Английский - русский
Перевод слова Prior

Перевод prior с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительный (примеров 44)
Organizations noted that JIU placed too much emphasis on its own "suggested standards", without a clear description of how these standards were developed or what prior best practice analysis supports them. Организации отметили, что ОИГ уделила слишком много внимания собственным «предлагаемым стандартам», при этом она ясно не изложила, каким образом были разработаны эти стандарты и предварительный анализ какой передовой практики положен в их основу.
A handful of other States also supplement such statements of purpose with more general goals, such as protecting life, or motivations for the act, such as prior experience with disasters. Всего несколько других государств дополняли такие положения изложением более общих целей, таких как защита жизни, или мотивацией закона, такой как предварительный опыт в случае бедствий.
Prior access is given to the relevant ministries to allow them to prepare comments for the official release of the data. Предварительный доступ предоставляется соответствующим ведомствам, с тем чтобы они могли подготовить замечания до официального выпуска данных.
We argue prior restraint. Мы надавим на предварительный запрет.
The aforementioned prior issue of the applicability of international instruments is a well-known subject of legal theory through the traditional distinction drawn between monism and dualism, but it illustrates clearly the various different ways in which international human rights instruments are implemented. Предварительный вопрос о применимости международных договоров является хорошо известной теоретической темой, связанной с классическим различием между монизмом и дуализмом, при этом он хорошо иллюстрирует конкретное разнообразие способов применения международных договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 169)
In auditing the values in the opening balance sheet, we relied especially on the audit report of the prior year's auditors. При проверке данных балансовой ведомости на начало периода мы в первую очередь опирались на доклад ревизоров по итогам ревизии за предыдущий год.
Includes $21,000 in prior mandate expenditures. Включая 21000 долл. США в объеме расходов за предыдущий мандатный период.
The lack of appropriate funding for such projects, aggravated by budgetary reductions in the prior biennium, resulted in deferring totally or partially a number of planned maintenance and repair projects over several bienniums. Из-за отсутствия надлежащего объема финансовых ресурсов на осуществление таких проектов, усугубившегося сокращением бюджетных ассигнований в предыдущий двухгодичный период, пришлось полностью или частично отложить на несколько двухгодичных периодов осуществление ряда запланированных проектов по эксплуатации и текущему ремонту.
The number of trust funds in deficit increased from 22 in the prior biennium to 83 in the biennium 2004-2005. Число целевых фондов с отрицательным сальдо увеличилось с 22 в предыдущий двухгодичный период до 83 в двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
(m) The status of the bank's capital resources and any changes therein, including capital issues and dividend distributions and information on declared dividend amounts in the current year and the prior year; м) состояние капитальных ресурсов банка и любые изменения в них, включая эмиссию ценных бумаг и распределение дивидендов, а также информацию о размерах объявленных дивидендов за текущий и предыдущий годы;
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 31)
The prior user can continue to use the technological solution identical to the declared invention if the invention was created independently and on fair grounds. Предшествующий пользователь может продолжать использовать технологическое решение, тождественное заявленному изобретению, если это изобретение было сделано независимо и добросовестно.
The Thunderbolt port on the new Macs is in the same location relative to other ports and maintains the same physical dimensions and pinout as the prior MDP connector. Порт Thunderbolt на новом Mac находится в том же расположении относительно других портов и поддерживает те же физические размерности, как предшествующий разъём MDP.
(c) A Status of Obligations showing the liquidation of all obligations under the current and prior year's programmes and the various funds and accounts; с) отчет о состоянии обязательств с указанием погашения всех обязательств по программам за текущий и предшествующий годы, а также по различным фондам и счетам;
Delegations agreed to include admissibility criteria covering prior occurrence and prior, or simultaneous, consideration by another procedure of international settlement. Делегации согласились включить критерии приемлемости, охватывающие предшествующий характер фактов и предшествующее или одновременное рассмотрение в соответствии с другой процедурой международного урегулирования.
