Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
As members will note, this is a purely procedural matter and therefore should not invite discussion. Как могут заметить делегаты, это чисто процедурный вопрос и поэтому не следует проводить дискуссии.
The Chairman underlined that the above conclusions were of a procedural and organizational nature. Председатель подчеркнул, что приведенные выше выводы носят процедурный и организационный характер.
We have heard views of support for your proposal, and, after all, this is a procedural issue. Мы выслушали мнения в поддержку вашего предложения, а ведь эта проблема носит, в конце концов, процедурный характер.
The principle of universal jurisdiction was a procedural tool whose application was limited by the international nature of the crimes that gave rise to it and which should be invoked only when conventional jurisdiction could not be applied. Принцип универсальной юрисдикции - это процедурный механизм, чье применение ограничено преступлениями международного характера, которые и вызвали его появление, и его следует использовать лишь тогда, когда нельзя применить обычную юрисдикцию.
However, what had transpired thus far was procedural in nature and could have been handled through members of the bureau. Однако рассмотренные на данном заседании вопросы носят сугубо процедурный характер и могли бы быть решены через членов бюро.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
It may also be used as an appropriate procedural tool to increase the efficiency and effectiveness of domestic prosecutions initiated and conducted in lieu of extradition. Это может быть также использовано как удобный процессуальный механизм для повышения действенности и эффективности внутреннего судебного преследования, начатого и проводимого вместо экстрадиции.
This does not mean, however, that certain procedural aspects should be ignored in addressing the substantive issues mentioned above since the essentially procedural nature of immunity makes this necessary. Несмотря на это, при рассмотрении вышеупомянутых основных вопросов не следует игнорировать определенные процессуальные аспекты, в той мере, в какой это требует по сути процессуальный характер иммунитета.
For the United States, the word "procedural" covered a broad range of activities and events, but no United States judicial authorities had felt that it in any way implicated choice of jurisdiction. С точки зрения Соединенных Штатов, слово "процессуальный" охватывает широкий диапазон мероприятий и событий, но ни один из судебных органов власти в Соединенных Штатах не считает, что это каким-либо образом подразумевает выбор юрисдикции.
The Commission's draft statute constituted both substantive and procedural law in the sense that it contained provisions defining crimes and the applicable law and provisions relating to the establishment and organization of the tribunal. Между тем проект КМП представляет собой и материальный закон и процессуальный закон, поскольку в нем содержатся положения, определяющие преступления и применимое право, а также положения относительно создания и организации трибунала.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
The Committee successfully completed the necessary procedural preparations for the 2015 Review Conference, including the adoption of its agenda. Комитет успешно завершил необходимые процедуры подготовки к Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора, в частности утвердил ее повестку дня.
It was also said that although a number of issues tended to be specific to investment arbitration, those issues were largely substantive rather than procedural in nature. Также было отмечено, что непосредственно с инвестиционным арбитражем связан, как представляется, целый ряд вопросов, однако эти вопросы по большей части касаются аспектов существа, а не процедуры.
He questioned the procedural implications of the representative of the Netherlands proposing an amendment to his own draft resolution without first consulting the other sponsors. Выступающий интересуется, каким образом предложение представителя Нидерландов о внесении поправки к своему собственному проекту резолюции без предварительного обсуждения с другими авторами согласуется с правилами процедуры.
A proposal was made during the first part of the session to include a provision that would refer to procedural aspects and make reference to the Committee's power to elaborate rules of procedure under the protocol. В ходе первой части сессии было предложено включить в проект положение, касающееся процедурных аспектов, и в частности ссылку на право Комитета принимать правила процедуры в соответствии с протоколом.
In the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, under the presidency of Japan, we witnessed how difficult is to change the practices and procedures that were not very transparent, established by the permanent members over the past years. В Неофициальной рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам, действовавшей под председательством Японии, мы стали свидетелями того, насколько трудно изменить те установленные постоянными членами на протяжении предшествовавших лет практику и процедуры, которые не были достаточно транспарентными.
