| According to the judgement, the primary reasons for the acquittal were the lack of reliability and consistency of witness statements and the problematic manner in which the investigation was pursued. | Согласно постановлению главным основанием для снятия обвинений было отсутствие надежных и достоверных свидетельских показаний, а также проблематичный характер ведения расследования. |
| By filing bug reports sooner, we can catch and remove problematic mirrors from our rotation much faster. | Чем раньше вы заполните отчет, тем быстрее мы сможем среагировать и убрать проблематичный сервер из "цепочки". |
| Full participation of youth in economic development thus becomes more problematic. | Следовательно, полноценное участие молодежи в процессе экономического развития приобретает еще более проблематичный характер. |
| In spite of pluralistic conceptualizations, however, the element of State enforcement of denominational family laws remains problematic from the perspective of freedom of religion or belief. | Тем не менее, несмотря на наличие плюралистической концепции, элемент исполнения государством норм конфессионального семейного права по-прежнему носит проблематичный характер с точки зрения свободы религии или убеждений. |
| Article 40 set out a series of situations in which States could be considered to be injured, but his delegation was not convinced that the list made a useful contribution; in fact, some of the examples included in the list were actually problematic. | В статье 40 приводится ряд ситуаций, когда государство можно считать потерпевшим, однако его делегация не убеждена в том, что этот перечень является полезным дополнением; в действительности, некоторые из приведенных в перечне примеров носят проблематичный характер. |
| Mr. Thelin said that the proposal was problematic in that, in certain of the Committee's concluding observations, it had merely expressed concern at the existence of such laws, not outright opposition. | Г-н Телин говорит, что проблема, которая возникает в связи с этим предложением, состоит в том, что в некоторых своих заключительных замечаниях Комитет лишь выражал озабоченность по поводу существования таких законов, но не заявлял категорически об их неприемлемости. |
| The Polish delegation pointed out that this problematic issue is no longer a bilateral problem between Poland and some other countries, but had become or would soon become a common problem. | Польская делегация указала, что эта проблема является уже не просто двусторонней проблемой Польши и некоторых других стран, но уже стала или скоро станет общей проблемой. |
| The problem of positive identification continues to be problematic in this area also. | В этой области также наблюдается проблема с обеспечением достоверной идентификации. |
| Even more problematic, they're not listening to poor people themselves. | Также проблема усугубляется тем, что они не слушают самих бедных. |
| Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why. | Так, Монако-это моя проблема, и я покажу вам почему. |
| The application of the 2004 interim criminal procedure code has been particularly problematic. | Особые проблемы вызывает применение временного уголовно-процессуального кодекса 2004 года. |
| In the diplomatic service, the requirement to work abroad was often problematic for a married woman, as assignments abroad were for a seven-year period. | На дипломатической службе требования, предъявляемые к работе за границей, часто создают проблемы для замужней женщины, поскольку срок работы за границей составляет семь лет. |
| Republika Srpska authorities continue to send ambiguous, and potentially problematic, signals regarding various commitments under the Brcko Final Award, including the question of the territorial boundaries of the Brcko District. | Власти Республики Сербской продолжают посылать двусмысленные и по сути противоречивые сигналы относительно выполнения требований Арбитражного суда Брчко, в том числе и относительно проблемы территориальных границ округа Брчко. |
| This has particularly been problematic for those in the financial services sector and as can be seen from the above table, the sector that seems to exhibit the highest levels of non-compliance is the banking sector. | Особые проблемы в связи с этим возникают в секторе финансовых услуг, и, как видно из приведенной выше таблицы, наиболее высокая степень несоблюдения стандартов отмечается в банковском секторе. |
| That might be problematic. | А с этим могут быть проблемы. |
| Use of means of coercion by the police, taking into consideration minimization of risks in problematic situations. | использование полицией средств принуждения с учетом необходимости сведения к минимуму рисков в проблемных ситуациях. |
