Английский - русский
Перевод слова Prior

Перевод prior с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительный (примеров 44)
The exceptional circumstances of this project, including start-up schedule and prior contractual status of the individual selected for this function, prevented such action. Исключительные же обстоятельства данного проекта, включая график начала работ и предварительный контрактный статус лица, отобранного для исполнения этой функции, не позволил действовать таким образом.
(a) The prior withdrawal of all foreign troops from Zairian territory; а) предварительный вывод всех иностранных войск с территории Заира;
Prior access is given to the relevant ministries to allow them to prepare comments for the official release of the data. Предварительный доступ предоставляется соответствующим ведомствам, с тем чтобы они могли подготовить замечания до официального выпуска данных.
Prior examination, monitoring and diagnosis of the child is carried out in the environment in which the child lives or studies. Предварительный осмотр и наблюдение, при котором устанавливается диагноз, проводятся в обстановке, в которой ребенок живет или учится.
Team 3 also provides close protection to high-profile United Nations visitors and dignitaries and conducts prior site survey and reconnaissance of places for missions in and outside Baghdad. Группа З также обеспечивает личную охрану приезжающих с визитами почетных гостей и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и проводит предварительный осмотр местности и рекогносцировочные работы в тех местах в Багдаде и за его пределами, которые предполагается посетить.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 169)
Justice cannot prevail or maintain its balance unless peace prevails as well, as illustrated by numerous prior experiences in conflict resolution throughout the world. Правосудие не может существовать или находиться в равновесии, если нет мира, о чем свидетельствует богатый предыдущий опыт в деле разрешения конфликтов во всем мире.
The above expenditures represent the rollover of the cost of a satellite Earth station that was not purchased in the prior mandate period. Они связаны с переносом покупки наземной станции спутниковой связи, которая не была приобретена в предыдущий период действия мандата.
The corresponding credit was recorded in the UNPF accounts in November 1996 as refund of prior mandate account. Соответствующая сумма в ноябре 1996 года была зачислена на счета МСООН в качестве компенсации расходов за предыдущий мандатный период.
If the prior secured creditor has not taken the steps necessary to make its security right fully effective against third parties, the subsequent creditor may reasonably assume that it has implicitly consented to the risk of subordination. Если предыдущий обеспеченный кредитор не предпринял необходимых шагов для придания своему обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон в полном объеме, то последующий кредитор вполне обоснованно может полагать, что он косвенно согласился на риск субординации.
UNU has implemented 8 out of 20 (40 per cent) prior biennium recommendations, and 12 (60 per cent) were partially implemented. УООН выполнил 8 из 20 (40 процентов) рекомендаций за предыдущий двухгодичный период, и частично выполнил 12 рекомендаций (60 процентов).
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 31)
These changes have led to some reclassifications of prior biennium figures for better comparison. Эти изменения привели к некоторым изменениям в классификации данных за предшествующий двухгодичный период для удобства сопоставления.
For 2004, the latest estimate projects a positive financial result for the Division similar to that of the prior year. Что касается 2004 года, то, по последним оценкам, Отдел должен достигнуть позитивных финансовых результатов, аналогичных результатам за предшествующий год.
Normally it could do so only where the other obligation had a prior character, which was not the case under article 44 of the Vienna Convention. Обычно оно может сделать это, лишь если другое обязательство имело предшествующий характер, чего не имеет места согласно статье 44 Венской конвенции.
(c) A Status of Obligations showing the liquidation of all obligations under the current and prior year's programmes and the various funds and accounts; с) отчет о состоянии обязательств с указанием погашения всех обязательств по программам за текущий и предшествующий годы, а также по различным фондам и счетам;
It has been the custom of the Parties, in the year prior each replenishment decision, to develop terms of reference for a study on the upcoming replenishment. По сложившейся традиции в год, предшествующий принятию каждого решения о пополнении средств, Стороны разрабатывают сферу охвата исследования по вопросу о предстоящем пополнении средств.
Больше примеров...