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
The latter cases may raise procedural issues relating to the expulsion of aliens which are discussed below. Эти последние дела могут вызвать связанные с высылкой иностранцев проблемы процедурного характера, которые рассматриваются ниже.
He urged that a matter of such fundamental importance should not be resolved on the basis of procedural considerations. Он призывает к тому, чтобы вопрос столь большой важности не решался исходя из соображений процедурного характера.
It is basically a procedural resolution and I hope it will be adopted by consensus. В своей основе это резолюция процедурного характера, и я надеюсь, что она будет принята консенсусом.
Dam planning and projects are characterized by serious procedural failures, including: Для процессов планирования и осуществления проектов по строительству плотин характерны серьезные пробелы процедурного характера, включая:
Procedural details were of no interest to the wider public. Широкую общественность не интересуют подробности процедурного характера.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
Several procedural and other issues needed clarification to ensure the effective application of the relevant provisions. Для обеспечения эффективного применения соответствующих положений потребуется разъяснение ряда процедур и других вопросов.
Support was expressed for cooperation, in general, with other treaty bodies with a view to developing common practices and procedural innovations. Была выражена поддержка в целом сотрудничеству с другими договорными органами с целью разработки общей практики и новых процедур.
Pending procedural innovation, encourage an expansive use of existing Security Council procedures В период до разработки новых процедур поощрять активное использование существующих процедур Совета Безопасности
In addition to considering issues of economic viability and procedural transparency, make social standards (including the payment of decent incomes) into firm criteria for public procurement and the award of contracts при осуществлении государственных закупок и присуждении контрактов не только учитывать вопросы экономической целесообразности и транспарентности процедур, но и требовать соблюдения стандартов социальной ответственности, включая достойную оплату труда.
Procedural transparency and certainty. Транспарентность процедур и достоверность.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
The Chief of Section presented the draft agenda, where some procedural and sequential changes were proposed. Руководитель Секции представил проект повестки дня, в который было предложено внести некоторые изменения по процедуре и порядку очередности рассмотрения вопросов.
First, the Tribunal has exceeded the operational expectations of its founders and its procedural and substantive decisions have become the driving force for the development of international criminal law. Во-первых, в плане функционирования Трибунал превзошел оперативные ожидания своих создателей, а его решения по процедуре и существу стали движущей силой в развитии международного уголовного права.
The Commission applied the substantive and procedural requirements for the deprivation of nationality in the exceptional circumstances of wartime in relation to different categories of individuals as follows: Комиссия следующим образом применила материально-правовые и процессуальные требования к процедуре лишения гражданства в чрезвычайных обстоятельствах военного времени в отношении различных категорий индивидов:
Ms. INCERA (Costa Rica), supported by Ms. BUERGO (Cuba), said that the issue was one of procedure rather than health, and until the procedural aspect had been sorted out all measures of compulsion should be repealed. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), которую поддерживает г-жа БУЭРГО (Куба), говорит, что речь в данной связи идет скорее о процедуре, нежели о здоровье, и до того, как процедурная проблема будет решена, все принудительные меры надлежит отменить.
In the review proceedings regarding his detention, Mr. Ashqar should thus benefit from all procedural guarantees with the exception of those derogated from in full conformity with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Таким образом, при процедуре пересмотра решения о его содержании под стражей г-ну Аскару должны быть предоставлены все процедурные гарантии, за исключением тех из них, которые являются предметом отступлений в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
A preparatory session defining the procedural issues of the case took place on 9 January 2013. Подготовительное заседание, посвященное вопросам уголовного судопроизводства по делу, состоялось 9 января 2013 года.
Mr. Karttunen's case concerns procedural requirements before an appellate court in criminal proceedings. Дело г-на Карттунена касается процессуальных норм, которые должны соблюдаться апелляционным судом в ходе уголовного судопроизводства.