| (a) Target solutions to improve the collection of statistics in problematic areas, as indicators of sustainable transport, including, but not limited to the following items: | а) Целевые решения для совершенствования сбора статистических данных в проблемных областях в качестве показателей устойчивого развития транспорта, включая следующие аспекты, но не ограничиваясь ими: |
| We welcome the major contribution made by India, as Chair of the Process for 2008, in fulfilling the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds with regard to problematic participants and the recommendations resulting from the triennial review of the Scheme. | С удовлетворением отмечаем большой вклад Индии как Председателя Кимберлийского процесса 2008 года в реализацию требований Международной схемы сертификации необработанных природных алмазов у проблемных участников и выполнение рекомендаций Трехгодичного пересмотра Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
| In the area of Improving the Environment of Problematic Housing Estates, under the Integrated Operational Programme for the period 2007 - 2013, to support investment in social intervention area there is activity aimed at Roma communities at risk of social exclusion. | Что касается улучшения условий жизни в проблемных жилых районах, то в рамках Комплексной программы действий на период 2007-2013 годов было предусмотрено направление деятельности, предусматривающее поддержку капиталовложений в улучшение социальной среды обитания и ориентированное на общины рома, которые подвержены риску социальной изоляции. |
| Throughout the UNECE region, and especially in countries in transition, suburbs are often considered problematic landscape areas, be they composed of single-family units or large industrialized housing estates. | В регионе ЕЭК ООН, и особенно в странах с переходной экономикой, пригороды зачастую рассматриваются в качестве проблемных районов с точки зрения их ландшафтов независимо от их состава, который может быть представлен семейными домами индивидуальной застройки или крупными жилыми кварталами, построенными индустриальным методом. |
| A. Human resources flagged as problematic | А. Людские ресурсы охарактеризованы как проблемные |
| Mechanisms for the prevention, management and resolution of conflicts and problematic aspects of communication with vulnerable minority groups are explored during advanced training courses and officer training at the workplace. | Механизмы предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и проблемные аспекты, касающиеся общения с уязвимыми группами меньшинств, изучаются в ходе курсов повышения квалификации и подготовки сотрудников без отрыва от работы. |
| Following the completion of the first phase, the UNMIBH judicial system assessment programme has begun to look at the broad, problematic areas of discrimination, the independence of the judiciary, inter-entity cooperation, delays in court proceedings and enforcement of court orders. | После завершения первого этапа работа по программе МООНБГ по оценке судебной системы была переключена на более широкие проблемные области, такие, как дискриминация, независимость судебной системы, сотрудничество между субъектами, задержки в судебном производстве и исполнение судебных постановлений. |
| The analysis of gender equality in the Republic of Moldova points to the most problematic areas, which are: the empowerment of women, particularly in the labour market, violence towards women and trafficking. | Анализ положения дел с обеспечением гендерного равенства в Республике Молдова позволяет выделить наиболее проблемные области, а именно: расширение прав и возможностей женщин, в частности на рынке труда, насилие в отношении женщин и торговля женщинами. |
| The regional director received and analysed quarterly strategic plans for each project manager and operations centre director/manager in order to identify problematic areas and take immediate remedial action. | Региональный директор ежеквартально получает и анализирует поступающие от всех руководителей проектов и директоров/управляющих операционных центров стратегические планы, что позволяет ему выявлять проблемные области и немедленно принимать меры по исправлению положения. |
| Because it is the most problematic chemical element. | Потому что он является самым проблемным химическим элементом. |
| Another problematic aspect concerning the extractive industries of the Democratic Republic of the Congo is the smuggling of radioactive material. | Еще одним проблемным аспектом горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго является контрабанда радиоактивного материала. |
| As a result of reviewing detentions, the Human Rights Advisory Board has prepared two comprehensive reports on the following problematic issues - minors detained with a view to their expulsion, and information of detained persons. | На основе анализа ситуации лиц, содержащихся под стражей, Консультативный совет по правам человека подготовил два всеобъемлющих доклада по следующим проблемным вопросам: "Несовершеннолетние, содержащиеся под стражей в ожидании высылки" и "Информирование лиц, содержащихся под стражей". |
