The problematic nature of the resolutions is even starker today, given the opportunity for real progress that has emerged in the region. | Проблематичный характер этих резолюций еще острее ощущается сегодня, когда в регионе появляются возможности для достижения реального прогресса. |
At another level, its self-reflexive theme, inciting a revolution through art, also holds the entire problematic issue of overestimating artistic practice. | На другом уровне, его авторефлексивная тема - вызвать революцию посредством искусства - также содержала в себе весьма проблематичный вопрос о переоценке художественной практики. |
The terminology is, however, in some replies found to be problematic concerning the meaning of "volume contracts". | Однако в некоторых ответах высказано мнение о том, что используемая терминология носит проблематичный характер с точки зрения значения выражения "договоры на массовые грузы". |
However, the trading environment is still problematic in most landlocked developing countries. | В то же время в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, условия торговли по-прежнему носят проблематичный характер. |
The relationship between UNEP and the environmental conventions, particularly those agreed to since the Conference, have sometimes been problematic. | Взаимоотношения между ЮНЕП и органами, созданными в соответствии с экономическими конвенциями, особенно теми из них, которые были приняты после Конференции, иногда носят проблематичный характер. |
Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why. | Так, Монако-это моя проблема, и я покажу вам почему. |
Gender-based disparities in economic participation and political empowerment remain, however, problematic (see table 4 below), and some recent developments threaten to reverse the above-mentioned achievements in education. | Однако проблема гендерного дисбаланса в сфере экономических и политических возможностей сохраняется (см. таблицу 4 ниже), и некоторые события последнего времени угрожают подорвать вышеупомянутый прогресс в сфере образования. |
This tends to be particularly problematic in rural areas. | Эта проблема, как правило, с особой остротой проявляется в сельских районах. |
This is particularly problematic in the north, where a long-standing rivalry between the Jumbesh and Jamiat factions negatively affects the general security situation. | Эта проблема особенно остро стоит на севере страны, где давняя вражда между группировками Джумбеша и Джамиата отрицательно сказывается на общей обстановке в плане безопасности. |
It is also problematic that the Chancellor's conciliation proceedings are voluntary for the person suspected of discrimination. | Проблема заключается и в том, что участие лица, подозреваемого в дискриминации, в согласительной процедуре, инициируемой Канцлером, является добровольным. |
Enforcing producer's duties to sort produced waste is still problematic. | В то же время по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с обеспечением соблюдения производителями их обязанностей по сортировке получаемых отходов. |
Both challenges have generated a large problematic group of discouraged people who have stopped looking for a job and for opportunities to improve their skills. | Обе проблемы способствуют формированию в странах этих категорий многочисленной проблемной группы отчаявшихся людей, которые прекратили поиск работы и возможностей повысить свою квалификацию. |
Certain provisions of the Law that had proved problematic in the past were now enforced with discretion, and there were no longer any cases of its misuse. | При осуществлении некоторых положений этого закона, которые вызывали проблемы в прошлом, в настоящее время проявляется большая осторожность, в связи с чем каких-либо случаев злоупотреблений не наблюдается. |
Apart from the resource implications such an expansion would entail, the increased complexity for judges and legal staff arising from adding cases that require application of a different body of law would be problematic, particularly at a time when the new system is in its initial stages. | Помимо финансовых последствий, обусловленных таким шагом, возникнут и проблемы, вызванные усложнением работы судей и юридического персонала в связи с появлением дел, требующих применения другого правового массива, особенно на первоначальных этапах функционирования новой системы. |
(a) Those small sections not considered problematic with a low authorized post base in which a marginal number of vacancies would generate a vacancy rate in excess of the budgeted level. | а) те небольшие разделы с незначительной базой утвержденных должностей, которые не считаются вызывающими проблемы и в рамках которых небольшое количество вакантных должностей может вызвать повышение доли вакансий до уровня, превышающего уровень, предусмотренный в бюджете. |
Another delegation cautioned against efforts to intensify ICDP intergovernmental discussions on problematic issues, especially in regional conferences. | Одна из делегаций предостерегла от чрезмерной активизации межправительственных обсуждений проблемных вопросов МКНР, особенно на региональных конференциях. |
Women's employment is still a problematic area. | Занятость женщин по-прежнему является одной из проблемных областей. |
I encourage the parties to address the contentious points in a constructive and pragmatic manner, and to actively seek localized practical solutions in problematic areas. | Призываю стороны конструктивно и прагматично подходить к урегулированию спорных вопросов и в каждом случае активно искать конкретные практические решения в проблемных областях. |
