The cost of producing 15 ppm sulphur fuel for this programme is expected to total seven cents per gallon. | Издержки на производство предусмотренного этой программой топлива с содержанием серы 15 млн.-1, как ожидается, составит семь центов на галлон. |
By 1950, Glidden could begin producing closely related compounds which might have partial cortisone activity. | К 1950 году Glidden смог начать производство близкородственных соединений, которые могли частично иметь эффект кортизона. |
The many pharmaceutical plants and scientific laboratories in Latvia and other Eastern European States, which were not working at full capacity, had the potential to begin producing narcotic and psychotropic substances that could be diverted to illicit markets. | Многие фармацевтические заводы и научные лаборатории в Латвии и других восточноевропейских государствах, которые работают не на полную мощность, располагают потенциальными возможностями для того, чтобы начать производство наркотических и психотропных веществ, которые могут попадать на незаконные рынки. |
Before the most recent series of hurricanes, agricultural production met only 30 to 50 per cent of needs, with most farmers producing enough food for only six to eight months of the year. | Еще до последней серии ураганов сельскохозяйственное производство удовлетворяло лишь 30-50 процентов соответствующих потребностей, а большинство крестьян производило достаточно продовольственных товаров только на шесть-восемь месяцев года. |
Designing and producing a product that complies with eco-criteria may be particularly costly for small-scale producers. | Особенно дорогостоящими для мелких производителей могут оказываться разработка и производство товаров, соответствующих экокритериям. |
Other agreed activities included the development of a website, possibly in English and Russian, and producing a newsletter. | К числу других согласованных мероприятий относятся создание вебсайта, возможно, на английском и русском языках и подготовка информационного бюллетеня. |
Producing and disseminating global forest information based on country information; | а) подготовка и распространение информации о мировых лесах на основе данных, представляемых странами; |
The preparations for the World Conference were already producing valuable results in terms of stimulating national and regional efforts to prevent and fight against racism and racial discrimination. | Подготовка к Всемирной конференции по борьбе против расизма уже принесла важные результаты, активизировав на национальном и региональном уровнях усилия по предотвращению расизма и расовой дискриминации и борьбе против них. |
The training of independent interpreters at national and regional levels have been included as an annual mission since 2003, producing not less than 60 interpreters a year to assist the persons who came into the justice system and could not speak the Thai language. | С 2003 года на общенациональном и региональном уровне на ежегодной основе проводится подготовка независимых устных переводчиков (не менее 60 человек в год) для оказания лицам, не владеющим тайским языком, помощи при обращении в органы правосудия. |
Producing annual reports for the government and monitoring the gender process | Подготовка ежегодных докладов для правительства и мониторинг гендерного процесса. |
Having a healthy mate improves the chances of producing offspring with inherited genetic protection from various diseases and a healthy mate is more likely to be a good parent (Hamilton & Zuk, 1982; Thornhill, 1993). | Наличие здорового партнёра повышает вероятность получения потомства с наследственной генетической защитой от различных заболеваний, и здоровый партнёр скорее окажется хорошим родителем (Гамильтон и Зак, 1982; Торнхилл, 1993). |
The invention relates to the field of producing energy using a reactive vortex turbine operating by means of a fluid medium in the form of a liquid, a gas or various mixtures of gases. | Изобретение относится к области получения энергии с использованием вихревой реактивной турбины, работающей посредством текучей среды в виде жидкости, газе или различных смесей газов. |
METHOD FOR PRODUCING THERMAL POWER FOR HEATING A FOOD PRODUCT IN A CONTAINER | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ТЕПЛОВОЙ ЭНЕРГИИ ДЛЯ НАГРЕВА НАХОДЯЩЕГОСЯ В КОНТЕЙНЕРЕ ПИЩЕВОГО ПРОДУКТА |
NOVEL ANTITHROMBOTIC AND ANTIATHEROSCLEROTIC AGENT AND METHOD FOR PRODUCING SAME (VARIANTS) | НОВОЕ АНТИТРОМБОТИЧЕСКОЕ И АНТИАТЕРОСКЛЕРОТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ (ВАРИАНТЫ) |
The solution for producing a preparation for pulmonary administration contains fenoterol hydrobromide and ipratropium bromide as active ingredients and sodium benzoate, food-grade organic acid and purified water as excipients in specific amounts. | Раствор для получения препарата для ингаляционного введения, содержит в качестве активных веществ фенотерола гидроброид и ипратропия бромид, в качестве вспомогательных веществ - натрия бензоат, пищевую органическую кислоту, очищенную воду при определенном содержании компонентов. |