| Some members also pointed out that the content of the proposed definition was problematic. | Некоторые члены также подчеркнули, что проблемным остается вопрос и самого содержания определения. |
| It may, however, be assumed that there is interest in technical exchanges on specific issues related to risk analysis that are problematic at national level (see below). | Можно, однако, предположить, что существует интерес к техническим обменам по конкретным проблемным вопросам, возникающим на национальном уровне в связи с анализом рисков (см. ниже). |
| Overall, current levels of problematic drug abuse seem relatively stable in Western Europe. | В целом, текущие уровни злоупотребления проблемными наркотиками в Западной Европе представляются относительно стабильными. |
| Indeed, coordination issues were repeatedly pointed out as problematic by interviewees occupying various hierarchical levels. | Участники опроса, находящиеся на разных уровнях иерархической системы, неоднократно называли вопросы координации проблемными. |
| The new Persistent Organic Pollutants and other problematic chemicals will require additional resources. | Для борьбы с новыми стойкими органическими загрязнителями и другими проблемными химическими веществами понадобятся дополнительные ресурсы. |
| Luxembourg is an exception, where almost 0.7 per cent are estimated to inject drugs, representing a larger proportion of the problematic drug abusing population. | Исключение составляет Люксембург, где, по оценкам, практически 0,7 процента населения употребляли наркотики путем инъекций, что представляет собой наиболее высокий показатель доли населения, злоупотребляющего проблемными наркотиками. |
| The camps refused to accept children from children's homes not because the particular children had caused problems in the camps in previous years but because of an overall assessment that such children are generally problematic. | Лагеря отказались принимать воспитанников детских садов не потому, что пребывание некоторых из них в лагерях в предыдущие годы было сопряжено с трудностями, а потому что, по общему убеждению, эти дети в целом являются проблемными. |
| Game sessions may require several hours of play-time, which can be particularly problematic for multiplayer matches. | Партии могут требовать несколько часов, что становится сложным для многопользовательской игры. |
| On the whole, the social and economic situation in coal-mining areas remains problematic owing to a number of significant social, economic, organizational and legal problems. | В целом социально-экономическое положение в угольных регионах остается сложным из-за ряда крупных социально-экономических, организационных и правовых проблем. |
| Since changing a procedure in the middle of a year could be problematic, he proposed that rather than October 2011 (one year from the adoption of the amendment) the date of entry into force should be set at 1 January 2012. | Поскольку изменение процедуры в середине года является сложным, он предлагает установить дату вступления в силу не на октябрь 2011 года (т.е. через год после принятия поправки), а на 1 января 2012 года. |
| The following three paragraphs were added to Article 148: Furthermore, Article 148a was added, which reads as follows: As regards the treatment of detainees, detention facilities were particularly problematic in Slovenia in the past. | В статью 148 были добавлены следующие три пункта: Кроме того, была добавлена статья 148а следующего содержания: В том что касается обращения с задержанными, то в прошлом положение с местами содержания под стражей в Словении было особенно сложным. |
| While Cuba understood that the issue of resources was problematic, it expected the Committee to take a decision that would make a positive contribution to the achievement of full equality among all six official languages. | Хотя Куба понимает, что вопрос о ресурсах является весьма сложным, она ожидает, что Комитет примет такое решение, которое станет позитивным вкладом в дело обеспечения полного равенства всех шести официальных языков. |
| Another problematic area of activity is women's health. | Еще одной проблемной сферой является здоровье женщин. |
| Another problematic area lies in the coordination between different levels of the planning system and between different sectoral plans. | Еще одной проблемной областью является обеспечение скоординированности между различными уровнями системы планирования и между различными секторальными планами. |