In order to solve these problems, the Government has established several different instruments that can be employed in problematic housing schemes. | Для решения этих проблем правительство разработало ряд различных механизмов, которые могут использоваться в отношении проектов строительства жилья для проблемных групп населения. |
To clarify the current problematic issues. | прояснение текущих проблемных вопросов; |
Main problematic drugs as reflected in treatment demand by region | Основные проблемные наркотики по данным об обращаемости за медицинской помощью, с разбивкой по регионам |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
As it is seen from the table, problematic families where parents do not care for their children remains the main reason for losing parental care. | Как следует из таблицы, проблемные семьи, в которых родители отказываются от ухода за своими детьми, остаются основной причиной прекращения родительского ухода. |
Mechanisms for the prevention, management and resolution of conflicts and problematic aspects of communication with vulnerable minority groups are explored during advanced training courses and officer training at the workplace. | Механизмы предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и проблемные аспекты, касающиеся общения с уязвимыми группами меньшинств, изучаются в ходе курсов повышения квалификации и подготовки сотрудников без отрыва от работы. |
Problematic forms of drug use appear to vary between stable to decreasing in many countries within developed regions, whereas there is concern about increasing levels of problematic drug abuse in many developing regions. | Судя по всему, во многих развитых странах проблемные формы потребления наркотиков находятся на стабильном уровне или сокращаются, тогда как многие развивающиеся регионы обеспокоены ростом таких форм злоупотребления. |
Because it is the most problematic chemical element. | Потому что он является самым проблемным химическим элементом. |
A very problematic issue, not only for the Civil Status Service, is the lack of addresses in the cities. | Весьма проблемным вопросом, причем не только для Службы актов гражданского состояния, является отсутствие адресов в городах. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO perspective on problematic aspects of public participation in the UNECE region. | Представитель Европейского ЭКО-Форума представил точку зрения НПО по проблемным аспектам участия общественности в регионе ЕЭК ООН. |
implementation - addressing problematic areas and creating pathways | и переноса загрязнителей - подход к проблемным областям |
As a result of reviewing detentions, the Human Rights Advisory Board has prepared two comprehensive reports on the following problematic issues - minors detained with a view to their expulsion, and information of detained persons. | На основе анализа ситуации лиц, содержащихся под стражей, Консультативный совет по правам человека подготовил два всеобъемлющих доклада по следующим проблемным вопросам: "Несовершеннолетние, содержащиеся под стражей в ожидании высылки" и "Информирование лиц, содержащихся под стражей". |
Two subregional reporting entities found particular aspects of the other performance indicators problematic. | Два субрегиональных отчитывающихся субъекта посчитали проблемными специфические аспекты других показателей результативности. |
They have a better knowledge of their area and might be better placed to resolve issues with wrong addresses or problematic households. | Они лучше знают свой район и, возможно, являются наиболее эффективными органами с точки зрения решения проблем, связанных с ошибочными адресами или проблемными домохозяйствами. |
Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. | Подобные ситуации становятся особенно проблемными в тех случаях, когда они возникают в ущерб законным правам третьей стороны, как это имеет место в случае с Гибралтаром. |
It is important to estimate the number of people who are problematic drug users, as this group is likely to be dependent on drugs, coming into contact with public health and public order agencies, and would thus benefit greatly from appropriate drug treatment. | Важно оценить число лиц, являющихся проблемными наркопотребителями, поскольку представители этой группы вполне могут приобрести зависимость от наркотиков и столкнуться с органами общественного здравоохранения и правопорядка, поэтому для них надлежащая наркологическая помощь может быть особенно полезна. |
Despite the efforts of the Risk Management Unit, the United Nations country team has not yet agreed on a system-wide approach to contractors or implementing partners that have been identified as problematic.[31] | Несмотря на создание подразделения по управлению рисками, страновая группа Организации Объединенных Наций до сих пор не пришла к единому мнению в отношении общесистемного подхода к работе с подрядчиками или партнерами-исполнителями, считающимися проблемными[31]. |
Game sessions may require several hours of play-time, which can be particularly problematic for multiplayer matches. | Партии могут требовать несколько часов, что становится сложным для многопользовательской игры. |
As regards the treatment of detainees, detention facilities were particularly problematic in Slovenia in the past. | В том что касается обращения с задержанными, то в прошлом положение с местами содержания под стражей в Словении было особенно сложным. |
The situation was becoming even more problematic in view of the worldwide demographic trend of urban "swelling", with its criminological implications in the urban environment. | Положение становится еще более сложным с учетом общемировой демографической тенденции "разрастания" населения городов с ее криминологическими последствиями для городской среды. |