It should be noted that different substantive and procedural law may apply with respect to a criminal proceeding in contrast to an expulsion proceeding. Следует отметить, что различное материально-процессуальное право может применяться в отношении уголовного судопроизводства в отличие от процедуры осуществления высылки.
(c) Ensure that the legislature introduce legislative reforms so that the national criminal, civil, labour and administrative procedures include the requirement to make procedural accommodations for persons with disabilities, thereby enabling their access to justice on an equal basis with others. с) обеспечить осуществление законодательной властью закрепленных в законе изменений порядка ведения уголовных, гражданских, административных и трудовых судебных процессов, с тем чтобы ввести обязательные изменения судопроизводства для обеспечения инвалидам доступа к правосудию на равных со всеми остальными условиях.
In the absence of a specific rule, the Tribunal judged the admissibility of the document in question in the light of the principles of procedural due process, one of which requires that proceedings be conducted in В отсутствие какого-либо специального правила суд рассмотрел приемлемость данного документа в свете принципов надлежащего судопроизводства, один из которых гласит, что процессуальные действия должны выполняться таким образом, чтобы не ущемлялись необоснованно интересы ни одной из сторон.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
In Burkina Faso, a procedural manual was developed by the Government and all participating development partners to govern the management of resources under the common pooled fund. В Буркина-Фасо, правительством и всеми участвующими партнерами было разработано методическое руководство, регулирующее порядок управления ресурсами в рамках использования общего объединенного фонда.
A procedural manual had been developed to guide the police and the medical community in addressing cases of domestic violence. Для сотрудников полиции и работников медицинских заведений было разработано методическое руководство, в котором содержатся инструкции для их действий в случаях совершения актов домашнего насилия.
A procedural manual called "Methods for Work to Prevent Disease and Promote Safe Behavior among Youth" was developed for instructors of beginning vocational education, as well as a 20-hour study program for students. Для преподавателей начального профессионального образования разработано методическое руководство «Методы работы по профилактике заболеваний и формированию безопасного поведения среди молодежи», а для учащихся - 20-часовая учебная программа.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
No information is available on refusal by the military courts to apply remand in custody as a measure of restraint in connection with breaches by staff of the military procurator's office of criminal procedural law. Сведений об отказах военных судов применить меру пресечения в виде заключения под стражу в связи с допущенными сотрудниками органов военной прокуратуры нарушениями уголовно-процессуального законодательства не имеется.
On the subject of the state of criminal procedural legislation in Ukraine, we may note that a new draft code of criminal procedure has been elaborated and is currently being prepared for its second reading. В отношении состояния уголовно-процессуального законодательства Украины отметим, что был разработан проект Уголовно-процессуального кодекса, который на данный момент подготовлен к внесению на повторное второе чтение.
Article 407 of the Criminal Procedural Code states that: the law provides the cases in which the decisions and writs of the court may be appealed, as well as the means of appealing. Статья 407 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Законом предусмотрены случаи, в которых решения и постановления суда могут быть обжалованы, а также порядок обжалования.
Article 49 of the Criminal Procedural Code delays this constitutional guarantee from the moment of arrest to 24 hours after the arrest. в соответствии со статьей 49 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия начинает действовать только спустя 24 часа после задержания.
Thus it was, in the cassation court's opinion, a sound decision that the courts of first instance preferred the pre-trial statements of the accused and the evidence had been evaluated according to the requirements of the Criminal Procedural Code of Azerbaijan. Таким образом, по мнению кассационного суда, решение судов первой инстанции отдать предпочтение показаниям обвиняемых, данным до суда, было обоснованным, и имеющиеся свидетельства были оценены в соответствии с требованиями Уголовно-процессуального кодекса Азербайджана.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
The procedural penal code is ready for approval by the National Assembly. Уголовно-процессуальный кодекс готов для утверждения Национальным собранием.
