Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
The text of the draft resolution that we are presenting is of a procedural nature. Текст представляемого нами проекта резолюции носит процедурный характер.
Immunities are procedural rather than substantive immunities. Иммунитеты имеют скорее процедурный, чем существенный характер.
This purely procedural text has the sole aim of ensuring that the vital question of composition in the reform of the Security Council is decided by a two-thirds majority of United Nations members, in accordance with Article 108 of the Charter. Этот чисто процедурный текст имеет единственную цель - обеспечить, чтобы такой жизненно важный аспект реформы Совета Безопасности, как вопрос о членском составе, был решен на основе большинства в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 108 Устава.
Procedural Principle 23: Coordination with Subsidiaries. Процедурный принцип 23: координация с дочерними предприятиями.
It is a procedural decision. Это решение имеет процедурный характер.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
However, they have a historical rather than a procedural character. Однако они имеют скорее исторический нежели процессуальный характер.
Furthermore, procedural law does not specify who should initiate such a recommendation, the individual concerned or the Chief Justice himself. Кроме того, процессуальный закон не определяет инициатора подобного представления - должен ли им быть гражданин либо же сам Председатель Верховного Суда.
The procedural legislation adopted by Kazakhstan has significantly decreased the number of officials granted that right, which is retained only by the Procurator-General (Civil Code, art. 396). Процессуальные законы, принятые в Республике Казахстан, значительно сузили данный перечень, оставив данное право только за Генеральным прокурором (статья 396 Гражданский процессуальный кодекс Республики Казахстан).
Procedural law devotes special attention to matters connected with the choice of preventive measures. Особое значение процессуальный закон уделяет вопросам избрания меры пресечения.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
Judges also subjected proceedings to reviews for legality concerning observance of procedural and evidentiary rules. Судьи также контролируют процесс судопроизводства с точки зрения соблюдения правил процедуры и доказывания.
In the latter case, more complex procedures in general would be necessary, including a greater variety of procedural safeguards for the parties concerned. В последнем случае потребовались бы в целом более сложные процедуры, включая более широкое разнообразие процедурных гарантий для затрагиваемых сторон.
To make the compliance procedure clearer, some procedural steps should be accompanied by examples. Для пояснения процедуры обеспечения соблюдения некоторые этапы процедуры следует проиллюстрировать соответствующими примерами.
Following a procedural debate, the representative of Egypt, on behalf of a number of delegations, proposed an adjournment of the debate on the application, under rule 50 of the rules of procedure of the Council. После обсуждения процедурных вопросов представитель Египта от имени ряда делегаций предложил сделать перерыв в обсуждении заявления в соответствии с правилом 50 правил процедуры Совета.
Some of the procedural requirements are that the person must be ordinarily resident in Zambia for a continuous period of ten years, should be of good character and must have adequate knowledge of the English language, and must not poises other citizenship. К числу требований, предъявляемых в ходе этой процедуры, относятся требования в отношении постоянного проживания в Замбии на протяжении 10 лет, добропорядочности, достаточного владения английским языком и отказа от сохранения другого гражданства.
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
The secretariat reported on progress made with the preparation of the updated version of the Implementation Guide, including procedural and timing aspects. Секретариат сообщил о прогрессе, достигнутом в отношении подготовки обновленного варианта Руководства по осуществлению, включая аспекты процедурного характера и сроки.
Mr. Benítez Versón: For two consecutive years, and for reasons well known to all, the First Committee has had to adopt procedural decisions regarding the Biological Weapons Convention, which is so important to us all. Г-н Бенитес Версон: Два года подряд Первый Комитет, по причинам хорошо известным всем нам, вынужден был принимать решения процедурного характера, касающиеся Конвенции по биологическому оружию, имеющей для всех нас столь большое значение.
Rather, it is a sincere effort and a purely procedural action to affirm the need to apply the Charter in the most precise and optimal manner, in the service of universal interests. Напротив, это искренняя попытка принять решение чисто процедурного характера с целью подтверждения необходимости наиболее точного и оптимального применения Устава во имя отстаивания всеобщих интересов.