It also defined the process for producing the financial statements. | Она определяет также сам процесс подготовки финансовых ведомостей. |
During the various audits carried out during the 2006-2007 biennium, the Board noticed that the procedure for producing the financial statements showed some weaknesses. | В ходе различных ревизий, проведенных в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, Комиссия обращала внимание на то, что процедура подготовки финансовых ведомостей страдает определенными недостатками. |
It would not necessarily be easier but it should produce tangible results, ultimately producing a body of skills and credible training expertise within the Organization, drawing on the latest theories and technologies. | Он не обязательно будет более легким, но должен принести осязаемые результаты, приведя в конечном итоге к созданию в рамках Организации органа, обладающего квалифицированным персоналом и надежным опытом в области подготовки кадров и использующего в своей работе самые современные теории и технологии. |
In addition to producing an issue paper on security during electoral processes, entitled "Ballots not bullets", it has organized training events and workshops so as to share best practices. | Помимо подготовки брошюры по вопросам поддержания безопасности во время выборов, озаглавленной «Избирательные бюллетени, а не пули», оно организовало учебные занятия и семинары по ознакомлению персонала с передовой практикой в этой области. |
With a view to enhancing local training capacities through the use of modern learning methods, 15 course developers were trained in the use of modern learning tools and methods, which provided them with skills to begin producing flexible, and distance learning training materials. | В целях наращивания местного потенциала в области подготовки кадров на основе использования современных методов обучения подготовку в части методики использования современных учебных средств и методов прошли 15 разработчиков курсов, благодаря чему они обрели навыки, позволяющие им приступить к подготовке учитывающих местные потребности материалов для дистанционного обучения. |
It consists of two distinct units (Neyveli Thermal Power Station I and Neyveli Thermal Power Station II) capable of producing 1020 MW and 1,970 MW respectively including their expansion units. | Состоит из двух отдельных блоков (Neyveli Thermal Power Station I и Neyveli Thermal Power Station II), способных производить 1020 МВт и 1,970 МВт соответственно. |
It can, in fact, be coerced into producing all types of output (e.g. roll-your-own XML). | Фактически, можно заставить AFT производить любые выходные форматы (например, свой собственный XML). |
The merchant took into consideration the fact that the native citizens of ancient Novgorod were reputed for great skills in producing excellent vodka, which amused overseas connoisseurs of alcoholic beverages since 13th-15th centuries. | Купец правильно учёл то, что жители древнего Новгорода всегда славились умением производить отличную водку, которая ещё в XIII-XV веках удивляла своим высоким качеством избалованных заморских торговых гостей. |
The grapes used for the production of this wine are really exclusive - only the top of the Grola mount is capable of producing worthy La Poja grape bunches. | Виноматериал для него поистине эксклюзивен, - только вершина холма Grola может производить на свет достойные La Poja грозди. |
Having invented the dye, Perkin was still faced with the problems of raising the capital for producing it, manufacturing it cheaply, adapting it for use in dyeing cotton, gaining acceptance for it among commercial dyers, and creating public demand for it. | Открыв краситель, Перкин столкнулся с целым рядом проблем: найти деньги на начало производства, научиться производить краситель дёшево, адаптировать его к хлопку, заработать признание среди коммерсантов-красильщиков и создать спрос на краску. |
The invention relates to the light industry, in particular to methods for producing ornamental articles. | Изобретение относится к легкой промышленности, в частности к способам изготовления декоративно-отделочных изделий. |
Many producers of end-use equipment have little knowledge of ways to make their products energy efficient and even less access to the technology for producing the improved products. | Многие производители оборудования конечного пользования имеют отдаленное представление о путях достижения энергоэффективности их продукции, нет у них и доступа к технологии изготовления продукции более высокого качества. |