In 2008, new procedural criminal, civil and trade codes were adopted. В 2008 году были приняты новые кодексы - Уголовно-процессуальный, Гражданский и Торговый.
It should be noted that both the Criminal Code and the Criminal Procedural Code do not provide sufficient guarantees in this respect. Следует отметить, что ни Уголовный кодекс, ни Уголовно-процессуальный кодекс не обеспечивают достаточных гарантий на этот счет.
The Committee notes the existence of the reform process, albeit slow, within the system of administration of juvenile justice, which shall amend the Penal Code and the Procedural Penal Code. Комитет отмечает идущий, хотя и медленно, процесс реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в рамках которого будут внесены изменения в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
Furthermore, article 22 (establishment of the truth), paragraph 2, of the Code states that only those details found, verified and evaluated in accordance with national criminal procedural legislation may be used to establish the truth. Помимо этого в части 2 статьи 22 (Установление истины) УПК сказано, что для установления истины по делу могут быть использованы только те сведения, которые обнаружены, проверены и оценены в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным законодательством страны.
The Committee also notes the State party's submission that the appellate court, in accordance with the criminal procedural law, could not take into consideration the above-mentioned statement because it was made after the first instance court had issued the verdict. Комитет также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что апелляционный суд в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством не мог принять во внимание указанное выше заявление, поскольку оно было сделано после принятия решения о виновности и назначения наказания судом первой инстанции.
The separation of the functions of investigation and prosecution has the potential to eventually put into practice the guiding role of judges in judicial proceedings, which had already been assigned to them by the revised Criminal Procedural Code. Разделение функций, связанных с проведением расследований и предъявлением обвинений, в конечном счете может на практике воплотить в жизнь руководящую роль судей в судопроизводстве, которая уже придана им пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом.
At the same time, under criminal procedural law, the work of the pre-trial investigation authorities is now to be monitored at two levels - the Procurator's Office and the courts - with a view to preventing unlawful detentions. Одновременно, с целью недопустимости незаконных арестов уголовно-процессуальным законодательством предусмотрен двойной контроль за деятельностью органов предварительного следствия - прокурорский и судебный.
Kyrgyz legislation governing relations in the field of public access to justice includes criminal, civil, criminal procedural and civil procedural legislation, as well as the Code on Administrative Liability. Кыргызское законодательство, регулирующее отношения в области доступа общественности к правосудию, регламентировано уголовным, гражданским, уголовно-процессуальным, гражданско-процессуальным законодательством, Кодексом об административной ответственности.
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
(IA2.1) Number of new trade facilitation tools, instruments and international standards in use or planned for use to more efficiently plan and manage agricultural supply chains, as evidenced by policy and procedural changes (ПД2.1) Фактическое или планируемое использование нескольких новых инструментов, документов и международных стандартов содействия развитию торговли в целях более эффективного планирования сельскохозяйственных цепочек поставок и управления ими, о чем будут свидетельствовать изменения в политике и процедурах
Procedural details would be welcome, particularly with regard to such questions as accommodation and treatment. Хотелось бы получить подробную информацию о соответствующих процедурах, в частности по таким вопросам, как размещение и обращение.
The pastoral lease amendments allow Governments to expand pastoral lease interests and uses, while denying affected title holders the procedural protections which would apply to ordinary title holders in the same circumstances. Мик Додсон заявил, что поправки, касающиеся арендуемых пастбищных угодий, позволяют властям расширять права на такие угодья и их использование, при этом отказывая соответствующим обладателям исконных прав в процедурах защиты, которые в аналогичных обстоятельствах имелись бы в распоряжении обычных обладателей прав на земли.
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
The Handbook on Procedures of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also contains a number of procedural guarantees. В Справочнике Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) "О процедурах и критериях, применяемых для определения статуса беженцев" также приводится комплекс гарантий процессуального характера.