Moreover, in accordance with resolution 50/227, resolutions - especially their preambles - should be shorter, and decisions, rather than resolutions, should be used as much as possible for procedural matters. Более того, в соответствии с резолюцией 50/227 резолюции - в частности их преамбулы - должны быть более сжатыми, и по вопросам процедурного характера вместо резолюций должны в максимально возможной степени приниматься решения.
Just as the sixty-sixth session had focused on procedural resolutions while awaiting the outcome of Rio+20, so should the current session focus on procedural resolutions while awaiting the finalization of the post-2015 development agenda. Так же как шестьдесят шестая сессия занималась резолюциями процедурного характера в ожидании итогов Рио+20, нынешней сессии следует дождаться окончания работы над повесткой дня в области развития на период после 2015 года, а до тех пор сосредоточиться на процедурных резолюциях.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
The procedural clarity with which decisions affecting investors are taken is also related to the issue of transparency. Ясность процедур принятия решений, затрагивающих инвесторов, также связана с проблемой прозрачности.
(b) Assisting Member States in consensus-building by providing timely and comprehensive information, including political analyses and policy and procedural options; Ь) оказания помощи государствам-членам в формировании консенсуса за счет своевременного представления всеобъемлющей информации, включая проведение политического анализа и выработку вариантов политики и процедур;
Although the percentage of rules issued through informal rulemaking and then judicially reviewed may be relatively small, there is a steady and significant number of cases involving procedural and/or substantive challenges. Хотя процентная доля норм, изданных с применением упрощенных процедур нормотворчества и затем пересмотренных в судебном порядке, может быть относительно небольшой, отмечается устойчивый рост числа дел, связанных со спорами процессуального характера и/или по существу.
There is no procedural distinction drawn, or differences in, the execution of the relevant procedures required to investigate or prosecute ordinary offences of a serious nature under the laws of this State and those referred to in articles 5.1 and 5.2. Не существует никаких процедурных разграничений или различий в осуществлении соответствующих процедур, необходимых для расследования или судебного преследования обычных преступлений серьезного характера в соответствии с законами этого государства и тех, которые указаны в статье 5.1 и 5.2.
This work also enhances the sustainable participation of SMEs in trade by reducing procedural and cost barriers. Работа СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли содействует поощрению устойчивого экономического и социального развития, стимулируя более эффективные использования ресурсов на любом уровне торговых операций, главным образом в областях транспорта и использования бумаги.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has prepared a procedural guide on regional risk assessment and management in the framework of a joint project with UNEP, UNIDO and the World Health Organization (WHO). Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в рамках совместного проекта с ЮНЕП, ЮНИДО и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) подготовило руководство по процедуре проведения оценки и учета факторов риска на региональном уровне.
On a final procedural point, like Ambassador Jerandi of Tunisia, of course we support the suggestion of having a presidential statement issued quickly. Что касается последнего замечания по процедуре, то, как и посол Джеранди, Тунис, мы, безусловно, поддерживаем предложение о скорейшем принятии заявления Председателя.
It is also concerned that persons who are subjected to forced return do not enjoy effective procedural guarantees to access legal remedies or access to the asylum procedure and that they do not have free legal aid or effective information provided through interpretation services. Он также обеспокоен тем, что лица, подлежащие процедуре принудительного возвращения, не получают эффективных процедурных гарантий доступа к средствам правовой защиты и процедурам ходатайства о предоставлении убежища, а также не имеют доступа к бесплатной юридической помощи и эффективной информации через переводчика.
Any other procedural questions you might have that I could clear up for you while I'm here? Есть ли ещё вопросы по процедуре, которые у тебя могли возникнуть и которые я мог бы прояснить для тебя пока я здесь?
It explains that the principle in APA section 46 (see para. 32 above) is a measure of procedural economy to ensure that a decision is not reversed for a mere infringement of a formality as long as the outcome is correct. Она поясняет, что в основе раздела 46 Федерального закона об административной процедуре (см. пункт 32 выше) лежат соображения упрощения процедуры, в соответствии с которыми решение не должно отменяться в силу нарушения формальностей, если только по существу оно является правильным.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
That was not a matter of impunity but of respect for the necessary procedural safeguards of any criminal proceeding. Таким образом, вопрос заключается не в безнаказанности, а в соблюдении необходимых процедурных гарантий любого уголовного судопроизводства.
