| Current reforms raise expectations that simplification and harmonization can proceed in step with UNDAFs. | Осуществляемые в настоящее время реформы дают основание надеяться, что процесс упрощения и согласования может идти параллельно с процессом РПООНПР. |
| Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. | Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала. |
| However, not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose that the Commission should proceed in this manner. | Не без некоторых колебаний Специальный докладчик не предлагает, однако, Комиссии идти этим путем. |
| Before I proceed further, I extend sincere condolences to the American people and Government following the tragic deaths and massive destruction caused by Hurricane Katrina. | Прежде чем идти дальше, я выражаю искренние соболезнования американским народу и правительству в связи с трагической гибелью людей и массовыми разрушениями, вызванными ураганом «Катрина». |
| United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. | Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития. |
| Work will proceed on many fronts. | Работа будет идти на многих направлениях. |
| The President said to proceed with extreme prejudice. | Президент разрешил идти на крайние меры. |
| The international community allowed change in Tunisia and Egypt to proceed at those countries' own pace. | Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами. |
| In the meantime, arrangements must proceed as planned. | Тем временем, приготовления должны идти по плану. |
| Alpha detail, clear to proceed. | Отряд "Альфа", можете идти. |
| We have decided, as concerns our method, to proceed in a pragmatic manner. | Мы решили, в том, что касается применяемых методов, идти прагматическим путем. |
| Ukraine is determined to proceed along the road of further intensification of the cooperation in this area. | Украина имеет твердое намерение идти путем дальнейшего углубления сотрудничества в этом направлении. |
| It is our hope that the important substantive deliberations of the Preparatory Committee can now proceed on this basis. | Мы надеемся, что обсуждение в рамках Подготовительного комитета важных основных вопросов может теперь идти на этой основе. |
| It was then hoped that implementation of the political aspects of the Addis Ababa agreement would proceed as planned. | Тогда были надежды на то, что осуществление политических аспектов Аддис-абебского соглашения будет идти по плану. |
| The BSA dragged the wounded off the vehicles and forced them to proceed on foot to Kladanj. | Солдаты БСА выволокли раненых из машин и заставили их пешком идти в Кладань. |
| We are moving together along this path, and we are determined to proceed further. | Мы проходим здесь свою часть пути и полны решимости идти дальше. |
| There is no path through it along which nation-States can safely proceed. | Там нет безопасного пути, по которому могли бы идти государства-члены. |
| If the procedural side of the practical application is clearly specified, the substance matter can also proceed more smoothly. | При четкой конкретизации процедурного аспекта практического применения работа над вопросами существа также может идти более гладко. |
| It was understood that the opening of the railway would proceed in parallel with the return of the refugees and internally displaced persons. | Было достигнуто понимание о том, что открытие железнодорожного сообщения будет идти параллельно с возвращением беженцев и вынужденных переселенцев. |
| We are convinced that further development of international maritime law should proceed on the basis of compliance with the regime established by the 1982 Convention. | Убеждены, что дальнейшее развитие международного морского права должно идти исходя из соблюдения режима, установленного Конвенцией 1982 года. |
| As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across. | Насколько я помню, линия, которую Вы рисуете, должна идти вниз, а не поперёк. |
| It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. | Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала. |
| To proceed further, it is necessary to count the number of parameters in this matrix, V which appear in experiments, and therefore are physically important. | Чтобы идти дальше, необходимо подсчитать количество параметров в этой матрице V, которые проявляются в экспериментах и, следовательно, физически важны. |
| Comrade Colonel, the high ground is ours, ... the transport can proceed | Товарищ полковник, высота наша... колонна может идти. |
| Back of the line, do not proceed further | Назад за линию, не идти дальше |