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
Providing standardized technical and fuel operations procedural specific training to staff members of the Fuel Operations Unit would increase the missions' accountability and ability to respond to requirements. Организация унифицированной технической подготовки и обучения связанным с топливным снабжением процедурам сотрудников группы топливного снабжения позволит повысить подотчетность миссий и их способность соблюдать предъявляемые требования.
Administrative courts review complaints pursuant to procedures provided by procedural laws, as a rule at open sessions. Административные суды рассматривают жалобы согласно процедурам, предусмотренным в процессуальном праве, как правило, в ходе открытых заседаний.
The Russian Federation, as Chair of the Committee on Rules and Procedures, believes it is essential to continue to develop transparent and uniform rules and procedural standards and to develop a mechanism for consultations and coordination within the Kimberley Process. В качестве руководителя Комитета по правилам и процедурам Кимберлийского процесса Российская Федерация считает необходимым продолжить разработку транспарентных и единообразных правил и процедурных норм и создание механизма для консультаций и координации в рамках Кимберлийского процесса.
In addition, to encourage 13 government agencies and bodies to start implementing the programme, Inmujeres designed a Procedural Manual for the Establishment of Intra-Agency Gender Roundtables, the first edition of which was distributed among APF agencies and mechanisms. С тем чтобы содействовать правительственным учреждениям и ведомствам в осуществлении программы, Инмухерес подготовил Руководство по процедурам создания институциональных советов по гендерным проблемам, и первое его издание было распространено в федеральных органах.
AFJC helps women with judicial proceedings, providing them with the following services: free legal aid, assistance and advice, and procedural guidance in relations with administrative bodies (pensions, widowhood, referral of cases to the courts, child custody, etc.); Она предоставляет следующие услуги заинтересованным лицам: бесплатная юридическая помощь; помощь и консультации; осуществление сопровождения в отношениях с администрацией по судебным процедурам (вопросы пенсий, вдовства, обращения в суды, ухода за ребенком и т.д.);
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой.
The summary procedure, nevertheless, follows various procedural steps under common law. Суммарная процедура тем не менее следует этапам, предусмотренным процедурой общего права.
'My delegation would like to express its disagreement with the procedural course taken with respect to the motion put forward by the Cuban delegation on ASOPAZCO. «Моя делегация хотела бы выразить свое несогласие с процедурой, принятой в отношении предложения, которое было выдвинуто кубинской делегацией по АСОПАСКО.
In their view these linkages blurred the lines between procedure and substance, and could make a mockery of any efforts to dilute the rule of consensus for procedural matters. По их мнению, эти связи размывают границы между процедурой и существом и могут свести на нет всякие попытки ослабить принцип консенсуса применительно к процедурным вопросам.
Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
JS5 recommended that Viet Nam put in place appropriate procedural protection and due process in the event of forced evictions. Авторы СП5 рекомендовали Вьетнаму создать надлежащую процедуру защиты и следовать ей в случаях принудительных выселений.
Australia's common law recognized a number of human rights principles, such as the right to procedural fairness and protection against self-incrimination. В обычном праве Австралии признается ряд принципов прав человека, включая право на справедливую процедуру и защиту от самооговора.
(Claim by UNDP staff member that withholding his within-grade salary increment was not in accordance with procedural requirements and violated his due process rights) (Заявление сотрудника ПРООН о том, что решение отсрочить повышение его оклада в пределах класса было принято не в соответствии с процедурными требованиями и что это явилось нарушением его прав на надлежащую процедуру)
A new procedural arrangement involving expeditious procedure, when an application for asylum is obviously not to be processed in Iceland or when an applicant clearly does not come under the definitions of the Convention relating to the Status of Refugees, was first made use of in 2003. В 2003 году впервые был использован новый процедурный механизм, предусматривающий ускоренную процедуру, когда очевидно, что заявление о предоставлении убежища не должно рассматриваться в Исландии или когда заявитель определенно не подпадает под определения Конвенции о статусе беженцев.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
Больше примеров...