However, prior attendance of key national contingent staff at the operational headquarters work-up would contribute significantly to more relevant pre-deployment training and subsequent integration. Участие в командно-штабных учениях ключевых сотрудников штабов национальных контингентов во многом способствовало бы совершенствованию организации подготовки личного состава в период, предшествующий развертыванию, и повышению уровня взаимодействия на последующих этапах.
Больше примеров...
Ранее (примеров 622)
If it has, the courts must comply with the prior ruling. В таком случае судебные органы должны руководствоваться ранее вынесенным решением.
The Special Representative was invited to a number of meetings that she was unable to attend because of prior commitments or limited resources. Специальный представитель получила приглашение на ряд встреч, на которых она не смогла присутствовать в связи с ранее принятыми обязательствами или ограниченностью ресурсов.
As her delegation had noted in the past, countermeasures would be incompatible with modern international law; such measures were inherently illegal, and were no less illegal for being a response to and consequence of a prior wrongful act. Как отмечала ее делегация в прошлом, контрмеры были бы несовместимыми с современным международным правом; таким мерам внутренне присущ противоправный характер, и они являются не менее незаконными, даже будучи ответом на ранее совершенное противоправное деяние и его следствием.
As a result of the significant effort undertaken by both UNOPS and UNDP, individual reconciling items going back to 1999 and prior were identified and investigated. В результате активных мер, принятых ЮНОПС и ПРООН, были выявлены и изучены отдельные невыверенные проводки, датируемые 1999 годом и ранее.
Moreover, if a sub-licensee can "take free" of a prior security right, it could limit the ability of lenders to police improvident sub-licences. Кроме того, если сублицензия может "освободить" от ранее зарегистрированного обеспечительного права, она может ограничить способность кредитующих лиц контролировать непредусмотрительно выданные сублицензии.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 37)
In the first instance, the use of predicted percentage coefficients to assess a specific episode requires prior classification of the severity of sanctions in question. Во-первых, прежде чем использовать расчетные процентные показатели для оценки последствий применения санкций в каком-либо конкретном случае, необходимо классифицировать эти санкции с точки зрения строгости их режима.
Article 19 obligates States to consult indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Статья 19 обязывает государства консультироваться с коренными народами, с тем чтобы заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
Before exploiting lands and resources which affect the living conditions of indigenous peoples, companies must obtain the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned. Прежде чем эксплуатировать земли и ресурсы с вытекающими отсюда последствиями для условий жизни коренных народов, компаниям надлежит заручаться добровольным, предварительным и осознанным согласием соответствующих коренных народов.
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства.
Equally, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples states that States shall consult and cooperate with indigenous peoples "to obtain their free, prior and informed consent" before adopting measures that may affect them. Кроме того, в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов говорится, что государства консультируются и сотрудничают с коренными народами "с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием", прежде чем принимать меры, которые могут их затрагивать.
Больше примеров...
Приор (примеров 111)
David Prior also adapted the book, along with Penner. Дэвид Приор также адаптировал книгу вместе с Пеннером.
We are far behind schedule, Prior. Мы отстаём от расписания, приор.
Is his soul truly transported, Brother Prior? Его душа перенеслась, брат приор?
Prior Godwyn didn't write me about this? Приор Годвин не писал мне о вас?
Father Ildefonso Prior El Paular Monastery sometimes he didn't want to answer a question, he wouldn't hear it. Отец Идельфонсо (приор монастыря Эль Паулар) если не хотел отвечать, то становился глухим.
Больше примеров...
Прежний (примеров 13)
As I reviewed prior General Assembly experience on the topic before us, I realized that not only is reform dynamic, but, like much other movement in worldly affairs, it often comes full circle. По мере того, как я анализировал прежний опыт Генеральной Ассамблеи по рассматриваемому нами вопросу, я понял, что реформа не только динамична, но, как многие другие начинания в мировых делах, часто совершает полный круг.
The projected cost of library swing space for the entire period is therefore $19.4 million, compared to the prior figure of $13.2 million; С учетом этого прогнозируемая стоимость аренды подменных библиотечных помещений на весь период составляет 19,4 млн. долл. США (прежний показатель составлял 13,2 млн. долл. США);
Declining incomes and inflation have combined to make it difficult for households to maintain prior nutritional levels. В результате снижения уровня дохода и инфляции семьям сложнее сохранять прежний уровень питания.