Ранее (примеров 622)
Combining this information with prior data on Ida's size will enable scientists to deduce the asteroid's density and composition. Объединив эту информацию с ранее полученными данными о размере Иды, ученые смогут определить плотность и состав этого астероида.
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, His Excellency Mr. Ali Khalif Galaydh, Prime Minister of the Transitional National Government of Somalia, was invited to participate in the discussion. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе проведенных Советом ранее консультаций, Его Превосходительство г-н Али Халиф Галайд, премьер-министр Переходного национального правительства Сомали, был приглашен принять участие в обсуждении.
With regard to a potential violation by Canada of article 6 of the Covenant for having deported the author to face the imposition of the death penalty in the United States, the Committee refers to the criteria set forth in its prior jurisprudence. В отношении возможного нарушения Канадой статьи 6 Пакта в результате депортации автора, которому грозит смертная казнь в Соединенных Штатах, Комитет ссылается на критерии, содержащиеся в принятых им ранее решениях.
No prior history of mental illness, and before you say it was caused by antivirals, I've already ruled that out. Ранее никаких признаков психических заболеваний не наблюдалось, и прежде, чем вы назовёте влияние антивирусных препаратов, я его уже исключил.
In the 1970s, for example, Malaysia targeted export-oriented FDI in electronics, and with no prior manufacturing export base became the world's largest exporter of electronic semi-conductors within a decade. Так, например, в 70е годы прошлого столетия Малайзия направляла ориентированные на экспорт ПИИ в электронику, и, хотя ранее у нее не было никакой производственной экспортной базы, она в течение десятилетия стала крупнейшим в мире экспортером электронных полупроводников.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 37)
It is in this context that it is crucial to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples before development projects or any policies affecting them are designed and brought to their communities. Именно в этом контексте крайне важно добиться добровольного, предварительного и осознанного согласия коренных народов, прежде чем разрабатывать и осуществлять в их общинах проекты в области развития или какие-либо затрагивающие их стратегии.
States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение.
The Security Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations. Прежде чем предоставить слово гну Адениджи, позвольте мне извиниться за позднее начало этого заседания.
In addition, the FOIA was supplemented by Executive Order 12600, Predisclosure Notification Procedures for Confidential Commercial Information, which gives private parties, especially business firms, a right to prior notice before an agency releases information about or received from the firm. Кроме того, ФОИА был дополнен административным указом 12600 о процедурах уведомления о предварительном разглашении конфиденциальной коммерческой информации, который предоставляет частным сторонам, особенно коммерческим предприятиям, право на предварительное уведомление, прежде чем то или иное ведомство разгласит информацию о компании или полученные от нее данные.
Больше примеров...
Приор (примеров 111)
Brother Prior, no-one has ever questioned Tutilo's vision. Брат приор, никто никогда не подвергал сомнению видение Тутило
Did the Prior tell you I was with them? Приор сказал тебе, что я с ними?
Father, I am aware of the doubts harboured by Brother Cadfael and by Brother Prior. Отче, мне знакомы опасения, которые питают брат Кадфаэль и брат приор
The Grand Prior may also appoint a secretary of the order, who holds office at the pleasure of the Grand Prior or until resignation. Великий приор может также назначить Секретаря Ордена, который может занимать должность до неудовольствия приора или прошения об отставке.
Miss Prior if you would. Мисс Приор, теперь вы.
Больше примеров...
Прежний (примеров 13)
Entrepreneurs' employment requirement has also been reduced to 18 months within 48 months, and a prior 36 month duration limit for adjusted unemployment benefit has been removed. Требование предпринимателей о продолжительности рабочего стажа также было снижено до 18 месяцев в течение 48 месяцев, а прежний предельный срок продолжительностью в 36 месяцев в отношении скорректированного пособия по безработице был отменен.
It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше.
Vojvodina's prior status as an autonomous province, within Serbia, like that of Kosovo, gave the provincial authorities wide-ranging legislative and executive independence from the central Government in Belgrade. Прежний статус Воеводины в качестве автономного края в рамках Сербии, как и статус Косова, обеспечивал органам власти края широкую законодательную и исполнительную независимость от центрального правительства в Белграде.