The aim of said invention is to use a raw material mixture for producing porous concrete materials by introducing a novel microspherical filler in the composition thereof, thereby obtaining additional porousness of partitions between air voids. | В основу изобретения поставлена задачу при применении сырьевой смеси для изготовления пористых бетонных материалов путем введения в ее состав нового наполнителя - микросферы обеспечить технический результат в виде дополнительной поризации перегородок между воздушными порами. |
The materials are also used in producing cable guards, utilities for impact protection, wear protection and fire protection as well as wear resistant and fire-safe fabrics. | Также материалы применяются для изготовления защитных оплеток для кабелей и инженерных систем, предохраняющих от механических воздействий, истирания и повышающих пожаробезопасность, а также износостойких и пожаробезопасных и тканей. |
METHOD FOR PRODUCING INGOTS OF DAMASCUS STEEL | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СЛИТКОВ БУЛАТНОЙ СТАЛИ |
The United Nations Postal Administration commented that it would review the policy in its procedures manual in regard to the destruction of off-sale stamps to maximize recovery of the cost of producing stamps. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций указала, что она пересмотрит свое руководство по процедурам в части, касающейся уничтожения снятых с продажи марок, для обеспечения максимального возмещения расходов на выпуск марок. |
This included developing and producing an Occasional Paper series; producing and publishing a book-length report; designing and implementing a Geneva 2000 sub-site for the Institute's web site; and producing related promotional materials. | Эта работа включает подготовку и выпуск тематических материалов; выпуск и публикацию одного доклада отдельной публикацией; разработку и создание странички конференции «Женева-2000» на веб-сайте Института; и подготовку соответствующих рекламных материалов. |
According to the head of manufacturing for Chrysler at the time, Stephan Sharf, the existing relationship with AMC producing a car for a competitor facilitated the negotiations. | По словам тогдашнего руководителя по производству Chrysler Стефана Шарфа (Stephan Sharf), облегчению переговоров способствовал выпуск AMC машин Chrysler, конкурирующей фирмы. |
To reduce sulphur emissions from mobile sources, the Mozyr oil refining plant is now producing diesel fuel with 0.03-0.04% sulphur. | Для сокращения выбросов серы из мобильных источников на Мозырском нефтеперерабатывающем заводе начат выпуск дизельного топлива с содержанием серы 0,03-0,04%. |
PopMatters praised the album, saying "Producing three major-label albums in four years has developed Lana Del Rey into an artistic innovator who fearlessly draws from style and substance across the past century, whose vision is completely original and not remotely predictable". | В журнале PopMatters диск также похвалили: «Выпуск трёх записей за четыре года раскрыл в Дель Рей "художественного новатора", она смело черпает вдохновение из стиля прошлого столетия, её видение является полностью оригинальным и отчасти непредсказуемым». |
Oversee the team of local and international consultants producing reports and guidelines for the establishment of SLBC | Надзор за работой группы местных и международных консультантов, подготавливающей доклады и руководящие принципы создания ВКСЛ |
It also requested the Secretary-General and his Special Envoy to continue talks with all concerned, with a view to producing a durable cease-fire and an acceptable mechanism to monitor it. | Он также обратился к Генеральному секретарю и его Специальному посланнику с просьбой продолжать переговоры со всеми, кого это касается, в целях обеспечения прочного прекращения огня и создания приемлемого механизма для контроля за ним. |
METHOD FOR PRODUCING MULTIPLE-OBJECT IMAGES AND AN OPTICAL FILM FOR IMPLEMENTING SAID METHOD | СПОСОБ СОЗДАНИЯ МНОГОРАКУРСНЫХ ИЗОБРАЖЕНИЙ И ОПТИЧЕСКАЯ ПЛЁНКА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
This utility model relates to the field of data processing for specific uses and can be used for producing systems for distributing electronic travel documents with remote assistance being provided to clients. | Полезная модель относится к области обработки данных для специальных применений и может быть использована для создания систем распространения электронных проездных документов с оказанием удаленной помощи клиентам. |
The invention relates to producing power engineering, in particular, mechanical and/or electric power by forming a molecular air swirling stream, in which gas molecules are swirled along a curvilinear path in such a way that they are directionally movable and accelerated by centrifugal forces. | Изобретение относится к области получения энергии, в частности, механической и/или электрической энергии посредством создания молекулярного воздушного вихревого потока, в котором молекулы газа закручивают по криволинейной траектории с приданием им направленного движения и ускорения под действием центробежных сил. |