| As if this were not problematic enough, the added safety dimensions and the potential implications for health of the globalizing supermarket warrant closer attention to be paid to the means used to realize the universal right to adequate food. | Будучи проблемной сама по себе, идея глобального супермаркета таила в себе и аспекты, связанные с безопасностью продуктов питания и их потенциальными последствиями для здоровья, что требовало уделения еще более пристального внимания средствам осуществления универсального права на достаточное питание. |
| Andrew Barker of Variety wrote that Breslin "acquits herself well enough for a problematic role in which she's forced to cry and scream nearly continuously." | Эндрю Баркер из Variety писал об актрисе в фильме «Тревожный вызов» (2013): «Она оправдывает себя достаточно хорошо для проблемной роли, в которой она вынуждена плакать и кричать почти непрерывно». |
| Status determination under national refugee laws has been another problematic area in this regard. | Еще одной подобной проблемной областью в этом отношении является определение статуса беженцев по действующему в странах законодательству, регулирующему их положение. |
| The problematic administration of such an instrument and the confusion over who is Party to different amendments to the Protocol are not appealing. | Трудности, связанные с применением такого документа, и неразбериха относительно того, кто является Стороной к различным поправкам к Протоколу, не вызывают энтузиазма. |
| He also told the Council that the positive developments were offset by a problematic and increasingly complex reality on the ground where violence continued and the humanitarian situation deteriorated. | Он также заявил в Совете, что позитивные сдвиги наталкиваются на трудности и сложности реальной обстановки на местах, где продолжается насилие и ухудшается ситуация в гуманитарной области. |
| However, water constraints may well make expanding irrigation to feed an additional 1.5 billion people by 2025 very problematic. | Однако трудности с водоснабжением могут создать весьма серьезную проблему, связанную с необходимостью расширения орошения для того, чтобы прокормить 1,5 миллиарда человек к 2025 году. |
| The discussion should thus focus on those aspects of the issue that have been identified as most problematic for States parties to address, and which would therefore benefit from the views and experiences of the wide range of partners the discussion day is able to bring together. | Таким образом, эта дискуссия ориентирована главным образом на аспекты проблемы, решение которых вызывает у государств-участников наибольшие трудности и по которым, соответственно, произойдет обмен мнениями и опытом среди широкого круга партнеров, откликнувшихся на предложение участвовать в дне общей дискуссии. |
| It was said that, in practice, it might be problematic to distinguish automated transactions from semi-automated and non-automated transactions. | Было отмечено, что на практике проведение различия между автоматизированными сделками и полуавтоматизированными или неавтома-тизированными сделками может вызвать трудности. |
| Dedicated research studies using qualitative and quantitative techniques have also been used to good effect to understand the nature of drug consumption by young people and the dynamics by which problematic behaviours become established. | Весьма успешно применяются также специализированные научные исследования с использованием количественных и качественных методов анализа, которые позволяют понять характер потребления наркотиков молодыми людьми и динамику выработки различных форм проблемного поведения. |
| The prevalence of problematic opioid use has been estimated at 1-10 cases per 1,000 people aged 15-64 (on average, 4-5 cases per 1,000 people) and data for the past decade have suggested relatively stable levels of use, including in 2007. | По оценкам, распространенность проблемного употребления опиоидов составляет 1-10 случаев на 1000 человек в возрасте 15-64 лет (в среднем 45 случаев на 1000 человек), причем данные за последние десять лет свидетельствуют об относительно стабильном уровне потребления, в том числе и в 2007 году. |
| This vulnerability is currently not believed to be exploitable due to incidental limits on the length of the problematic input, but there may be situations in which these limits do not apply. | Эта уязвимость пока не считается эксплуатируемой из-за побочных ограничений длины проблемного входного текста, но могут быть ситуации, в которых эти ограничения не работают. |
| This created a "problematic" legacy, with linguistic change relegated to the "contents of Saussure's rubbish bin" (1988:16-17). | Это привело к возникновению «проблемного» наследия, где языковые изменения были выброшены в «мусорное ведро Соссюра» (1988:16-17). |
| "Pathological" and problematic clauses | Оговорки "патологического" и проблемного характера |
| It also returned some of the confiscated land to farmers, though land grabbing remains a problematic issue across the country. | Он также постановил вернуть ряд отчужденных земельных участков крестьянам, но отчуждение земель по-прежнему представляет собой проблему повсюду в стране. |
