3D printing can be also used to download spare parts from the Web. | 3D печать может быть также использована для загрузки запасных частей из Веба. |
A further source of stimulus is "quantitative easing," or, more simply, printing money. | Дальнейший источник стимулов - это «валютное стимулирование», или, говоря другими словами, печать денег. |
We provide a full range of printing services starting from graphic project, digital treatment, computer composition, printing to Ready Product. | Наше агентство предоставляет широкий спектр рекламных услуг в области полиграфии: графический проект, цифровая обработка, компьютерный набор, печать и, наконец, готовая продукция. |
In that regard, the Working Group also highlighted the importance of the Guide to Implementing the Convention and of its early printing and distribution. | В этой связи Рабочая группа также подчеркнула важность Руководства по осуществлению Конвенции и его скорейшей передачи в печать и распространения. |
Translation, printing and distribution of some 15,000 books on how to care for old people (for medical staff). | 318.1 Перевод, печать и распространение около 15000 книг по уходу за пожилыми людьми (для медицинского персонала); |
Some members cautioned that printing on demand should be viewed not only as a means of reducing costs but also of enhancing the efficiency of the electronic workflow. | Некоторые члены высказали предостережение по поводу того, что печатание по требованию следует рассматривать не только как средство сокращения расходов, но и как средство повышения эффективности электронного документооборота. |
Those funds could be used to help defray expenses related to internal printing, such as for overtime, paper and other supplies, and for special processes, including colour proofing. | Эти средства могли бы использоваться для частичного покрытия расходов, связанных с внутренними типографскими работами, таких, как оплата сверхурочных, приобретение бумаги и других предметов снабжения и специальных процессов, включая печатание многокрасочных пробных оттисков. |
Rotogravure printing; flexography printing; laminating a part of a printing activity; printing; varnishing a part of a printing activity; wood coating; coating of textiles, fabric film or paper; adhesive coating | Ротационная глубокая печать; флексография; ламинирование, связанное с процессом печатания; печатание; лакирование в рамках процесса печатания; покрытие деревянных поверхностей; покрытие текстиля, ткани пленки или бумаги; нанесение клейких покрытий |
Assessment and reporting; production of outputs, including geographic information systems (GIS) or presentation software and report printing costs. | оценка и отчетность; подготовка итоговых материалов, включая расходы на географические информационные системы (ГИС) или программное обеспечение и печатание отчетов. |
It was pointed out that the Guide to Enactment made it clear that the cost referred to in article 20 was the cost of printing and providing the documents. | Было отмечено, что в руководстве по принятию ясно говорится, что плата, о которой идет речь в статье 20, включает как расходы на печатание, так и расходы на доставку документации. |
Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. | Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. | Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока. |
I almost started to cry myself, when I saw a printing machine again. | Я тоже ревел, когда впервые увидел печатный станок. |
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press, a broadcasting station, a community or a marketplace. | В эру отношений «многие ко многим», каждый компьютер - это и печатный станок, и радиостанция, и община и рыночная площадь. |
So what we do is we take conventional printing presses, we make conductive inks, and run those through a press, and basically just letting hundreds of thousands of electrons flow through pieces of paper so we can make that paper interactive. | Мы берём обычный печатный станок, делаем токопроводящие чернила, прогоняем их через станок - это позволяет сотням тысяч электронов пройти через кусок бумаги, делая её таким образом интерактивной. |
The process of developing policy options for the harmonization of the statutory and traditional justice systems slowed down in 2011, owing to difficulties in securing funding for the printing of the report on the 2010 National Conference and resulting delays in the dissemination of the report. | Ход работы над выработкой вариантов согласования государственных и традиционных систем правосудия в 2011 году замедлился из-за трудностей с покрытием расходов на издание доклада по итогам национальной конференции 2010 года и вызванных этим задержек с распространением этого доклада. |
(b) Publications and information dissemination: this will include writing, editing, translation, design, layout and printing or reprinting of miscellaneous UNCCD information. | Ь) распространение публикаций и информации: это направление будет включать составление, редактирование, письменный перевод, подготовку макетов набора, оформление и типографское издание или перепечатку различных материалов по КБО ООН. |