According to international agencies and human rights organizations (and the affected communities themselves), the situation in Latvia and Estonia remained highly problematic. | По данным международных органов и организаций по правам человека (а также по данным самих затронутых общин), положение в Латвии и Эстонии по-прежнему остается весьма сложным. |
The view was expressed that the text of draft article 17 bis was problematic and unnecessarily complex. | Было высказано мнение, что текст проекта статьи 17 бис вызывает трудности и является излишне сложным. |
A second problematic feature of the Norms concerns their imprecision in allocating human rights responsibilities to stateStates and corporations. | Второй проблемной особенностью Норм является нечеткость в распределении правозащитных обязанностей между государствами и корпорациями. |
The topic "Expulsion of aliens" was complex and problematic and might not be ripe for codification. | Тема «Высылка иностранцев» является сложной и проблемной, и, возможно, она еще не созрела для кодификации. |
The more problematic aspect of court proceedings to date has been the excessive delay in processing cases and substantial backlogs due to inexperience and poor preparation by judges, insufficient support for the courts, and lack of clarity and uniformity in the management of cases. | Более проблемной стороной судопроизводства до настоящего времени были чрезмерные задержки в подготовке материалов по делу и большое количество накопившихся нерассмотренных дел в силу отсутствия у судей необходимого опыта и подготовки, недостаточного материального обеспечения судов и отсутствия четкости и единообразия в организации рассмотрения дел. |
The most problematic area of the audit preparation is reconciliation of the UNDP-UNOPS 'Inter-fund', which has issues outstanding since 1999. | Наиболее проблемной областью при проведении ревизии является урегулирование межбанковских расчетов между ПРООН и ЮНОПС, в которых сохраняются нерешенные вопросы еще с 1999 года. |
Andrew Barker of Variety wrote that Breslin "acquits herself well enough for a problematic role in which she's forced to cry and scream nearly continuously." | Эндрю Баркер из Variety писал об актрисе в фильме «Тревожный вызов» (2013): «Она оправдывает себя достаточно хорошо для проблемной роли, в которой она вынуждена плакать и кричать почти непрерывно». |
Relief and rehabilitation assistance to the Juba valley has also been very problematic owing to insecurity. | По причине отсутствия безопасности большие трудности также возникли в связи с предоставлением помощи в целях восстановления в долине Джуба. |
Support was expressed for the view that the term "rejection of all submissions" was problematic and should be replaced with "annulment of the procurement proceedings", "cancellation of the procurement proceedings" or "termination of the procurement proceedings". | Была выражена поддержка мнению о том, что использование термина "отклонение всех представлений" создает трудности и что его следует заменить такими словами, как "аннулирование", "отмена" или "прекращение" процедур закупок. |
However, water constraints may well make expanding irrigation to feed an additional 1.5 billion people by 2025 very problematic. | Однако трудности с водоснабжением могут создать весьма серьезную проблему, связанную с необходимостью расширения орошения для того, чтобы прокормить 1,5 миллиарда человек к 2025 году. |
The revised biennial questionnaire addresses difficulties that States have experienced in implementing activities involving drug demand reduction pursuant to the Action Plan by asking about five potentially problematic areas. | В пересмотренный вопросник за двухгодичный период включены трудности, с которыми сталкиваются государства в процессе осуществления деятельности в области сокращения спроса на наркотики согласно Плану действий; с этой целью в вопросник включены пять потенциально проблематичных тем. |
Inclusion of information on places and plots where GMOs are grown commercially might be problematic for some delegations, inter alia because of concerns with respect to the enforcement of such a provision, though others considered it important; | представление информации о местах и участках, на которых осуществляется выращивание ГИО с коммерческими целями, может вызвать определенные трудности для ряда делегаций, в частности, ввиду проблематичности осуществления такого положения, однако другие делегации посчитали это положение важным; |
National and/or religious affiliation was assessed as the least problematic. | В качестве наименее проблемного фактора была указана национальность и/или вероисповедание. |
Faith communities can be used to highlight the problematic nature of violence against pregnant women and the damage that results for women, children and family. | Религиозные общины могут использоваться для раскрытия проблемного характера насилия в отношении беременных женщин и того ущерба, который такое насилие наносит женщинам, детям и семье. |
Dedicated research studies using qualitative and quantitative techniques have also been used to good effect to understand the nature of drug consumption by young people and the dynamics by which problematic behaviours become established. | Весьма успешно применяются также специализированные научные исследования с использованием количественных и качественных методов анализа, которые позволяют понять характер потребления наркотиков молодыми людьми и динамику выработки различных форм проблемного поведения. |
Hungary requests Slovakia to manage regulation works on problematic stretch of Danube that had to be solved by Nagymaros backwater. | Венгрия просит Словакию провести работы по урегулированию проблемного участка Дуная, что должно было быть сделано путём постройки плотины в Надьмарош. |