| This situation is problematic as regards labour law provisions concerning child protection, in particular the prohibition of child labour. | Эта ситуация представляет собой проблему с точки зрения положений трудового права относительно защиты детства, в частности в том, что касается запрещения детского труда. |
| Environmental coverage is often problematic for journalists, since they lack the necessary expertise and the resources to offer a well-balanced presentation of the issues. | Освещение экологических вопросов зачастую представляет собой проблему для журналистов, поскольку у них нет необходимых специальных знаний и опыта для того, чтобы достаточно сбалансированно представить соответствующие проблемы. |
| There are organizations that advance up to 80 per cent of the resources up front, frequently to IPs that have not been well vetted, and this is problematic. | Некоторые организации сразу переводят до 80% средств в виде авансовых платежей, зачастую недостаточно проверенным ПИ, что представляет собой проблему. |
| But, although many economists will consider this problematic, history shows that symbiotic imbalances have characterized virtually all periods of global economic expansion. | Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами. |
| The system also had assistance from trained legal advisers who visited the courts to give advice where needed, particularly for problematic cases. | Данная система пользуется также помощью со стороны профессиональных юристов, которые участвуют в этих судах и консультируют их в случае необходимости, особенно при рассмотрении сложных дел. |
| UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. | УВКБ будет и впредь стремиться при определении целей сбалансировать потребности бенефициариев и реальные возможности, однако целевые показатели не всегда будут достигнуты при осуществлении сложных инициатив в проблемных областях. |
| Such issues as citizenship, minorities and language must be seen against the complex background of mass inflows of non-Latvians during that period, which had nearly overwhelmed the Latvian population and given rise to various problematic legal situations. | Такие вопросы, как вопросы гражданства, меньшинств и языка, должны рассматриваться через призму сложных процессов массового притока в течение того периода нелатышей, численность которых чуть не превысила число латышей, что привело к возникновению различных проблем правового характера. |
| The measurement of such complex health indicators as quality-adjusted life years or disability-adjusted life years is problematic in countries with weak health information systems; these are the very countries with the biggest burden of disease. | Использование таких сложных показателей здравоохранения, как показатель продолжительности жизни, скорректированный на ее качество, или годы жизни с поправкой на инвалидность, весьма затруднено в странах с низким уровнем развития систем медицинской информации. |
| Detention has remained one of the more problematic issues for UNHCR to deal with. | Одной из наиболее сложных проблем, которую пытается решить УВКБ, является проблема задержаний. |
| In the view of the Court, this approach is highly problematic. | По мнению Суда, такой подход является весьма сомнительным. |
| They consider it a problematic recourse, mainly due to the fact that it is decided by civil servants who are employees of Citizenship and Immigration, and not an independent tribunal. | Они считают ее сомнительным средством правовой защиты главным образом потому, что решения принимаются гражданскими служащими - сотрудниками службы по вопросам гражданства и иммиграции, а не независимым судом. |
| Mr. Delebecque said that draft article 13 was problematic because it was not clear, at least not in the French version, and because it was contrary to the general objective of the draft convention. | Г-н Делебек говорит, что проект статьи 13 является сомнительным, поскольку в нем нет ясности, по крайней мере в тексте на французском языке, и поскольку он противоречит общей задаче проекта конвенции. |
| Although it was to be found in a number of other conventions, its practical application remained problematic. | И хотя этот принцип можно встретить во многих других конвенциях, его конкретное применение по-прежнему представляется сомнительным. |
| The transition to a more sustainable energy future could prove somewhat problematic or elusive without a significant increase in the rate of improvement in energy efficiency in western ECE countries. | Обеспечение более устойчивого в энергетическом плане будущего может оказаться несколько проблематичным и сомнительным без резкого ускорения прогресса в области энергоэффективности в западных странах ЕЭК. |