Such proof could be an original letter signed by the beneficiary with an indication as to why prior certificates of entitlement had not been received or asking why the benefit had been suspended. В качестве такого доказательства может выступать оригинал письма за подписью бенефициара с указанием причины, по которой прежний сертификат на получение пенсионного пособия не был получен, или с вопросом о том, почему приостановлена выплата пособия.
Declining incomes and inflation have combined to make it difficult for households to maintain prior nutritional levels. В результате снижения уровня дохода и инфляции семьям сложнее сохранять прежний уровень питания.
Больше примеров...
После (примеров 298)
After revisions, real GDP in the first quarter of 2008 was determined to be 0.9 per cent growth, better than the prior three months because of significant net export increases. После уточнений реальный ВВП в первом квартале 2008 года вырос на 0,9 процента, превысив показатель за предыдущие три месяца благодаря значительному увеличению чистого объема экспорта.
Resettlement should only be allowed if the indigenous community has given free, prior and informed consent, there are guarantees of a right to return once the reason for resettlement ceases to exist, and subsequent to agreement on resettlement benefits. Переселение допустимо лишь в случае доброй воли и свободного, заблаговременного и информированного согласия коренных общин, предоставления им гарантий на возвращение после исчезновения оснований для недобровольного переселения и при условии наличия договоренности о предоставлении пособий в связи с переселением.
Article 320 of the Labour Code stipulates that persons under 18 may not be recruited for employment without a prior medical examination and that they are subject to mandatory medical check-ups thereafter until they reach the age of 18. Согласно статье 320 Трудового кодекса, все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет подлежат обязательным медицинским осмотрам.
He or she will continue training for 563 hours, but in what is called the Field Training Programme, under the personal tuition of a field instructor who has undergone prior training and preparation for this type of in situ instruction. После прохождения обучения по базовому курсу слушатели направляются на стажировку в подразделения Комитета в различных районах страны; там продолжается их подготовка в течение 563 учебных часов в рамках программы обучения на месте под личным контролем специально подготовленных для этих целей полевых инструкторов.
The Council also expressed its understanding of the difficulties faced by submitting entities in recovering the overpayments from claimants; however, it reaffirmed its prior decisions, which were taken after extensive deliberation, regarding measures to be taken by the Commission to recover overpayments. Совет также отметил, что он понимает те трудности, с которыми сталкиваются представляющие претензии субъекты при взыскании переплаченных сумм с заявителей, однако он вновь подтвердил свои решения, принятые ранее после обстоятельного обсуждения, относительно мер, которые необходимо принять Комиссии для взыскания переплаченных средств.
Больше примеров...
Заранее (примеров 76)
The policy made illegal any checkpoint that did not have prior IPTF approval. Согласно этой политике, любой контрольно-пропускной пункт, не утвержденный заранее СМПС, является незаконным.
In 1999 they used them again, this time in Kosovo against Yugoslavia, despite their prior knowledge of the catastrophic damage the use of this radiological weapon does to health and to the environment in the areas in which it is used. В 1999 году они снова использовали такое оружие и боеприпасы, в этот раз уже в Косово против Югославии, несмотря на то, что они заранее знали, какой катастрофический ущерб наносит применение этого радиологического оружия здоровью человека и окружающей среде в тех районах, где оно используется.
(c) Requisite technical knowledge and institutional abilities must be established on a prior, ongoing basis through a combined programme of the latest scientific knowledge, public information, skills training and comprehensive practice in all related collaborating activities; с) необходимо заранее привлекать технические знания и организационный потенциал на постоянной основе в рамках комплексных программ, включающих применение последних научных данных, систему информирования общественности, подготовку необходимых специалистов и всестороннюю практическую подготовку к проведению всех соответствующих мероприятий;
Prior notice is given to aliens serving prison terms who are to be deported after their release, to allow them to prepare themselves for return to their own countries. Иностранцам, отбывающим в Гонконге тюремное заключение, заранее дается уведомление об их высылке после освобождения, с тем чтобы они могли приготовиться к возвращению в свои страны.