The Fund identified 1,303 potentially eligible participants, of whom 442 requested to restore their prior service; their restoration payments made during 2007 amount to $12,490,553. (d) Exclusion of extraordinary income Фондом было установлено 1303 участника, потенциально имеющих право на восстановление, 442 из которых попросили восстановить их прежний срок службы, при этом сумма связанных с их восстановлением выплат, сделанных в течение 2007 года, составляет 12490553 долл. США.
If that foundation should succeed in electing an administrative board within five years, it may restore its prior status after complying with the necessary formalities. Если фонд сумеет избрать административный совет в ближайшие пять лет, он сможет вновь получить прежний статус после того, как выполнит необходимые формальности в соответствующих органах.
Больше примеров...
После (примеров 298)
Second, requirements in excess of the budget under standard troop cost requirements were due to additional payments to troop-contributing countries after contested amounts regarding troop strength from prior periods were clarified. Во-вторых, выходящие за рамки бюджета Сил потребности по статьям расходов на воинские контингенты по стандартным расценкам были обусловлены дополнительными выплатами странам, предоставляющим войска, после уточнения оспариваемых сумм с учетом численности воинских контингентов за предыдущие периоды.
The relevant date for permitting the amendment procedure should be seven years after the draft convention enters into force and seven years after prior amendments under this procedure. Применение процедуры внесения изменений должно быть разрешено через семь лет после вступления в силу проекта конвенции и через семь лет после даты внесения предыдущих изменений в соответствии с этой процедурой.
b) Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification and that notification of a subsequent assignment constitutes notification of all prior assignments. Ь) уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления, и такое уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках.
They can only be denounced, if necessary, by the national Executive, with the prior consent of two-thirds of all the members of each Chamber. Они могут быть отменены лишь национальной исполнительной властью после утверждения соответствующего решения двумя третями всех членов каждой палаты.
Engineers began to apply lessons learned from the analysis of prior contraflow operations, including limiting exits, removing troopers (to keep traffic flowing instead of having drivers stop for directions), and improving the dissemination of public information. Инженеры начали применять на практике новые подходы после анализа предыдущих эвакуаций, которые включают в себя ограниченные съезды, движение без полицейских (чтобы автомобили продолжали движение, а не стояли, ожидая инструкции относительно направления движения) и улучшение оповещения населения.
Больше примеров...
Заранее (примеров 76)
Obviously they had some prior knowledge of her whereabouts. Примечательно, что их представители заранее знали, где нужно находиться.
The arbitral tribunal had only interpreted individual agreements entered into by the parties and it was not required to give prior notice concerning its reasoning. Арбитражный суд лишь дал толкование отдельных соглашений, заключенных сторонами, и не был обязан заранее уведомлять их о мотивах принимаемого им решения.
With the prior agreement of Ms. Hernando, the Chair of the Committee acted as the curator for the matters for which Ms. Hernando had been nominated curator. С согласия, данного заранее г-жой Эрнандо, функции куратора по тем вопросам, по которым она была назначена куратором, выполняла Председатель Комитета.
In 1999 they used them again, this time in Kosovo against Yugoslavia, despite their prior knowledge of the catastrophic damage the use of this radiological weapon does to health and to the environment in the areas in which it is used. В 1999 году они снова использовали такое оружие и боеприпасы, в этот раз уже в Косово против Югославии, несмотря на то, что они заранее знали, какой катастрофический ущерб наносит применение этого радиологического оружия здоровью человека и окружающей среде в тех районах, где оно используется.
Many indigenous representatives believe that any given process of free, prior and informed consent may result in consent or non-consent and that neither outcome should be regarded as good or bad or be predetermined, as long as appropriate mechanisms are in place. Представители многих коренных народов считают, что любой конкретный процесс добровольного, предварительного и осознанного согласия может приводить либо к согласию, либо к его отсутствию и что, в случае наличия надлежащих механизмов, любой результат не следует рассматривать как удовлетворительный или неудовлетворительный и не должен предопределяться заранее.
