Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
The draft resolution was straightforward and procedural, and he hoped that the Committee would adopt it by consensus. Этот проект резолюции носит чисто процедурный характер, поэтому он надеется, что Комитет примет его путем консенсуса.
He emphasized the need for strict adherence to Article 50 of the Charter, which was not merely procedural. Он подчеркивает необходимость строгого соблюдения статьи 50 Устава, которая носит не просто процедурный характер.
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход.
The representative of Slovakia proposed that guidance be provided in particular on: the appropriate procedural stage for deciding on locational alternatives; the appropriate information to be shared with the public for discussion; and the prolongation of the life-time of nuclear facilities. Представитель Словакии предложил, чтобы в руководстве были указаны, в частности: соответствующий процедурный этап для принятия альтернативных решений о месте расположения объектов; соответствующая информация, которую следует предоставлять общественности для проведения обсуждения; и продление срока службы ядерных объектов.
While a report was indeed issued at the end of the Review Conference, it was merely of a procedural nature, and there was, of course, no outcome document appended to that report. Хотя по завершении работы Конференции для обзора прогресса действительно был опубликован доклад, он носил чисто процедурный характер, и, конечно, к этому докладу не прилагался никакой итоговый документ.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
A special exclusion rule is also included in the procedural section of the Misdemeanours Act. Специальное правило о непризнании включено также в процессуальный раздел Закона о мисдиминоре.
It was observed, in this regard, that immunity was procedural in nature and did not absolve the State official from its duty to abide by national law and from his or her criminal responsibility in case of breach. В этой связи было отмечено, что иммунитет имеет процессуальный характер и не освобождает должностное лицо государства от его обязанности соблюдать национальные законы и от его уголовной ответственности в случае их нарушения.
This is confirmed, inter alia, by the fact that, on this occasion, they made a procedural request, and their request was dully complied with. Это, в частности, подтверждает тот факт, что в данном случае они подали процессуальный запрос и он был должным образом удовлетворен.
The Code of Civil Procedure also defines the concepts of "civil procedural passive legal capacity" and "civil procedural active legal capacity". Гражданский процессуальный кодекс также разграничивает понятия "гражданская процессуальная правоспособность" и "гражданская процессуальная дееспособность".
I placed here my procedural documents and defence speeches for diversity of cases which I dealt with at different times. Not insisting on their universalism and perfection, I nevertheless set them just as an example which can be used in legal work. Я также решила создать на сайте страницу «Практика правовозащиты: процессуальные документы», которая, надеюсь, будет полезной молодым адвокатам - ведь на собственном опыте знаю, как тяжело грамотно составить процессуальный документ по абсолютно новому для тебя вопросу.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
A "Three-level model" was used distinguishing between content, procedural and process levels which had to be analysed. В процессе игры использовалась "трехуровневая модель", где проводилось различие между уровнями содержания, процедуры и самого процесса, которые необходимо было проанализировать.
The legal basis for the establishment of the special chamber and the applicable law governing its operation will be Burundian law, with the necessary modifications introduced to ensure procedural guarantees of fair trial and due process of law. Правовым основанием создания специальной камеры и применимым законом, регулирующим ее функционирование, будет являться бурундийский закон с необходимыми изменениями, внесенными в целях обеспечения процедурных гарантий справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры.
The meetings of chairpersons of the treaty bodies had already proved of benefit in that regard, helping to institute procedural reform and improve cooperation between the treaty bodies. Совещания председателей договорных органов, которые помогают решать задачу пересмотра правил процедуры и оказания содействия развитию сотрудничества между договорными органами, уже доказали свою полезность в этом плане.
Interestingly, these challenges have led to new procedural developments, such as appointing court commissioners, assigning monitoring functions to national human rights institutions, or developing specific indicators for the political branches to report on progress in the implementation of judicial orders to the courts. Интересно, что такие проблемы вызвали к жизни новые процедуры, такие как назначение специальных уполномоченных при судах, поручение функций мониторинга национальным правозащитным органам или разработка конкретных показателей для представления политическими ведомствами отчетности о ходе исполнения судебных решений в суды.