We also add here the privatisation of some educational services as publication, printing and dissemination of textbooks, transportation of teachers or pupils, construction, rehabilitation, maintenance of school buildings and others. | К этому следует добавить приватизацию некоторых видов услуг в области образования, включая издание, печать и распространение учебников, перевозку учителей или учащихся, строительство, реконструкцию и текущий ремонт школьных зданий и т.д. |
The Secretariat services both the General Assembly and the Economic and Social Council and would presumably have more staff devoted to support functions such as conference and meeting services, text-processing and printing | Секретариат обслуживает как Генеральную Ассамблею, так и Экономический и Социальный Совет и предположительно должен иметь больше сотрудников, выполняющих такие вспомогательные функции, как обслуживание конференций и заседаний, обработка текстов и издание документов |
Printing and distribution of poetry, collections of folk tales, songs, proverbs and | издание и распространение стихов, фольклорных сборников, песен, пословиц; и |
The Committee is of the view that printing is an area that should be given priority in developing common facilities. | Комитет считает, что типографские работы являются той областью, которой следует уделять приоритетное внимание при создании общих служб. |
Printing and Distribution costs equal about US$15,000. | Расходы на типографские работы и распространение составили около 15000 долл. США. |
Other contractual printing is related to studies, ad hoc emergency reports and an annual special issue on natural disasters and complex emergencies. | Другие типографские работы по контрактам связаны с выпуском исследований, специальных докладов по чрезвычайным ситуациям и ежегодного специального издания, посвященного стихийным бедствиям и сложным чрезвычайным ситуациям. |
The Advisory Committee notes a greater reduction (about 33 per cent) in printing costs achieved at the United Nations Office at Geneva during the last three bienniums, compared to a reduction in printing workload for the same period (about 25 per cent). | Консультативный комитет отмечает более высокий показатель сокращения расходов на типографские работы, достигнутый в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за последние три двухгодичных периода (около 33 процентов), по сравнению с показателем сокращения физического объема типографских работ за тот же период (около 25 процентов). |
The secretariat is also analysing the options for electronic distribution of publications in order to reduce the costs of printing and distribution and to take advantage of the widespread use of new technology such as tablet computers and e-book readers. | Секретариат анализирует также варианты электронного распространения публикаций, с тем чтобы снизить издержки на типографские работы и распространение печатных изданий и использовать преимущества широкого распространения таких новых технологий, как планшетные компьютеры и устройства для чтения электронных книг. |
a No internal printing. b Not available. | а Внутренних типографских работ нет. Ь Не имеется. |
(a) The cost of printing remains stable or becomes more favourable; | а) стоимость типографских работ останется на прежнем уровне или снизится; |
All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
Cost effectiveness of the printing operation vis-à-vis external competitors was an issue raised recently by the Consultative Committee on Common Services. | Вопрос об эффективности типографских работ с точки зрения затрат по сравнению с внешними конкурентами был недавно поднят в ККОС. |
With the reduction in printing, mail-out, mail-back, and some of the processing requirements, the internet option can also offer a reduction in costs if the take up is of certain proportion. | За счет сокращения объемов типографских работ, почтовой рассылки, возврата заполненных переписных документов по почте и некоторых необходимых операций по обработке данных Интернет также позволяет сократить расходы, если масштабы его использования достигают определенной величины. |
Bound volumes (collation and printing) (pages) | Переплет (брошюровка и распечатка) (количество страниц) |
Bound volumes (collation and printing) | Переплет (брошюровка и распечатка) |
The printing is held at the cooperation of the printer with the PC computer, behind the help very straight in the service of the editor of labels. | Распечатка происходит при помощи принтера с компьютером РС, при помощи очень простого в обслуживании эдитора этикеток. |
Consultancy fees (e.g. editing, translation and printing, and production of maps and graphic materials) | Оплата консультационных услуг (например, редактирование, перевод и распечатка документов, а также изготовление карт и графических материалов) |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
They didn't like it when the Springfield Shopper started printing in color. | Им не понравилось когда "Спрингфилдский Покупатель" стали печатать в цвете. |
But then a few very brave men... started printing pamphlets and leaking these debates. | Но затем несколько храбрых мужей начали печатать листовки и изобличать эти дебаты. |
Principal suggests having another student filter out negative comments on Cartman's social media accounts and printing out only the positive comments to Cartman. | ПК-директор предлагает некоторым ученикам отфильтровывать негативные комментарии в социальных сетях и печатать только положительные отзывы. |