Special educational institutions have the tasks of protecting children against socio-pathologic phenomena, preventing problematic development in children, preventing delinquent development in children and providing institutional and protective education. | Специальные учебные заведения выполняют задачи защиты детей от социально-аномальных явлений, предупреждения проблемного развития детей, предотвращения развития детской преступности и обеспечения безопасных условий для получения полноценного образования. |
It also returned some of the confiscated land to farmers, though land grabbing remains a problematic issue across the country. | Он также постановил вернуть ряд отчужденных земельных участков крестьянам, но отчуждение земель по-прежнему представляет собой проблему повсюду в стране. |
Cleaning the stones is also problematic from a halachic point of view. | Чистка камней также представляет собой проблему с галахической точки зрения. |
Environmental coverage is often problematic for journalists, since they lack the necessary expertise and the resources to offer a well-balanced presentation of the issues. | Освещение экологических вопросов зачастую представляет собой проблему для журналистов, поскольку у них нет необходимых специальных знаний и опыта для того, чтобы достаточно сбалансированно представить соответствующие проблемы. |
Such actions are problematic not only because they insulate inefficient forms of production, but also because foreign countries respond by adopting similar measures towards their national champions, so that everyone is worse off. | Подобные действия представляют собой проблему не только потому, что они защищают неэффективные формы производства, но также потому, что иностранные государства отвечают тем, что принимают подобные меры в отношении своих национальных лидеров, и, таким образом, от этого проигрывают все. |
However, both Kasahara and Yamamoto have noted that burial records can be problematic in ways that can exaggerate or underestimate the true death toll of the massacre. | Однако и Касахара, и Ямамото указывают, что использование данных о захоронениях представляет собой проблему, так как может привести и к преувеличению, и к преуменьшению количества жертв резни. |
Information exchange could include national implementation of the treaty obligations as well as information on specific problematic cases and actors, consistent with national legislation on commercial and proprietary protection. | Обмен информацией мог бы включать сведения о мерах по осуществлению договорных обязательств на национальном уровне и о конкретных сложных случаях и участниках, с учетом положений национального законодательства о защите коммерческих интересов и имущественных прав. |
Certain groups of media, foundations, including non-governmental media organizations have played a role in closely reflecting the problems of the communities, the areas or the ethnic groups, especially in problematic areas. | Некоторые группы СМИ, фонды, включая негосударственные органы массовой информации, внесли свою лепту в детальное освещение проблем, особенно сложных, с которыми сталкиваются некоторые общины, территории или этнические группы. |
QFlex will satisfy a host of audio installation requirements such as airports and other transportation hubs, shopping malls, conference facilities, museums, houses of worship and many other locations with problematic acoustics. | Благодаря встроенному цифровому процессору и уникальной конструкции, Qflex способны сохранить четкость и разборчивость транслируемого звука в таких сложных помещениях, как зал ожидания в аэропорту, вокзал, торговый центр, музей, храм. |
Out of adversity can come innovation, and how can we help the ambitious coders and makers in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure? | И в бедствии можно найти возможности для открытий, чтобы помочь амбициозным программистам в Кении не унывать в столь сложных обстоятельствах. |
The elimination of that kind of ammunition is most problematic from the environmental viewpoint and requires cutting-edge technologies. | Уничтожение данного типа мин наиболее проблематично с точки зрения обеспечения безопасности окружающей среды и предусматривает использование сложных технологий. |
In that connection, the position of the President-in-Office as an ex officio member of the Council was problematic. | В этой связи положение действующего Председателя Генеральной Ассамблеи как члена Совета в силу занимаемой должности является сомнительным. |
As a result, the label "religion" can sometimes be imprecise and problematic when used to describe complex phenomena and motives of collective hatred. | Поэтому определение "религия" иногда может быть неточным и сомнительным при его использовании для описания сложных явлений и мотивов коллективной ненависти. |
Mr. Hagen (United States of America) said that his Government found the term "defamation of religions" to be flawed and problematic. | Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны считает термин "диффамация религий" некорректным и сомнительным. |
Although it was to be found in a number of other conventions, its practical application remained problematic. | И хотя этот принцип можно встретить во многих других конвенциях, его конкретное применение по-прежнему представляется сомнительным. |
The transition to a more sustainable energy future could prove somewhat problematic or elusive without a significant increase in the rate of improvement in energy efficiency in western ECE countries. | Обеспечение более устойчивого в энергетическом плане будущего может оказаться несколько проблематичным и сомнительным без резкого ускорения прогресса в области энергоэффективности в западных странах ЕЭК. |