The General Assembly should endorse without delay the World Summit's provisional rules of procedure as recommended by the Commission on Sustainable Development acting as the Summit's Preparatory Committee, and should give a mandate to the Preparatory Committee to finalize the remaining procedural issues. Генеральной Ассамблее следует незамедлительно утвердить временные правила процедуры Всемирной встречи на высшем уровне, разработанные Комиссией по устойчивому развитию, выступающей в качестве подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, а также предоставить подготовительному комитету мандат на решение процедурных вопросов.
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
It should provide a framework, including procedural steps that might be followed, to establish an environment free from fear, intimidation and violence, and provide for weapons control and custody, if necessary. В нем должны быть предусмотрены рамки, в том числе действия процедурного характера, которые можно осуществить в целях создания обстановки, свободной от страха, запугивания и насилия, и для обеспечения контроля над вооружениями и содержания лиц под стражей, если это необходимо.
Moreover, although his delegation had thus far raised only procedural concerns, it was yet to be convinced that PAM qualified as an intergovernmental organization. Кроме того, хотя на данный момент его делегация затронула лишь проблемы процедурного характера, она не убеждена в том, что Парламентская ассамблея Средиземноморья может иметь статус межправительственной организации.
Only the procedural aspects of the former remain to be resolved before it is finalized, procedures which will become the responsibility of the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation. Что касается первой программы, то незавершенными остались исключительно аспекты процедурного характера, ответственность за которые возложена на Сальвадорский институт аграрной реформы.
In keeping with the step-by-step approach to financing for development it had always advocated, his delegation believed that the next step should be to reach agreement on a procedural resolution which would establish concrete measures for moving the process forward. Сохраняя верность прогрессивному подходу, который они всегда отстаивали по отношению к процессу финансирования развития, Соединенные Штаты считают, что на данном этапе необходимо достичь согласия по резолюции процедурного характера, в которой содержалась бы информация о конкретных мерах, которые необходимо принять с целью руководства ходом работ.
Following a procedural discussion, the representative of the Russian Federation called for a vote on the request for reconsideration of the draft decision, in accordance with rule 46 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурного характера представитель Российской Федерации призвал провести голосование по просьбе о пересмотре проекта решения в соответствии с правилом 46 правил процедуры Совета.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
It has also been a testing ground, most notably for the introduction of the Ombudsperson mechanism, certainly the most innovative and daring of all the procedural changes made by the Council to date. Он также использовался в качестве «испытательного полигона», особенно в отношении внедрения механизма Омбудсмена, который, несомненно, представляет собой наиболее новаторскую и смелую из всех процедур, разработанных к настоящему моменту Советом.
The most effective and lasting solution, however, is for countries to have sound operational policy and procedural frameworks that could then provide the basis for managing all development expenditure - whether donor-funded or not. Однако наиболее эффективным и долгосрочным решением является разработка странами рациональных рамок оперативной политики и процедур, которые могли бы впоследствии использоваться в качестве базы для регулирования всех расходов на цели развития.
The State party concludes that the author was arrested in accordance with the law and benefited from all procedural guarantees and that the depositions show the thoroughness with which the arrest was carried out, as well as the promptness with which the author was brought before a judge. Государство-участник заключает, что автор был арестован в соответствии с законом и пользовался всеми процедурными гарантиями и что материалы дела свидетельствуют о строгом соблюдении процедур при произведении ареста и о незамедлительной доставке автора к судье.
Finally, the assessment must address vulnerability of the port facility by identifying its weaknesses in physical security, structural integrity, protection systems, procedural policies, communications systems, transportation infrastructure, utilities, and other areas within a port facility that may be a likely target. Наконец, в оценке должна быть учтена уязвимость портового средства путем выявления недостатков, касающихся физической охраны конструктивной целостности, систем защиты, методики выполнения процедур, систем связи, транспортной инфраструктуры, предприятий общественного пользования и других объектов в пределах портового средства, которые могут стать вероятной целью.
Consequently, constitutional guarantees endow citizens with the right and with the procedural means to demand that the Government protect their rights. Соответственно, конституционные гарантии представляют собой механизм защиты прав, поскольку дают возможность гражданам требовать от государственных властей защиты их прав и признают наличие соответствующих процедур.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
The author also maintains that she need not resort to using the procedure governed by article 54 of the Administrative procedural law. Автор также утверждает, что ей нет необходимости прибегать к использованию процедуры, предусмотренной в статье 54 Закона об административной процедуре.