'Now, you might think that printing started in Europe in 1450 'with Johannes Gutenberg, 'but this revolutionary technology - like gunpowder, the compass 'and papermaking - was invented in China nearly 400 years earlier.' | Вы скорее всего думаете, что книги начал печатать в европе в 1450 Йоганн Гуттенберг, но эта революционная технология, как и порох, компас и бумага, была разработана на 400 лет раньше в Китае. |
For example, independent newspapers - which had to be printed in Lithuania because printing presses and distribution networks inside Belarus were entirely government-controlled - were often confiscated at the time of importation. | Так, например, имеются многочисленные случаи конфискации при ввозе в страну независимых газет, которые приходится печатать в Литве из-за того, что типографии и агентства по распространению печати в Беларуси находятся под полным контролем правительства. |
Planned activities in this category include printing informational brochures on the cooperative business model and its contributions to development, as well as the development of posters and T-shirts bearing the slogan of the Year. | Запланированные мероприятия этой категории включают выпуск информационных брошюр о кооперативной бизнес-модели и ее вкладе в развитие, а также подготовку плакатов и футболок с лозунгом года. |
The Futures Group has sourced printing companies, in Brussels and Dubai, that are able to supply Kimberley Process certificates at short notice and at a very competitive rate. | «Фьючерс груп» заключила контракты с типографиями в Брюсселе и Дубае, которые могут обеспечить выпуск сертификатов Кимберлийского процесса в сжатые сроки и по весьма выгодным расценкам. |
Africa Renewal's special issue on HIV/AIDS in Africa, "Silent No More", now in its third printing, is proving to be an important educational and awareness-raising tool. | Специальный выпуск журнала «Эфрика Реньюэл», посвященный ВИЧ/СПИДу в Африке, «Сайлент ноу мор» («Больше молчать нельзя»), переиздаваемый уже в третий раз, оказался важным образовательным и пропагандистским инструментом. |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
Printing of PIC Circular and DGDs (including translations and printing in three languages) Table 2 | Издание Циркуляра по ПОС и ДСР (включая письменный перевод и выпуск на трех языках) |
The amount of US$ 4,600 will be spent on printing this synthesis report and other materials on coalition of resources and US$ 3,000 are reserved for miscellaneous purposes. | Сумма в размере 4600 долл. США будет израсходована на публикацию этого сводного доклада и других материалов об объединении ресурсов, а З 000 долл. |
The "Attorney-General" is in charge of collecting all the laws passed by the "Parliament", printing them and making them available. | За обобщение всех принимаемых "парламентом" законов, их публикацию и распространение отвечает "генеральный прокурор". |
(Development and implementation of a comprehensive dissemination and communication strategy, including technical support and editing, layout, printing of summary and short version) | (Разработка и осуществление всеобъемлющей стратегии пропагандистской и коммуникационной деятельности, включая техническую поддержку и редактирование, верстку и публикацию резюме и сжатой версии) |
It is suggested that this publication could be in the form of a two-part brochure with the interpretative texts in the first part and the pictures/graphics in the second (this will facilitate printing and reduce costs). | В этой связи эту публикацию предлагается осуществить в виде брошюры из двух частей с пояснительными текстами в первой части и рисунками/диаграммами во второй (это облегчит типографские работы и позволит сократить расходы). |
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife. | В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь. |
Increased utilization of internal printing capacity. | Более широкое использование внутренней типографской базы. |
This appears to be a printing error. | Однако было доказано, что это было просто типографской ошибкой. |
They do not include costs associated with printing facilities maintenance. | Они не включают расходы, связанные с эксплуатацией типографской техники. |
The proposals should be reviewed by the CCCS with a view to implementing a fully comprehensive common printing service as soon as possible. | Эти предложения должны быть рассмотрены ККОС в целях, по возможности, скорейшего создания действительно всеохватывающей общей типографской службы. |
FAO provides computer tapes containing data on production and consumption of newsprint and of other printing and writing paper to UNESCO and data on forest products to the regional commissions, UNCTAD, the World Bank and UNIDO. | ФАО предоставляет компьютерные ленты с данными по производству и потреблению газетной бумаги и других видов типографской и писчей бумаги ЮНЕСКО, а ленты с данными по лесной продукции - региональным комиссиям, ЮНКТАД, Всемирному банку и ЮНИДО. |
Cease restricting media outlets from printing opinions critical of the Government of Brunei Darussalam in line with the right to freedom of expression (United States); | Прекратить ограничивать средства массовой информации в отношении публикации материалов с критикой правительства Бруней-Даруссалама в осуществление их права на свободу слова (Соединенные Штаты); |