By the same token, the Juvenile Courts' Act contains specific procedural features for penal proceedings. В соответствии с этими положениями Закон о судах для несовершеннолетних предусматривает конкретные процессуальные нормы уголовного судопроизводства.
In more formal court-martial systems, proceedings are presided by a military judge, have more elaborate procedural and evidentiary rules and exercise jurisdiction over more serious offences. В более формальных системах военно-полевой юстиции разбирательство происходит под председательством военного судьи, имеет более сложную процедуру и правила доказывания и осуществляется в порядке судопроизводства по более серьезным правонарушениям.
These measures include the possibility to conceal the witness's identity and special security measures such as the transportation in an official car when attending procedural acts, availability of a separate room in the court's or police station's premises, and police protection. Законом Nº 93/99 от 14 июля предусматривается защита свидетелей в ходе судопроизводства, касающегося, в частности, торговли людьми, и его положения применимы в отношении любого лица, которому известны соответствующие факты.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
In Burkina Faso, a procedural manual was developed by the Government and all participating development partners to govern the management of resources under the common pooled fund. В Буркина-Фасо, правительством и всеми участвующими партнерами было разработано методическое руководство, регулирующее порядок управления ресурсами в рамках использования общего объединенного фонда.
A procedural manual had been developed to guide the police and the medical community in addressing cases of domestic violence. Для сотрудников полиции и работников медицинских заведений было разработано методическое руководство, в котором содержатся инструкции для их действий в случаях совершения актов домашнего насилия.
A procedural manual called "Methods for Work to Prevent Disease and Promote Safe Behavior among Youth" was developed for instructors of beginning vocational education, as well as a 20-hour study program for students. Для преподавателей начального профессионального образования разработано методическое руководство «Методы работы по профилактике заболеваний и формированию безопасного поведения среди молодежи», а для учащихся - 20-часовая учебная программа.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
The international agreements concluded and the general principles and norms of international law governing criminal procedure recognized by Turkmenistan are an integral part of criminal procedural law. Международные договоры Туркменистана и общие принципы и нормы международного права, признанные Туркменистаном, регулирующие порядок уголовного процесса, являются неотъемлемой частью уголовно-процессуального права.
With regard to the criminal and procedural law that would apply, an extraterritorial court would remain a Somali court, exercising Somali jurisdiction and applying Somali criminal law and procedures. В том что касается применимого уголовно-процессуального законодательства, то экстратерриториальный суд будет по-прежнему являться сомалийским судом, осуществляющим сомалийскую юрисдикцию и применяющим положения сомалийского уголовного права и сомалийские процедуры.
The different organs of national defence, besides their coercive function, have "procedural initiative" with regard to the crimes which we are dealing with, exercised in the terms of the Penal and Procedural Law. Различные органы национальной безопасности, помимо функций принуждения, обладают правом на «процессуальную инициативу» в отношении преступлений этого рода в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
They also act as courts of first instance (article 31 para. 2 of the Criminal Procedural Code); Они также выполняют функции судов первой инстанции (пункт 2 статьи 31 Уголовно-процессуального кодекса);
On 1 January 2011, the entry into force of the Swiss Code of Criminal Procedure and of the Federal Act of 20 March 2009 on the Criminal Procedure Applicable to Minors (PPMin; RS 312.1) has put an end to the disorganization of procedural law. 1 января 2011 года, вступление в силу швейцарского Уголовно-процессуального кодекса и Федерального закона от 20 марта 2009 года, регулирующего процедуру судопроизводства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних (ПСНес; СС 312.1) положило конец неоднородности процессуального права.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
UNCT reported that a new Criminal Procedural Code of 2012 strengthened the role of defence in criminal cases and ensured timely access to a lawyer for detainees. СГООН сообщила, что принятый в 2012 году новый Уголовно-процессуальный кодекс усиливает роль защиты в уголовных делах и обеспечивает своевременный доступ задержанных к адвокатам.
