая 15 долл. США/б, приближается в настоящее время к стоимости разведки и добычи нефти в Канаде. |
| They're producing 100 tons of compressed protein twice a day. | Они производят 100 тонн спрессованного белка дважды в день. |
| It is believed that this drink has been producing in Kizlyar since 1657. | Считается, что данный напиток производят в Кизляре с 1657 года. |
| In an emergency the request for transfer referred to in paragraph 1 of this article may be transmitted to a State by any means producing a written communication. | В чрезвычайных обстоятельствах просьба о передаче, упомянутая в пункте 1 настоящей статьи, может направляться государству любыми средствами, которые производят письменное сообщение. |
| At a time when the world is hungering for nuclear disarmament, why should some countries be testing, modernizing and producing new generations of nuclear weapons? | В момент, когда мир стремится к ядерному разоружению, почему некоторые страны испытывают, модернизируют и производят новые поколения ядерного оружия? |
| Some 70 per cent of the old private enterprises have started functioning again, producing 40 per cent more than they were producing five years ago. | Начали вновь функционировать около 70 процентов частных предприятий, причем они производят на 40 процентов продукции больше, чем пять лет назад. |
| And when they work in unison, the corners of the mouth move upward, producing what is universally known as a smile. | И когда они работают в унисон, уголки рта поднимаются наверх, производя то, что мы знаем, как улыбку. |
| He groups everything by the color that Carrie assigned it and puts it all up on a wall, effectively producing a timeline of Abu Nazir's activity. | Он всё группирует по цвету, по которому Кэрри назначила их, и кладёт их всех на стену, эффективно производя хронологию деятельности Абу Назира. |
| And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. | И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. |
| Both developed and developing countries could work together to mainstream mitigation and adaptation into their national development strategies and learn how to achieve higher economic growth without producing higher emissions. | Развитые и развивающиеся страны могут взаимодействовать в целях упорядоченной интеграции мер, связанных с предотвращением изменения климата и адаптацией, в их национальные стратегии развития и учиться тому, каким образом можно достигнуть ускорения экономического роста, не производя более высоких выбросов. |
| But these otherworlds are very much here and now when they become exoteric, and launch themselves into broader reality, facing a "publicity without public," producing a constellation that must make its own audience when it is put to practice. | Но эти вымышленные миры здесь, перед нами, становясь все более видимыми, утверждая себя в реальности, взаимодействуя с «публичностью без публики», производя констелляции, которые должны обрести собственную аудиторию, будучи применены на практике. |
| Also included is anything containing or producing a harmful gas or liquid, intended for use in firing a weapon. | Сюда входят также любые вещества, содержащие или производящие вредный газ или жидкость, предназначенные для использования при стрельбе из оружия. |
| Accession to this Convention by countries producing anti-personnel mines is necessary for its universal implementation. | Для всеобщего осуществления Конвенции необходимо, чтобы к ней присоединились страны, производящие противопехотные мины. |
| Those producing, trading in or possessing weapons must account for all their holdings including disposals and acquisitions. | Лица и организации, производящие оружие, торгующие им или владеющие им, должны представлять отчет о всех своих запасах, включая утилизацию и приобретение. |
| Account 4.1: Food Producing Households | Счет 4.1: Домашние хозяйства, производящие пищевые продукты |
| It is regulated through registration with the Ministry of Social Development in the national project to support producing families. | Проект «Бахрейнские семьи, занимающиеся производственной деятельностью», направленный, как уже говорилось выше, на то, чтобы помочь семьям, обладающим ограниченными возможностями, увеличить свои ресурсы и перейти из категории зависимых семей в производящие. |
| To date it has registered 27 political parties, and it is already in the process of producing 80 million ballot papers. | На сегодняшний день ею зарегистрировано 27 политических партий и осуществляется изготовление 80 миллионов бюллетеней. |
| Further, Mr. Saidov, in a criminal enterprise with Mr. Pulatov, Ms. Zuraeva and Mr. Ergashev aimed at producing forged documents, received blank papers with signatures and stamps from the heads of six different collective farms. | Кроме того, г-н Саидов, в преступном сговоре с г-ном Пулатовым, г-жой Джураевой и г-ном Эргашевым, имевшем целью изготовление поддельных документов, получил бланки с подписями и печатями у руководителей шести различных фермерских товариществ. |
| In the latter case, it may be profitable to use most of the wafer for production chips and a small portion for producing prototypes of next generation chips. | Например, большую часть пластины можно отвести под изготовление массовых микросхем, а на малой части пластины заказать изготовление прототипов схем следующего поколения. |
| These traditional works of producing artifacts include embroidery, weaving with straw, beadwork, pottery, weaving, leatherworks and sewing, mainly to meet the households' domestic needs. | К традиционным видам декоративного прикладного искусства относятся вышивание, плетение из соломки, шитье бисером, изготовление гончарных изделий, ткачество, изготовление изделий из кожи и ткани, направленные главным образом на удовлетворение внутренних потребностей домашних хозяйств. |
| The plant has achieved this year: performance of autobus producing on the scope of its planned production capacity, producing of the small class buses, producing of the buses which work with the compressed gas. | Достижений в этом году у завода немало: выход автобусного производства на проектную мощность, изготовление автобуса малого класса, автобуса, работающего на сжатом газе. |
| A majority of the work for the video was done by AJR, including directing and producing. | Большая часть работы над видео была выполнена самими AJR, включая режиссуру и продюсирование. |
| He began to delve into his other projects, such as producing Passi's album Les tentations (1997) and the 2001 film Comme un aimant. | Он начинает работать над другими своими проектами, такими как продюсирование альбома Passi Les tentations (1997) и в 2001 году - фильмом Comme un aimant. |
| That was a... Producing fee. | Это был... гонорар за продюсирование. |
| How has it been producing this album? | Как проходило продюсирование альбома? |
| Combs later explained it was due to receiving a flat royalty rate for producing the majority of the songs and Alexander's production credit would have interfered with the royalty rate. | Позже Комбс объяснил, что это было вызвано за тем, чтобы получить большой гонорар за продюсирование большинства песен, а продюсирование Александра помешало бы этому. |