Fewer countries are now producing anti-personnel mines and the number of stockpiled mines has decreased. | Также уменьшилось число стран, производящих противопехотные мины, сократился объем накопленных запасов мин. |
In some sectors such as transport or energy, competition can arise against even in core natural monopoly activities from firms producing partial substitutes, as in the transport or energy sectors. | В некоторых секторах, таких, как транспорт или энергетика, конкуренция может возникать даже в основных областях деятельности естественных монополий со стороны фирм, производящих частично замещающую продукцию, как, например, в секторе транспорта или в энергетике. |
In the absence of access to technological innovation, Bolivia will continue to be tied to a productive structure based on exports of raw materials, a handful of industries producing basic consumption goods and a multitude of small economic units geared towards manufacture. | При отсутствии доступа к технологическим инновациям, Боливия по-прежнему останется привязанной к производственной структуре, базирующейся на экспорте сырья; к горстке отраслей, производящих основные потребительские товары, и ко множеству мелких экономических единиц, ориентированных на промышленное производство. |
According to WHO data, information the Netherlands' Government holds an urgent inquiry of doctor's activity as he gets salary in several pharmaceutical Companies producing swine flu vaccine. | По его данным, правительство Нидерландов проводит экстренное расследование деятельности этого доктора, поскольку стало известно, что он получает зарплату в нескольких компаниях, производящих вакцину против свиного гриппа. |
The term "campaign production" has come to be understood in the vernacular of the Montreal Protocol to denote the production of one last batch of CFCs in order to meet the remaining long-term needs of Parties still producing metered-dose inhalers using CFCs. | Термин «планово-периодическое производство» в контексте Монреальского протокола означает производство одной последней партии ХФУ с целью удовлетворения сохраняющихся потребностей Сторон, до сих пор производящих дозированные ингаляторы с использованием ХФУ. |
The global market is determining what is produced, who is producing it and who has control over what is produced. | Глобальный рынок оказывает определяющее воздействие на то, какая продукция производится, кто производит ее и кто осуществляет контроль над произведенной продукцией. |
It is 2,300 light years in diameter, 50 times smaller than the Milky Way galaxy, but producing 10 times more stars. | Имеет диаметр 2,300 световых лет, в 50 раз меньший, чем Млечный Путь, но производит в 10 раз больше звёзд. |
Nowadays, the Georgian rural agricultural sector is at subsistence level; it is producing food for self-consumption with a small surplus sold in markets and at roadside stalls. | В настоящее время сельскохозяйственный сектор Грузии находится на уровне обеспечения лишь средств существования; он производит продовольствие для собственного потребления, при этом незначительные излишки продаются на рынках и в придорожных ларьках. |
However, in the face of challenges from other banana interests and the United States of America, its preferential access to that market was fast disappearing and it was producing less than half the amount of bananas grown only 10 years earlier. | Однако из-за проблем, вызванных интересами других экспортеров бананов и Соединенными Штатами Америки, ее преференциальный доступ на рынок бананов быстро сужается, и теперь страна производит менее половины от того объема бананов, который наблюдался десять лет назад. |
A central aspect of biodynamics is that the farm as a whole is seen as an organism, and therefore should be a largely self-sustaining system, producing its own manure and animal feed. | Центральным аспектом биодинамики является то, что ферма в целом видится как организм, и по этому должна быть почти совершенно самообеспечивающей системой, которая производит свои собственные удобрения и корма для животных. |
In addition, regular discussions outside the Council are ongoing with Member States in order to promote the development of "smart" sanctions, which are intended to target a particular regime, without producing negative effects on the civilian population. | Кроме того, вне Совета идут регулярные обсуждения с государствами-членами в целях поощрения разработки "продуманных" санкций, которые будут оказывать воздействие на конкретный режим, не создавая сложностей для гражданского населения. |
Mr. ELDEEB (Egypt), whose delegation was the coordinator for the draft resolution, expressed gratitude on behalf of its sponsors to all delegations which had cooperated with a view to producing a consensus draft. | Г-н ЭД-ДИБ (Египет), делегация которого является координатором по проекту резолюции, выражает признательность от имени ее авторов всем делегациям, которые проявили содействие в деле разработки проекта резолюции на консенсусной основе. |