In line with this opinion, the scope of article 20, paragraph 1 contains two types of prior authorizations through which parties do not simply accept the abstract possibility of formulating reservations, but determine in advance exactly what reservations may be made. Согласно этому мнению, в сферу применения пункта 1 статьи 20 входят два вида предварительных разрешений, в соответствии с которыми стороны не просто соглашаются с абстрактной возможностью формулировать оговорки, а точно заранее определяют те оговорки, которые могут быть сделаны.
Больше примеров...
Настоятель (примеров 50)
As acting prior, I'm not sanctioned to say mass, but I can speak to you from my heart. Как действующий настоятель, я не могу служить мессы, но могу говорить с вами от всего сердца.
Prior Godwyn has begun work on his palace. Настоятель Годвин начал строительство своего дворца.
Prior, may I have a word with you alone? Настоятель, могу я сказать вам кое-что?
Not so fast, good Prior. Не так скоро, настоятель.
Grindecobbe and the rebels returned to St Albans, where they found the Prior had already fled. К тому времени, как Гриндекобб и повстанцы вернулись в Сент-Олбанс, настоятель успел бежать.
Больше примеров...
Прошлых (примеров 43)
Contributions receivable from unearmarked resources represent amounts committed in current and prior years but not yet collected by the end of the reporting period. Взносы к получению по линии нецелевых ресурсов включают суммы в счет текущего года и прошлых лет, которые еще не были взысканы на конец отчетного периода.
Rehabilitation, cancellation of sentences and conditions for giving data from the record of prior convictions реабилитация, отмена приговоров и условия предоставления данных о прошлых судимостях;
Uncommitted balances of the current-year appropriations and expired balances of the appropriations retained from prior years are required to be surrendered to the Member States. Свободные от обязательств остатки ассигнований текущего периода и неиспользованные удержанные остатки ассигнований прошлых периодов подлежат перечислению государствам-членам.
The amount is based on the projected annual population during the 2009/10 period and the projected annual expenditure based on prior expenditure patterns. Эта сумма рассчитана на основе прогнозируемого годового показателя численности таких сотрудников в 2009/ 10 году и прогнозируемых ежегодных расходов, рассчитанных на основе динамики прошлых лет.
Prior years' obligations (c) Обязательства прошлых лет с)
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 43)
1.2.3 The Company will make reasonable efforts to give Members prior notice of termination of the Programme. 1.2.3 Компания обязуется приложить все разумно возможные усилия в целях обеспечения заблаговременного уведомления Членов об отмене Программы.
CERD also recommended that Sweden adopt legislation and take other measures to ensure respect for the right of Sami communities to give free, prior and informed consent whenever their rights might be affected by projects, including the extraction of natural resources in their traditional territories. КЛРД также рекомендовал Швеции принять законодательство и другие меры для обеспечения соблюдения права саамских общин на дачу добровольного, заблаговременного и осознанного согласия во всех случаях, когда их права могут быть затронуты проектами, включая освоение природных ресурсов на их традиционных территориях.
On 25 October 2008, the Special Rapporteur participated in an expert seminar on indigenous land rights and the principle of free, prior and informed consent in Washington, D.C., sponsored by the Inter-American Commission on Human Rights. 25 октября 2008 года Специальный докладчик принимал участие в семинаре экспертов по земельным правам коренных народов и по принципу свободного, заблаговременного и осознанного согласия, который проходил в Вашингтоне, О.К., и был организован Межамериканской комиссией по правам человека.
AI recommended ensuring that evictions are carried out only after all feasible alternatives have been explored, to provide adequate and reasonable prior notification; to ensure adequate alternative accommodation; and to guarantee the right to legal redress. МА рекомендовала обеспечить, чтобы выселения проводились только после задействования всех возможных альтернатив в целях заблаговременного направления надлежащих и отвечающих здравому смыслу уведомлений; обеспечить надлежащее альтернативное жилье; и гарантировать право на истребование законного возмещения.