While it did not define these concepts, the Council Directive nevertheless invoked several substantive and procedural requirements. Хотя эта общеевропейская директива не определяла эти понятия, тем не менее она ставила ссылку на них в зависимость от ряда условий как по существу, так и по процедуре.
At the same meeting, an extensive procedural debate took place in connection with the voting procedure. На этом же заседании состоялось широкое обсуждение вопроса о процедуре голосования.
Furthermore, the ruling the Chairman had given on the procedure to be followed for the resolution under discussion did not agree with the general procedural ruling he had given a week previously. Кроме того, постановление Председателя по вопросу о процедуре, которой Комитет должет следовать при рассмотрении данной резолюции, не согласуется с общим процедурным постановлением, которое Председатель вынес неделю назад.
The discussion above and the suggestions made to address the concerns that have been raised about the operation of the communications procedure of the Commission on the Status of Women and its relationship to the 1503 procedure largely involve fine-tuning of the existing administrative and procedural arrangements. Результаты вышеприведенного обсуждения и предложения по решению поставленных вопросов относительно применения процедуры представления сообщений Комиссии по положению женщин и ее отношения к процедуре 1503 предполагают в основном уточнение существующих административных и процедурных механизмов.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
Furthermore, the detainees would perceive that their case was "advancing" from the moment they were arrested: The overall procedural schedule could be set at the earliest following their initial appearance. Заключенные под стражу с момента своего ареста видят, что их дело «продвигается»: в общих чертах может быть составлен график судопроизводства после первоначальной явки.
Both substantive aspects (definition of genocide, war crimes and crimes against humanity, and legal precedents) and procedural matters (court organization and functioning and rules of procedure of principal international criminal jurisdictions) are to be covered. Как материально-правовые аспекты (определение геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, а также судебных прецедентов), так и процессуальные вопросы (организация судопроизводства и функционирования суда, а также правила процедуры основных международных уголовных органов) должны быть охвачены.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
Enhancing guarantees of security for participants in criminal proceedings, namely through the application of procedural security measures (art. 11, para. 3). повышение гарантий безопасности участников уголовного судопроизводства, а именно, применение процессуальных мер безопасности (часть З статьи 11).
Article 157. Procedural formalities. Статья 157 - Требование к форме судопроизводства.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
A procedural manual had been developed to guide the police and the medical community in addressing cases of domestic violence. Для сотрудников полиции и работников медицинских заведений было разработано методическое руководство, в котором содержатся инструкции для их действий в случаях совершения актов домашнего насилия.
The delegation should provide more information on the current status of implementation of the Programme of Assistance for Rural Women in Ecuador (PADEMUR) and explain whether the procedural handbook prepared by CONAMU was being used in that Programme. Делегация должна предоставить более подробную информацию о ходе осуществления Программы оказания помощи сельским женщинам в Эквадоре (ПАДЕМУР), а также пояснить, используется ли в реализации этой программы методическое пособие, разработанное КОНАМУ.
A procedural manual called "Methods for Work to Prevent Disease and Promote Safe Behavior among Youth" was developed for instructors of beginning vocational education, as well as a 20-hour study program for students. Для преподавателей начального профессионального образования разработано методическое руководство «Методы работы по профилактике заболеваний и формированию безопасного поведения среди молодежи», а для учащихся - 20-часовая учебная программа.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
Adoption of this text, in place of the outdated procedural instrument in force since the colonial era (1931), is among the legislative reform measures undertaken by the Republic of Cape Verde, in which it has been sought to incorporate action to combat domestic violence. Утверждение этого документа, подготовленного на замену Уголовно-процессуального кодекса, который действовал еще с колониальных времен (1931 год), является составной частью мер по реформе законодательства Республики Кабо-Верде, в рамках которой будет учитываться необходимость борьбы с бытовым насилием.
Fulfilling the requests of institutions of foreign states or international organisations, the courts, office of prosecutor or pre-trial investigation institutions of the Republic of Lithuania shall carry out procedural steps provided in the Code of Criminal Procedure (Article 67 of the Code of Criminal Procedure). Выполняя запросы учреждений иностранных государств или международных организаций, суды, прокуратура или проводящие предварительные расследования органы Литовской Республики принимают процедурные меры, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом (статья 67 Уголовно-процессуального кодекса).