Among enterprises producing ecological purpose vessels, "SRZ" ltd ranks high due to building of sea-going harbor-roads oil and debris skimmers developed by Marine Fleet Scientific Research Institute. | Среди предприятий, производящих экологические суда, достойное место занимает ООО «СРЗ», строящий морские портово-рейдовые нефтемусоросборщики (МНМС) разработки ЮЖНИИМФа. |
The Voorburg Group Taskforce recommends the following five elements of a service sector statistics content development framework for producing nominal turnover/output data and pricing statistics, with links to classifications and national accounts, for member countries. | Целевая группа, учрежденная в рамках Ворбургской группы, рекомендует использовать в системе разработки информационного компонента статистики сферы услуг нижеследующие пять элементов для составления статистических данных по номинальному обороту/объемам продукции и ценообразованию в привязке к классификациям и национальным счетам для стран-членов. |
In the new knowledge-based economy, there were three main actors on the supply side: basic research producing ideas, research and development (R and D) producing inventions, and innovating industries producing economically successful innovations. | В новой наукоемкой экономике в области предложения действуют три основных фак-тора: фундаментальные исследования, генерирующие идеи, научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР), результатом которых являются изобретения и новые отрасли, дающие экономически успешные инновации. |
Companies producing, using, importing or exporting chemical precursors furthermore have to submit a declaration about their production, use, import and export, acquisition, disposal of said precursors to ISP. | Компании, которые производят, используют, импортируют или экспортируют химические прекурсоры, должны также подавать декларацию о производстве, использовании, импорте, экспорте, приобретении или удалении вышеупомянутых прекурсоров. |
In contrast, the Milky Way produces only the equivalent of one Sun per year, so these galaxies at the core of the cluster are producing stars at a rate three hundred times greater than the Milky Way on average. | В отличие от этого, Млечный Путь производит только массу, равную массе Солнца в год, так что галактики в центре скопления производят звёзды со скоростью в триста раз больше, чем Млечный Путь в среднем. |
Traditional producer countries are increasingly consuming all manner of drugs, and some traditional consumer countries are increasingly producing a great variety of drugs and of licit psychotropic substances that are being diverted to illicit use. | Традиционные страны-производители все в большей степени потребляют все виды наркотических средств, а некоторые традиционные страны-потребители производят все большее разнообразие наркотических средств и незаконных психотропных веществ, которые направляются на незаконное потребление. |
More than 50 enterprises in China are producing Aqueous Film Forming Foam, consuming more than 100 tons of PFOS per year. AFFF was phased in as alternative technology for halon, an ozone depleting substance. | Более 50 предприятий в Китае производят пленкообразующую пену на водной основе, потребляя более 100 тонн ПФОС в год. ППВО была поэтапно введена в качестве альтернативы галону, веществу, разрушающему озоновый слой. |
Among manufacturing industries, foreign affiliates in light industries which produce non-luxury consumer goods are less likely to be affected than affiliates producing durable goods and luxury items. | Среди обрабатывающих отраслей иностранные филиалы в легкой промышленности, которые производят недорогие потребительские товары, очевидно, будут затронуты кризисом в меньшей степени, чем филиалы, производящие товары длительного пользования и предметы роскоши. |
InformationWeek Research identifies and interprets business technology trends and issues, producing more than 100 studies each year. | InformationWeek Research идентифицирует и интерпретирует тенденции и проблемы бизнес-технологий, производя более 100 исследований каждый год. |
It reduced the greenhouse effect, absorbing atmospheric carbon dioxide by producing oxygen and proteins. | Производя кислород и белки, она поглощает содержащийся в атмосфере угле-кислый газ и, тем самым, уменьшает парниковый эффект. |
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. | И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. |
In 1998 Dell'Otto started collaborating with the European division of Marvel Comics, producing covers, posters and lithographies for Italy, France and Germany. | В 1998 году Дель'Отто начал сотрудничать с европейским подразделением Marvel Comics, производя обложки, плакаты и литографии для Италии, Франции и Германии. |