On the other hand, Criminal Procedural Code of Albania provides for free assistance by a lawyer for the defendant, who does not have sufficient financial means. С другой стороны, уголовно-процессуальный кодекс Албании предусматривает оказание бесплатной помощи адвоката ответчику, не располагающему достаточными финансовыми средствами.
In general, however, the Criminal Procedural Law stipulates that should a witness find it difficult to testify in the presence of a particular individual, the witness can be questioned in isolation. Однако в целом Уголовно-процессуальный закон предусматривает, что если свидетелю трудно давать свидетельские показания в присутствии того или иного конкретного лица, свидетель может быть допрошен в изоляции.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
The new Code of Criminal Procedure, adopted in 2001 (entered into force from July 2002) establishes a large number of procedural guarantees for juveniles in the light of United Nations international standards and norms concerning justice relating to juveniles. Принятый в 2001 году новый Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации (вступил в силу с июля 2002 году) устанавливает большое число процессуальных гарантий для несовершеннолетних с учетом международно-правовых стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
When the person deprived of his liberty presents some form of lesion, the appropriate judicial authority shall immediately be informed so that appropriate measures may be taken according to the criminal procedural law in effect . В случае обнаружения у лица, лишенного свободы, какого-либо повреждения следует немедленно сообщить об этом в соответствующий судебный орган, с тем чтобы тот принял надлежащие меры в соответствии с действующим Уголовно-процессуальным законом .
The criminal prosecution of lawyers is carried out in conformity with the safeguards provided for lawyers under the criminal procedural law (Code of Criminal Procedure, art. 448, para. 10). Уголовное преследование адвоката осуществляется с соблюдением гарантий адвокату, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством (пункт 10 части первой статьи 448 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации).
The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством".
The separation of the functions of investigation and prosecution has the potential to eventually put into practice the guiding role of judges in judicial proceedings, which had already been assigned to them by the revised Criminal Procedural Code. Разделение функций, связанных с проведением расследований и предъявлением обвинений, в конечном счете может на практике воплотить в жизнь руководящую роль судей в судопроизводстве, которая уже придана им пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом.
A number of procedural safeguards are applicable under the Code of Criminal Procedure and the Public Prosecution Act to cases involving the death penalty. в соответствии с уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Государственной прокуратуре в отношении дел, по которым может быть применена смертная казнь, применяется ряд процедурных гарантий.
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
The negotiators have clearly tried to remedy the main procedural defects in the International Tribunals. Те, кто его согласовывал, явно старались исправить основные дефекты в процедурах международных трибуналов.
First, on 16 April, the Working Group was tasked to study a report prepared by the Secretariat on procedural developments in the Council in 2001 and to make recommendations regarding the circulation of the report. Во-первых, 16 апреля Рабочей группе было поручено изучить доклад, подготовленный Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу о процедурах, применявшихся Советом в 2001 году, и вынести рекомендации в отношении распространения этого доклада.
A comprehensive guide was prepared providing key procedural information and advice to nationals and foreign residents in order to familiarize them with their rights and duties under the Constitution and the laws in force. Разработка подробного руководства по информированию граждан и жителей об основных процедурах с целью их ознакомления с правами и обязанностями, закрепленными в Конституции и действующих законах.
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
To better communicate the project goals and procedures, a document on Procedural steps of the country profiles has been translated into Russian and sent to the hosts of the next review, which will take place in Kyrgyzstan; Для более эффективного информирования о целях и процедурах проекта документ, касающийся процедурных этапов обзоров по странам, был переведен на русский язык и распространен среди организаторов следующего обзора, который будет проходить в Кыргызстане;
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
He was therefore under no procedural obligation to prove his PKK membership. Поэтому по действующим процедурам он не был обязан доказывать свое членство в РПК.