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
The delegation acknowledged that a conflict exists between the standards of material and procedural law and said that the Government was working, with representatives of the United Kingdom and Germany, on a draft criminal procedure code and a draft civil procedure code in Turkmenistan. Делегация признала, что существует определенная коллизия между нормами материального и процессуального права, и отметила, что правительство работает совместно с представителями Соединенного Королевства и Германии над проектом уголовно-процессуального кодекса и проектом гражданского процессуального кодекса Туркменистана.
Please provide information on the judicial reforms embarked upon after the 2010 presidential elections, in particular and as a matter of priority the revision and harmonization of the Criminal Code and Criminal Procedural Code. Просьба дать информацию о реформах судебной системы, проведенных после президентских выборов 2010 года, в частности о проведении в первоочередном порядке пересмотра и согласования Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
The new Criminal Procedural Code of Kosovo, together with a new Criminal Code entered into force on 1 January 2013. Новый Уголовно-процессуальный кодекс Косово (УПК), так же, как и новый Уголовный кодекс, начал действовать с 1 января 2013 года.
The Committee notes the existence of the reform process, albeit slow, within the system of administration of juvenile justice, which shall amend the Penal Code and the Procedural Penal Code. Комитет отмечает идущий, хотя и медленно, процесс реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в рамках которого будут внесены изменения в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
The domestic legislation governing the procedural aspects of such cooperation is governed by the Code of Criminal Procedure, 1973 В основе внутреннего законодательства, регламентирующего процедурные аспекты такого сотрудничества, лежит Уголовно-процессуальный кодекс 1973 года.
It is to be noted that owing to the court reform in Latvia additions and amendments to the Criminal Procedure Code of Latvia have been introduced which state that the decision concerning procedural coercive measures can be taken only by the judge (court). Следует отметить, что, благодаря проведению в Латвии судебной реформы в Латвийский уголовно-процессуальный кодекс были внесены дополнения и поправки, согласно которым принудительные меры процедурного характера могут применяться только с санкции судьи (суда).
The Federal Code of Civil Procedure, the Federal Code of Criminal Procedure and some local procedural codes contain and are consistent with these provisions. В некоторых положениях и принципах уголовно-процессуального права (Федеральный гражданский процессуальный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс, некоторые другие местные кодексы) уже имеются такие положения и предусматривается их практическое применение.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
Any unlawful acts committed by them are investigated under the procedure prescribed in the criminal procedural or administrative law of the Russian Federation. В случае совершения ими неправомерных действий данные факты расследуются в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным или административным законодательством Российской Федерации.
Under criminal procedural law, courts did not act as procuratorial bodies nor did they act on behalf of the prosecution or the defence. В соответствии с Уголовно-процессуальным законодательством суды не выступают в качестве органов прокурорского надзора или от имени обвинения или защиты.
To rely on other ways and means of defence not prohibited by criminal procedural law. защищаться иными средствами и способами, не запрещенными уголовно-процессуальным законодательством.
The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством".
Special confiscation is another form of penalty under Belarusian criminal law; this is a criminal procedural action aimed at seizing from convicted persons weapons, means of committing offences, money and valuables obtained by criminal means, and articles and items that have been seized. Белорусское уголовное законодательство предусматривает еще и специальную конфискацию, которая является уголовно-процессуальным действием, направленным на изъятие у осужденного орудий и средств совершения преступления, денег и ценностей, добытых преступным путем, вещей и предметов, изъятых из гражданского оборота.
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
A significant proportion concern monitoring and/or procedural provisions under the particular treaty, rather than reservations to the substantive norms. Значительная часть оговорок касается не основных норм соответствующего договора, а положений о наблюдении и/или процедурах.
First, on 16 April, the Working Group was tasked to study a report prepared by the Secretariat on procedural developments in the Council in 2001 and to make recommendations regarding the circulation of the report. Во-первых, 16 апреля Рабочей группе было поручено изучить доклад, подготовленный Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу о процедурах, применявшихся Советом в 2001 году, и вынести рекомендации в отношении распространения этого доклада.
At the procedural level, on the question of whether or not the conference should be convened, the holding of a conference was not an end in itself. Что касается вопроса о процедурах и о том, нужно или не нужно созывать конференцию, то созыв конференции не является самоцелью.
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
UNMISS also supported the armed forces in drafting a directive on military discipline and procedures and trained armed forces prosecutors and judge advocates in procedural and military law, human rights and administration of justice. МООНЮС также поддержала вооруженные силы в деле подготовки положения о военных дисциплине и процедурах и провела подготовку прокуроров и военных судей вооруженных сил по процедурному и военному праву, правам человека и отправлению правосудия.