(c) The Printers and Publishers Registration Law (1962) deems those who print, publish or circulate written materials without seeking and receiving prior permission by the Government liable to seven years' imprisonment; с) Закон о регистрации типографий и издательств (1962 года) предусматривает семилетний срок тюремного заключения для тех, кто печатает, публикует или распространяет письменные материалы без заблаговременного запроса и получения разрешения правительства;
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 41)
The resolution required that consultations should be conducted on a prior, free and informed basis and in good faith with a view to achieving guaranteed consent. В резолюции содержится требование о том, чтобы о консультациях сообщалось заблаговременно и чтобы они проводились свободно, в условиях широкой информированности и добросовестно с целью достижения гарантированного согласия.
It had also been in discussions with the International Organization for Migration on setting up anti-trafficking safeguards, such as centres in countries of origin to provide prospective migrant workers with prior information on their rights and freedoms and cultural aspects of Maldives. Оно ведет также переговоры с Международной организацией по миграции о создания защитных механизмов против торговли людьми посредством учреждения в странах происхождения центров, в которых потенциальные трудящиеся-мигранты могли бы заблаговременно получать сведения о своих правах и обязанностях, а также о культурных особенностях Мальдивов.
It is also essential to respect the right of indigenous peoples to be consulted and give their free, informed and prior consent to any development project having such effects. Кроме того, необходимо уважать право коренных народов на то, чтобы с ними советовались, и на то, чтобы у них заблаговременно получали свободное и осознанное согласие на осуществление любой деятельности в области развития, которая имела бы подобные последствия.
Prior should imply that consent has been sought sufficiently in advance of any authorization or commencement of activities and that respect is shown for time requirements of indigenous consultation/consensus processes. термин «предварительное» подразумевает получение согласия достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления какой-либо деятельности, а также уважительное отношение к временным рамкам процесса консультаций
It agreed that it would be desirable for participants and their superiors to be informed by SIAP at least six months before the start of the course of the selection and course requirements, so that prior training could take place. Он согласился, что для слушателей и их начальников было бы желательно по крайней мере за полгода до начала курса получать информацию от СИАТО относительно критериев отбора и требований к слушателям курса, с тем чтобы они могли заблаговременно к этому подготовиться.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 31)
This would indeed guarantee the prior planning required by the humanitarian elements of peacekeeping operations and allow the immediate mobilization of necessary resources. Это реально гарантировало бы заблаговременное планирование, которое необходимо для гуманитарных аспектов миротворческих операций, и позволило бы осуществлять немедленную мобилизацию необходимых ресурсов.
(c) providing sufficient prior information с) заблаговременное распространение достаточного объема информации.
We have agreed on a number of nuclear confidence-building measures, including the improvement of hotlines, prior notification of missile flight tests and the reaffirmation of our unilateral test moratoriums. Мы договорились о ряде мер по обеспечению доверия в ядерной области, включая более эффективное функционирование линий прямой связи, заблаговременное уведомление об учебных пусках ракет и подтверждение наших односторонних мораториев на ядерные испытания.
Social Inclusion in Mining Practices: Free, Prior and Informed Consent, 8 February 2010 "Социальная интеграция в практику разработки месторождений полезных ископаемых: свободное заблаговременное согласие, основанное на полученной информации", 8 февраля 2010 года;
Where closure of the company is proposed, prior written advice and disposal details for excess stocks of CWC Scheduled chemicals, including quantities transferred or destroyed; в случае, если была предложена ликвидация компании, заблаговременное письменное уведомление и подробный документ об уничтожении сверхнормативных запасов химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, с указанием количеств переданных или уничтоженных количеств таких веществ;
Больше примеров...
Настоятельница (примеров 1)
Больше примеров...
Прайор (примеров 26)
The darkness is the punishment, Miss Prior. Темнота - это наказание, мисс Прайор
Miss Prior, the more you resist, the more painfull the serum will be. Мисс Прайор, чем больше вы сопротивляетесь, тем больше боли причиняет сыворотка.
She is dangerous, Miss Prior. Она опасна, мисс Прайор
Good morning, Miss Prior. Доброе утро, мисс Прайор
I beg your pardon, Miss Prior. Прошу извинить меня, мисс Прайор
Больше примеров...