Braille printing was available on request. | По запросу предоставлялась брайлевская печать. |
printing; fitting to paper | печать; подгонка к бумаге |
And it looks like proper printing, doesn't it? | И выглядит как настоящая печать. |
Dot-matrix impact, thermal, or line printers were used where higher speed or image printing were required and poor print quality was acceptable. | Матричная ударная печать или термографические принтеры используются там, где высокая скорость не требуется, и низкое качество печати является приемлемым. |
The 40-page tool on national coordination mechanisms will cost an estimated $30,000 for editing/translation in three languages, with printing of 100 copies in English, 50 copies in French and 50 copies in Spanish. | Редактирование и письменный перевод на три языка пособий по национальным координационным механизмам объемом 40 страниц и печать 100 экземпляров на английском и по 50 экземпляров на испанском и французском языках будут стоить, по расчетам, 30000 долл. США. |
He further highlighted the Secretariat's economies of scale by indicating that printing out documents individually in missions can cost significantly more. | Он далее отметил экономию масштаба в Секретариате, подчеркнув, что печатание документов на индивидуальной основе в различных представительствах может обойтись гораздо дороже. |
Moreover, as the actual printing of the Court's publications is outsourced, the Division is also responsible for the preparation, conclusion and implementation of contracts with printers, including control of all invoices. | Кроме того, поскольку само печатание публикаций Суда осуществляется на основе внешнего подряда, Отдел также отвечает за подготовку, заключение и реализацию контрактов с типографами, включая контроль за всеми счетами. |
Stamps were produced using two printing presses. | Печатание марок производилось на двух типографских прессах. |
(Para. 42) Priority 2: Overprinting of documents: explore the possibility of gainfully utilizing the existing stock; review systems and procedures relating to printing and distribution | (Пункт 42) Очередность 2: печатание документов в количестве, превышающем спрос; изучение возможности выгодного использования имеющихся запасов; пересмотр систем и процедур, касающихся издания и распространения |
IS3.27 Requirements of $1,505,900, reflecting a decrease of $396,200, would cover the cost of printing stamps ($755,900) for New York and advertising and promotional activities ($750,000). | РП3.27 Потребности в размере 1505900 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 396200 долл. США, связаны с покрытием расходов на печатание марок (755900 долл. США) в Нью-Йорке; с рекламно-пропагандистской деятельностью (750000 долл. США). |
This situation, a characteristic feature of the latter years of the Second Republic, was primarily attributable to lax financial and budgetary management, together with unplanned expenditure met by printing money. | Причины такого положения, характерного для последних лет существования Второй Республики, в основном кроются в отсутствии финансовой и бюджетной дисциплины, когда для покрытия незапланированных расходов приходилось налегать на печатный станок. |
The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. | Печатный станок отлично подходил для этих целей, а вот книга - нет. |
But this time, a device which had been created by Johannes Gutenberg helped turn Luther's protest into a full-blown revolution - the printing press. | Но на сей раз, устройство созданное Иоганном Гуттенбергом, помогло превратить борьбу Лютера, в полноценную революцию - печатный пресс. |
We just need a printing press, paper... | Нам только нужен печатный станок, бумага... |
You guys got, like, a printing press in the garage churning out 50s? | У вас, что, в гараже печатный станок, которые штампует полтинники? |
The English edition of the book is now in its third printing. | В настоящее время готовится к выходу в свет третье издание на английском языке. |
These included the drafting of the national immigration policy of Liberia, the printing and distribution of the code of conduct for the Bureau of Immigration and Naturalization, the alien legislation programme and the recruitment of 250 Bureau of Immigration and Naturalization officers. | К их числу относится подготовка проекта национальной политики в области иммиграции Либерии, издание и распространение кодекса поведения для сотрудников Бюро иммиграции и натурализации, разработка программы законодательных актов для иностранцев и прием на работу в Бюро иммиграции и натурализации 250 сотрудников. |
25E It is proposed to continue the existing provision of $37,000 for reimbursement to IAEA for the printing and reproduction of forms and other material required by the Meetings Planning Unit. | 25Е. Предлагается сохранить уровень финансирования на уровне 37000 долл. США для возмещения расходов МАГАТЭ на типографское издание и размножение форм и других материалов, необходимых для Группы планирования заседаний. |
The Secretariat services both the General Assembly and the Economic and Social Council and would presumably have more staff devoted to support functions such as conference and meeting services, text-processing and printing | Секретариат обслуживает как Генеральную Ассамблею, так и Экономический и Социальный Совет и предположительно должен иметь больше сотрудников, выполняющих такие вспомогательные функции, как обслуживание конференций и заседаний, обработка текстов и издание документов |