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
In March 2010, authorities from the National Police Directorate for Children and Adolescents in Pichincha and legal advisers from the National Police held meetings to revise and improve the Procedural and Reporting Manual. В марте 2010 года руководство ДИНАПЕТ в провинции Пичинча, а также советники по правовым вопросам/юрисконсульты Национальной полиции провели соответствующие совещания с целью пересмотра и совершенствования руководства по процедурам и составлению полицейских донесений.
The Chairman of the Commission on Human Rights and the Bureau, as provided for in the rules of procedure, have decision-making powers only with regard to procedural matters. Согласно этим правилам и процедурам, Председатель Комиссии по правам человека и Бюро могут принимать решения лишь по процедурным вопросам.
He went on to suggest some simple modifications to our operating procedures which, without altering the current procedural framework, would nonetheless allow the Conference to carry out some ground-breaking work to prepare for eventual negotiations. Далее он предложил кое-какие простые модификации к нашим рабочим процедурам, модификации, которые, не меняя нынешний процедурный каркас, тем не менее позволили бы Конференции провести кое-какую поисковую работу в плане подготовки к эвентуальным переговорам.
The Government added that a competent jurisdiction applied the legal provisions in this matter, the defendants were provided with an interpreter and a legal counsel to ensure their adequate defense, and that all procedural rights were fully respected. Правительство добавило, что при рассмотрении данного дела компетентный судебный орган следовал соответствующим юридическим процедурам и что обвиняемым был предоставлен переводчик и адвокат для обеспечения надлежащей защиты и что все их процессуальные права были соблюдены.
In addition, to encourage 13 government agencies and bodies to start implementing the programme, Inmujeres designed a Procedural Manual for the Establishment of Intra-Agency Gender Roundtables, the first edition of which was distributed among APF agencies and mechanisms. С тем чтобы содействовать правительственным учреждениям и ведомствам в осуществлении программы, Инмухерес подготовил Руководство по процедурам создания институциональных советов по гендерным проблемам, и первое его издание было распространено в федеральных органах.
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой.
The European Union was pleased by the progress achieved by the Preparatory Committee on the Draft Programme of Action and on procedural questions. Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в разработке проекта программы действий и в вопросах, связанных с процедурой.
Actually, there have been some procedural problems in that case as well. Вообще-то, во втором деле тоже возникли проблемы с процедурой.
Notwithstanding, it remains concerned at the unjustified delays and procedural obstacles to the adoption process. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с неоправданно долгими сроками и другими издержками, связанными с процедурой усыновления/удочерения.
Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
It is claimed that the Minister abused his discretion and failed to afford procedural fairness to Mr. Madafferi's case. Утверждается, что министр злоупотребил своей дискреционной властью и не смог обеспечить процедуру справедливого рассмотрения дела Мадаффери.
The greater the number of details that are clearly regulated through a bilateral agreement, the less procedural problems countries may face when they enter into a transboundary procedure concerning a concrete activity. Чем больше подробностей чётко урегулировано посредством двустороннего соглашения, тем меньше проблем процедурного характера могут возникнуть у стран, когда они вступят в трансграничную процедуру относительно конкретной деятельности.
It noted the State party's contention that the communication was inadmissible because the author had failed to apply for amparo before the Constitutional Court, and had not fulfilled the procedural requirements that must be met if he wanted to avail himself of this remedy. Он принял к сведению утверждение государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым по той причине, что автор не использовал процедуру ампаро в Конституционном суде и не выполнил процедурные требования, которым он должен был следовать, если хотел воспользоваться этим средством правовой защиты.
(a) All future human rights treaties should provide for a simplified process to be followed in order to amend the relevant procedural provisions. а) любые будущие договоры по правам человека должны предусматривать упрощенную процедуру внесения изменений в соответствующие процедурные нормы.
(c) Create a national best-interests determination procedure that is complemented by procedural safeguards, in order to guide public and private institutions and administrative authorities in their actions affecting third-country national children. с) принять дополняемую процессуальными гарантиями общенациональную процедуру определения наилучших интересов, которой бы могли руководствоваться государственные органы, частные учреждения и административные власти в своих действиях в отношении детей, являющихся гражданами третьих стран.
Больше примеров...