Больше примеров...
Настоятель (примеров 50)
Prior Godwyn has disappeared, leaving no one in charge of Kingsbridge but myself and Mother Caris. Настоятель Годвин исчез, не оставив никого в ответе за Кингсбридж, кроме меня и Матушки Керис.
Prior Remigius will reluctantly give you leave. Настоятель Ремигиус отпустит тебя с большой неохотой.
His brother Charles was Archdeacon at Pamplona, his brother Guillen was an advisor to Carlos of Viana and His Brother Juan was Chancellor of Navarre and prior of the Order of Malta. Его брат Энрике был архидиаконом в Памплоне, брат Джульен был советником Карла Вианского, а брат Хуан - канцлер Наварры и настоятель Мальтийского ордена.
Prior Caris of Kingsbridge. Настоятель Керис из Кингсбриджа.
According to Mancini the prior "afterwards took them with him to his homeland"; unfortunately, one version of Mancini's manuscript says the prior's homeland was Seville, while another says Sicily. По словам Манчини, настоятель «потом взял их с собой на родину», но одна из версий рукописи Манчини говорит, что этой родиной была Севилья, а другая говорит о Сицилии.
Больше примеров...
Прошлых (примеров 43)
We can't get into any of Cain's prior bad acts. Мы ничего не раскопали о прошлых плохих поступках Кейна.
As the international response to the crisis in Mali takes shape, there are a number of areas in which the United Nations could play a role, taking into account lessons learned from prior experience. С учетом формирования международной реакции на кризис в Мали, имеется ряд областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы сыграть определенную роль, принимая во внимание уроки, извлеченные из опыта прошлых лет.
IS2.6 An estimated amount of $1,800,300, reflecting an increase of $74,900 over the 2008-2009 estimate, is expected to be refunded from prior years' expenditures based on actual income performance in 2008 under this heading. США, увеличившиеся на 74900 долл. США по сравнению со сметой на 2008-2009 годы, представляют собой ожидаемое возмещение расходов прошлых лет, исчисленное на основе фактических поступлений, полученных по данной статье в 2008 году.
5.2 The complainant states that the risk of torture in Azerbaijan goes beyond mere theory or suspicion and that it must be considered highly probable, in view of prior harassment, severe physical abuse and torture by the Azeri authorities. 5.2 Заявитель утверждает, что риск применения пыток в Азербайджане отнюдь не является теоретическим и умозрительным и должен считаться весьма высоким ввиду прошлых преследований, грубых физических посягательств и пыток со стороны азербайджанских властей.
The view was expressed that some aspects of the 2008-2009 biennial programme plan did not account for some important aspects of the current and prior biennial programme plans, such as some objectives which appeared to deviate from prior objectives. Было выражено мнение о том, что в каких-то аспектах двухгодичного плана по программам на 2008 - 2009 годы не учтены некоторые важные аспекты действующего и предыдущих двухгодичных планов: так, представляется, что некоторые цели расходятся с целями прошлых лет.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 43)
All recommendations included in the present report should be implemented with the free, prior and informed consent of the indigenous peoples affected. Все рекомендации, включенные в настоящий доклад, должны осуществляться со свободного, заблаговременного и осознанного согласия затрагиваемых коренных народов.
If the potential impact or impact is quite minor, the requirement to seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples may not necessarily be required. Если потенциальное или оказываемое воздействие является незначительным, требование о получении свободного, заблаговременного и осознанного согласия коренных народов может не носить обязательного характера.
Resettlement should only be allowed if the indigenous community has given free, prior and informed consent, there are guarantees of a right to return once the reason for resettlement ceases to exist, and subsequent to agreement on resettlement benefits. Переселение допустимо лишь в случае доброй воли и свободного, заблаговременного и информированного согласия коренных общин, предоставления им гарантий на возвращение после исчезновения оснований для недобровольного переселения и при условии наличия договоренности о предоставлении пособий в связи с переселением.