Owing to the time required for processing and printing, the annex to the draft decision would be distributed separately, with the understanding that it would form part of the decision upon issuance of the final document of the Conference. | Учитывая время, необходимое для обработки и публикации, приложение к проекту решения будет распространено отдельно при том понимании, что оно явится его составной частью, когда будет подготовлен окончательный документ Конференции. |
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. | Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д. |
(c) Printing, translating and publishing a 150-page manual in the six official languages of the United Nations ($166,600). | с) печати, перевода и публикации руководства объемом 150 страниц на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций (166600 долларов США). |
With the installation of upgraded equipment and technology, the printing plant now has the ability to produce high-quality publications and to ensure the cost-effectiveness and timeliness of internal printing. | После установки более современного оборудования и технологических средств типография получила возможность производить публикации высокого качества и обеспечивать рентабельность и своевременность выполнения внутренних типографских услуг. |
For example, we decided this year to cover major events related to graphics and printing industry by offering regularly broadcasting reports of videos and teasers. | Например, мы решили в этом году для покрытия основные события, связанные с графикой и полиграфической промышленности, предлагая регулярные доклады вещания видео и дразнилки. |
Production growth in the wood was 1.4%, in the pulp and paper production, publishing and printing - 0.8%. | Рост производства в деревообработке составил 1,4 %, в целлюлозно-бумажном производстве, издательской и полиграфической деятельности - 0,8 %. |
Other basic industry activities, such as rubber and paper production, the printing industry and the rayon industry, were the objects of sabotage at several facilities. | Объектами диверсий стали и другие предприятия базовой промышленности и их сооружения, например предприятия по производству резиновых и бумажных изделий, полиграфической продукции и вискозы. |
The system was designed to enable the Printing Section to finance its fixed costs, notwithstanding changes which might take place during a fiscal year in the actual number of page impressions. | Эта система призвана предоставить Полиграфической секции возможность финансировать свои фиксированные расходы, несмотря на изменения в фактическом объеме тиража страниц, которые могут происходить в течение бюджетного года. |
Through the progressive development and demands of the market, the activities of the company have spread also into other fields, above all in the development of single-purpose machines and equipment mainly for the printing and plastic processing industries. | В результате постепенного развития и по требованиям рынка деятельность фирма была расширена и на иные направления, прежде всего на развитие операционных станков и оборудования главным образом для полиграфической промышленности и промышленности по обработке пластмасс. |
When he returned home, he published many scientific texts and, in 1866, Herzen's "Who is to Blame" of which the entire printing was burned by order of the censors. | После возвращения в Россию напечатал множество научных статей, а также, в 1866 г., книгу Герцена «Кто виноват?», весь тираж которой по приказу цензуры был сожжён. |
The initial printing was 20,000 copies. | Первоначальный тираж составлял 20,000 копий. |
After printing, the matrix is destroyed, which serves as a warranty that the edition will not be reproduced. | После печати матрица уничтожается, что служит лучшей гарантией того, что тираж не повторится. |
The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. | При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
We just went to a second printing, | Сейчас мы печатаем второй тираж |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
Publisher 2003 introduced a Generic Color PostScript printer driver for commercial printing. | К Publisher 2003 прилагается драйвер принтера Generic Color PS for Commercial Printing, который используется для создания типографических файлов PostScript. |
Banknotes are printed by Hong Kong Note Printing Limited. | Печать денежных знаков осуществляется компанией «Hong Kong Note Printing Limited». |
The following companies and printers provided essays: Dollard Printing House Ltd., Hely Ltd., Perkins Bacon & Co., and O'Loughlin, Murphy & Boland. | Эссе были представлены следующими компаниями и типографиями: «Dollard Printing House Ltd.», «Hely Ltd.», «Perkins, Bacon & Co.» и «O'Loughlin, Murphy & Boland». |
The Plastic, Printing & Packaging Pakistan is an event that brings together three related industries at a unique platform for industry professionals to interact and gain technological updates. | Plastic, Printing & Packaging Pakistan - это событие, которое объединило три взаимосвязанные отрасли в одной выставке для наилучшего взаимодействия профессионалов отраслей. |
Printing of the Factbook turned over to the Government Printing Office. | Издание печатной версии было передано Типографии Правительства США (Government Printing Office). |