Despite appeals from several elected members, in the first 10 months of this year, only one meeting has been held of the informal Working Group of the Security Council concerning the Council's documentation and other procedural questions. Несмотря на призывы целого ряда избранных членов Совета, за первые 10 месяцев этого года состоялось лишь одно заседание неофициальной Рабочей группы Совета Безопасности по документации и процедурам.
Table 2 shows that over 70 per cent of the control weaknesses are due to weaknesses in staff practices or management's monitoring of those practices, and lack of procedural guidance. В таблице 2 показано, что в более чем 70 процентах случаев слабый контроль обусловлен недостатками в работе персонала либо тем, что руководство плохо следит за этой работой, и отсутствием руководства по процедурам.
Progress made includes the following: a Procedural Manual for Implementing and Monitoring the Programme. К числу успехов в этой сфере относится создание Руководства по процедурам реализации и мониторинга программы.
In addition, to encourage 13 government agencies and bodies to start implementing the programme, Inmujeres designed a Procedural Manual for the Establishment of Intra-Agency Gender Roundtables, the first edition of which was distributed among APF agencies and mechanisms. С тем чтобы содействовать правительственным учреждениям и ведомствам в осуществлении программы, Инмухерес подготовил Руководство по процедурам создания институциональных советов по гендерным проблемам, и первое его издание было распространено в федеральных органах.
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
Lastly, referring to the debate concerning the Security Council, he drew attention to certain improvements in the Council's working methods, namely, the establishment of a working group to review documentation and procedural matters. И наконец, касаясь прений в отношении Совета Безопасности, оратор обращает внимание на некоторое улучшение методов работы Совета, а именно на создание рабочей группы для рассмотрения вопросов, связанных с документацией и процедурой.
Actually, there have been some procedural problems in that case as well. Вообще-то, во втором деле тоже возникли проблемы с процедурой.
Article 27 makes a distinction as to voting procedure between procedural and substantive questions, without, however, defining these terms. В статье 27 проводится различие между процедурой голосования по процедурным вопросам и вопросам существа, однако без уточнения этих терминов.
Notwithstanding, it remains concerned at the unjustified delays and procedural obstacles to the adoption process. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с неоправданно долгими сроками и другими издержками, связанными с процедурой усыновления/удочерения.
In their view these linkages blurred the lines between procedure and substance, and could make a mockery of any efforts to dilute the rule of consensus for procedural matters. По их мнению, эти связи размывают границы между процедурой и существом и могут свести на нет всякие попытки ослабить принцип консенсуса применительно к процедурным вопросам.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
JS5 recommended that Viet Nam put in place appropriate procedural protection and due process in the event of forced evictions. Авторы СП5 рекомендовали Вьетнаму создать надлежащую процедуру защиты и следовать ей в случаях принудительных выселений.
Here, we should like to lay out our viewpoint concerning the procedural steps that may ensure the success of such a strategy. В этом контексте нам хотелось бы изложить свою точку зрения на процедуру, которая могла бы обеспечить успех такой стратегии.
The additional procedural aspect of ensuring compliance with the rights of the child involves the process for ensuring that the 'best interests of the child are taken into account. Дополнительный процессуальный аспект обеспечения соблюдения прав ребенка включает процедуру обеспечения учета "наилучших интересов" ребенка.
The Committee also has established a de-listing process to enable those listed to petition for removal. The Team believes that additional relatively minor changes to the de-listing process would address many of the widespread procedural concerns. Группа считает, что внесение дополнительных, сравнительно незначительных изменений в процедуру исключения из Перечня позволило бы устранить многие из факторов широко распространенной озабоченности по поводу процессуальных моментов.
On 1 January 2011, the entry into force of the Swiss Code of Criminal Procedure and of the Federal Act of 20 March 2009 on the Criminal Procedure Applicable to Minors (PPMin; RS 312.1) has put an end to the disorganization of procedural law. 1 января 2011 года, вступление в силу швейцарского Уголовно-процессуального кодекса и Федерального закона от 20 марта 2009 года, регулирующего процедуру судопроизводства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних (ПСНес; СС 312.1) положило конец неоднородности процессуального права.
Больше примеров...