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
Three days after she was sentenced and without a decision by the court to demolish the house of the family, the house was demolished all the same without any prior warning to the family. Через три дня после приговора и без решения суда о разрушении дома этой семьи, дом был разрушен без заблаговременного уведомления.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 41)
I need prior notice of these invitations! Нужно заблаговременно говорить мне о подобных приглашениях!
All the defence counsel had prior access to the files of the accused; Все защитники заблаговременно получили доступ к материалам по делу;
The resolution required that consultations should be conducted on a prior, free and informed basis and in good faith with a view to achieving guaranteed consent. В резолюции содержится требование о том, чтобы о консультациях сообщалось заблаговременно и чтобы они проводились свободно, в условиях широкой информированности и добросовестно с целью достижения гарантированного согласия.
While it might not always be possible to give the respondent prior notice that an order for interim measures is being sought, particularly where the element of surprise is important, as a general rule the respondent is entitled to be informed promptly of the measure ordered. Хотя не всегда может представиться возможным заблаговременно уведомить ответчика о ходатайстве в отношении вынесения предписания об обеспечительных мерах, особенно в том случае, если важное значение имеет элемент неожиданности, как правило, ответчик имеет право на получение оперативной информации о запрашиваемой мере.
She also confirmed that prior information would be given to donors should it be found necessary to make cuts in any assistance programmes in the course of the year for lack of funding. Она подтвердила также, что доноры будут заблаговременно уведомляться, если на протяжении года будет возникать необходимость сокращения каких-либо программ помощи из-за нехватки финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 31)
Several confidence-building measures have been concluded, including prior notification of missile tests and measures to prevent the accidental use of nuclear weapons. Был согласован ряд мер укрепления доверия, включая заблаговременное уведомление о ракетных испытаниях и меры по предупреждению случайного применения ядерного оружия.
The prior planning of infrastructure and public utilities helped to facilitate speedy rehabilitation. Заблаговременное планирование инфраструктуры и общественных работ способствует быстрой реабилитации.
We have agreed on a number of nuclear confidence-building measures, including the improvement of hotlines, prior notification of missile flight tests and the reaffirmation of our unilateral test moratoriums. Мы договорились о ряде мер по обеспечению доверия в ядерной области, включая более эффективное функционирование линий прямой связи, заблаговременное уведомление об учебных пусках ракет и подтверждение наших односторонних мораториев на ядерные испытания.
The CHAIRMAN said that, in his view, the prior submission of lists of issues would not deter Member States from appearing before the Committee. Indeed, delegations might be better prepared to reply to the questions raised. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, заблаговременное препровождение перечней вопросов не помешает государствам-членам участвовать в работе заседаний Комитета.
The High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities was seized, in connection with his oversight function, of prior notification of dismissal of a pregnant foreign worker, Ongania Niielenga Thecle Roselyne. Верховному комиссару по делам иммиграции и этнических меньшинств в силу выполняемых им опекунских функций стало известно о том, что беременная женщина по имени Онгания Ниеленга Текле Розелин, являющаяся иностранной работницей, получила заблаговременное уведомление об увольнении.
Больше примеров...
Настоятельница (примеров 1)
Больше примеров...
Прайор (примеров 26)
Cuff him to your own arm if you have to, DI Prior. Хоть лично води его за ручку, инспектор Прайор.
You do that, DI Prior, because I don't want to hear any more about this. Уж поговорите, инспектор Прайор, потому что я не хочу больше ничего об этом слышать.
Every size you can imagine, Miss Prior. Все размеры, какие только есть, мисс Прайор
His name's Carl Prior. Его зовут Карл Прайор.
The Company was founded by Stuart Prior, New Zealand Ambassador to the Russian Federation from 2003-2006, who has over thirty years of experience working with Russia and its predecessor the USSR. Prior Group has a base in Moscow, Russia and Wellington, New Zealand. Учредителем компании является Стюарт Прайор, Посол Новой Зеландии в Российской Федерации 2003-2006 гг., который имеет огромный опыт (более тридцати лет) работы с Советским Союзом и впоследствии Россией.
Больше примеров...