These controls do not apply to nucleic acid sequences associated with the pathogenicity of enterohaemorrhagic Escherichia coli, serotype O157 and other verotoxin producing strains, other than those coding for the verotoxin, or for its sub-units. | Указанные меры контроля не применяются в отношении последовательностей нуклеиновых кислот, связанных с патогенностью энтерогеморрагической Escherichia coli, серотип О157, или другими штаммами, производя веротоксин, кроме тех, которые кодируют веротоксин или его субъединицы. |
(b) Households producing goods for their own final use and households employing domestic workers. | Ь Домашние хозяйства, производящие продукцию для своего собственного конечного использования, и домашние хозяйства, нанимающие собственных работников. |
Only unions or associations representing the same sector, industry, profession or related industries producing goods of similar nature, are permitted to join in one federation. | Только союзы или ассоциации, представляющие один и тот же сектор, отрасль, профессию или смежные отрасли, производящие аналогичные товары, могут объединяться в одну общую федерацию. |
(b) Plants producing such weapons could be required to mark them in order to facilitate tracing; | Ь) можно потребовать, чтобы предприятия, производящие оружие, маркировали его с целью облегчить его отслеживание; |
This is because firms in the manufacturing sector tend to be more innovative and efficient than firms producing non-tradable goods which are not exposed to the rigours of global competition. | Это происходит потому, что компании обрабатывающей промышленности, как правило, более инновационны и эффективны, чем компании, производящие товары для внутреннего рынка, не оказывающиеся в жестких условиях мировой конкуренции. |
Many of the transnational corporations producing pesticides and members of the industry association CropLife International have indicated that they will stop sales of Ia and Ib pesticides, but have not yet done so. | Многие транснациональные корпорации, производящие пестициды и являющиеся членами промышленной ассоциации "Кроплайф интернэшнл", заявили, что собираются прекратить продажу пестицидов классов Iа и Ib, но до сих пор не сделали этого. |
Under article 300 of the Criminal Code, importing, producing or disseminating works which propagate racial, national or religious intolerance incurs criminal liability. | Введена уголовная ответственность за ввоз, изготовление или распространение произведений, пропагандирующих расовую, национальную или религиозную нетерпимость (статья 300 УКУ). |
(a) Providing conference, publishing, language and library services; producing and disseminating ESCWA's printed and electronic documentation and publications to member States, ESCWA's organizational units, the general public and educational institutions; | а) предоставление конференционных, издательских, лингвистических и библиотечных услуг; изготовление и рассылка печатной и электронной документации и публикаций ЭСКЗА государствам-членам, организационным подразделениям ЭСКЗА, широкой общественности и учебным заведениям; |
A 2010 amendment to the Criminal Code had increased punishment from 1 to 6 years' imprisonment for those found guilty of producing, using or possessing special surveillance technology, which was now categorized as a serious offence. | В 2010 году в Уголовный кодекс была внесена поправка, увеличивающая сроки наказания с одного года до шести лет за изготовление, использование и хранение специальных средств наблюдения, согласно которой эти деяния классифицируются в качестве серьезных правонарушений. |
The device makes it possible to reduce the consumption of material for producing bottles or other containers for hygienic means, to improve the consumer properties of commodity by combining two hygiene care means in a single product. | Устройство позволяет экономить материалы на изготовление флаконов или иных емкостей для гигиенических средств, повышает потребительские свойства товара за счет совмещения двух средств гигиенического ухода в одном изделии. |
The method comprises manufacturing a ceramic prosthesis by producing a tooth prosthesis of a smaller size than specified, followed by final modelling and enamelling. | Способ включает изготовление керамического протеза путем получения протеза зуба с размером меньше заданного с последующим домоделированием и глазурованием. |
I've got politics and producing stuff I can... | Что ж, у меня тут политика, продюсирование, так что я могу... |
Good ideas, good concept, bad producing. | Прекрасные идеи, крепкий концепт, но плохое продюсирование. |
I think this producing is about to kill me. | Я думаю, что это продюсирование убивает меня. |
Her interest and ambition broadened to include directing and producing, and in 1929, just after turning twenty, she opened her own theatre organization. | Со временем в ширящийся круг её интересов и устремлений попало режиссирование и продюсирование, и, в 1929 году, когда ей едва исполнилось 20, Ильза открыла собственный театр. |
How has it been producing this album? | Как проходило продюсирование альбома? |