Printing - It was stated that the third edition would include the new rail chapter, modifications to the road chapter, the new maritime chapter, an index of used terms and some formatting improvements. | Печатание - указывалось, что третье издание будет включать новую главу по железнодорожному транспорту, изменения к главе по автомобильному транспорту, новую главу по морскому транспорту, указатель используемых терминов и некоторые улучшенные варианты форматирования. |
Internal; funds for consultant to design, translation, printing, producing and distributing products ($30,000). | Внутренний; средства на оплату услуг консультанта по выполнению оформительских работ, на перевод, типографские работы, подготовку и распространение материалов (30000 долл. США). |
Requirements reflect subscriptions and relevant periodicals, printing and reproduction requirements, audit fees and freight costs for transfer of equipment between missions. | Потребности отражают расходы на подписку и соответствующие периодические издания, типографские работы и размножение документов, а также на оплату услуг ревизоров и расходов на перевозку имущества между миссиями. |
Provision of the necessary infrastructure and services (translation, printing, conference facilities, interpretation) for the sessions of the policy-making organs. | Обеспечение необходимой инфраструктуры и услуг (письменный перевод, типографские работы, помещения для конференций, устный перевод) для сессии директивных органов. |
(b) Increased staff time for monitoring follow-up and preparing documentation issued to the Board on JIU activities, with no additional translation or printing costs. | Ь) увеличение затрат рабочего времени на осуществление контроля последующей деятельности и подготовку для Совета документации о деятель-ности ОИГ без дополнительных расходов на перевод или типографские работы. |
23.46 Resource requirements of the Geneva office ($275,200) relate to external translation and printing required owing to the urgency of producing emergency appeals and progress reports in different languages, and to documentation for donor pledging conferences. | 23.46 Потребности Женевского отделения в ресурсах (275200 долл. США) связаны с необходимостью обеспечивать письменный перевод и типографские работы по контрактам, обусловленной срочностью подготовки чрезвычайных призывов и докладов о ходе работы на различных языках, а также документации для конференций доноров по объявлению взносов. |
The Advisory Committee enquired about the present arrangements concerning printing facilities at New York and Geneva. | Консультативный комитет запросил информацию о существующих договоренностях в отношении осуществления типографских работ в Нью-Йорке и Женеве. |
The Secretariat clarified that both internal printing costs (table 1) and internal output measured in page impressions (para. 8) have decreased over the last three bienniums. | Секретариат уточнил, что в течение последних трех двухгодичных периодов и расходы на внутренние типографские работы (таблица 1) и объем внутренних типографских работ, измеряемый количеством оттисков страниц (пункт 8), сокращались. |
Advance planning of the printing workload could facilitate increased use of internal printing. | Более активному использованию собственных типографских мощностей могла бы способствовать практика перспективного планирования объема типографских работ. |
The Department has participated in an industry-wide benchmarking study to establish standards and to learn best practices in printing, and will report on printing capacity in future reports. | Департамент участвует в исследовании по установлению общеотраслевого эталона для разработки стандартов и изучения передовых практических методов в области типографских работ и будет включать в свои будущие доклады информацию об использовании типографской базы. |
With the reduction in printing, mail-out, mail-back, and some of the processing requirements, the internet option can also offer a reduction in costs if the take up is of certain proportion. | За счет сокращения объемов типографских работ, почтовой рассылки, возврата заполненных переписных документов по почте и некоторых необходимых операций по обработке данных Интернет также позволяет сократить расходы, если масштабы его использования достигают определенной величины. |
Bound volumes (collation and printing) | Переплетенные тома (брошюровка и распечатка) |
(b) determination of uniform identifications and barcodes for later merging and coverage control and printing of all identifications to the questionnaires; | Ь) определение единообразных обозначений и штриховых кодов для дальнейшей сортировки и контроля охвата, а также распечатка всех обозначений на переписных листах; |
Each guest is offered mineral water, a selection of pillows, cosmetic and bathing supplements, printing of any newspapers from all countries and other perquisites provided by a five-star hotel. | К услугам гостей: минеральная вода, меню подушек, косметические и банные принадлежности, распечатка электронных версий газет со всего мира, все виды доступа в Интернет и другие возможности, которые подразумевает проживание в пятизвездной гостинице. |
These actions are also in line with the Secretary-General's bulletin on the Publications Board, which directs programmes to reduce the carbon footprint of the Organization by fostering digital publishing and localized printing (e.g., print-on-demand). | Эти действия также соответствуют бюллетеню Генерального секретаря о создании Издательской коллегии, который предписывает программам «уменьшить «углеродный след» Организации путем внедрения цифровых издательских инструментов и производства типографских работ на местах (например, распечатка документов по требованию)». |
Such training includes sewing, screen printing, tie dyeing, net making, carving etc. | Эти программы охватывают такие вопросы, как вязание, распечатка текстов, крашение ткани, плетение сетей, резьба по дереву и т. д. |
It's like printing my own money. | Это как печатать свои собственные деньги. |
Disney stopped distributing and printing the currency on May 14, 2016; however, they will still accept them in the future. | Disney прекратил выпускать и печатать валюту 14 мая 2016 года; однако они всё равно будут принимать её в будущем. |
But if they keep printing? | Но если они продолжат печатать? |
While being more expensive than the State Printing House in Minsk, it is possible to print newspapers in those facilities but at a higher cost and with certain inconveniences. | Хотя печатные органы могут печатать свои газеты в этих типографиях, их услуги стоят дороже по сравнению с услугами государственного издательства в Минске и их использование сопряжено с определенными трудностями. |
Printing began in the then Herttoniemi gravure printing plant in the spring of 1957, i.e. | Журнал начали печатать методом глубокой печати весной 1957 года в типографии, находившейся в то время в районе Херттониеми города Хельсинки, т.е. |
The first printing of the book reportedly sold out in 24 hours. | По сообщениям первый выпуск книги разошёлся за 24 часа. |
Printing of documents and publications has been cut by 27 per cent during the same period. | Расходы на выпуск документов и публикаций за тот же период уменьшились на 27 процентов. |
A significant level of resources is devoted to publications as an activity of the United Nations (including staff, consultants and printing). | На выпуск публикаций, как на один из видов деятельности Организации Объединенных Наций (включая персонал, консультантов и типографские работы), предусматривается значительный объем ресурсов. |
Printing (flexography, heat set web offset, publication rotogravure, rotogravure, rotary screen printing) | Печатание (флексография, рулонная офсетная печать с использованием красок, закрепляющихся под действием нагрева, выпуск издательской продукции методом ротационной глубокой печати, ротационная глубокая печать, ротационная трафаретная печать) |
According to the thematic plan annual issue of the scientific and educational literature makes 500 - 550 names in total amount 2300 - 2500 printing sheets (1 printing sheets = 40,000 characters). | Согласно тематическому плану годовой выпуск научной и учебно-методической литературы составляет 500 - 550 названий общим объемом 2300 - 2500 усл.-печ. |
Of the 30 postponed outputs, 3 outputs were substantively completed and submitted for editing and printing prior to the end of the biennium. | Из 30 отложенных мероприятий 3 были в основном завершены и переданы на редакционный контроль и публикацию до конца двухгодичного периода. |
The amount of US$ 4,600 will be spent on printing this synthesis report and other materials on coalition of resources and US$ 3,000 are reserved for miscellaneous purposes. | Сумма в размере 4600 долл. США будет израсходована на публикацию этого сводного доклада и других материалов об объединении ресурсов, а З 000 долл. |
Material costs include printing and publishing and mailing costs. | Затраты на материалы включают издержки на изготовление печатных экземпляров, публикацию и почтовую рассылку. |
Publication costs (editing, layout, translation and printing) | Расходы на публикацию (редактирование, оформление, письменный перевод и печать) |
Some of these costs can be minimized by delivering the analysis in electronic format to save printing, publishing and dissemination costs. | Определенную часть этих затрат можно свести к минимуму за счет представления результатов анализа в электронной форме, устраняя тем самым издержки на печать, публикацию и распространение. |
Because printing press technology enabled mass reproduction of written materials, those laws originally related to the reprinting of books and sheet music. | Поскольку технология типографской печати позволяла массовое размножение письменных материалов, эти законы первоначально касались перепечатки книг и нотных изданий. |
This appears to be a printing error. | Однако было доказано, что это было просто типографской ошибкой. |
Manufacture of printing ink is classified in class 2422. | Производство типографской краски классифицировано в подгруппе 2422. |
Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. | По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности. |
To prevent fraudulent activity, the passport is also protected with a range of security features including Ultra Violet, a watermark and security printing and other covert features. | В целях предотвращения подделки паспортов в них предусмотрен целый ряд мер защиты, включая использование типографской краски, видимой лишь при ультрафиолетовом излучении, водяных знаков, специальной печати и других скрытых мер. |
Once those volumes are printed, the backlog will be eliminated and the printing will be back to normal again. | После издания этих томов отставание будет ликвидировано и публикации вновь будут выпускаться в обычном количестве. |
UNICEF provided funding for the printing of materials and for the training of 8,000 teachers in their use. | ЮНИСЕФ выделил финансовые средства для публикации материалов и обучения 8000 преподавателей их использованию. |
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. | Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д. |
The Committee noted that the final report of the Group would be issued as a UNECE publication to raise awareness on the importance of climate change adaptation and, to that effect, urged the secretariat to complete printing of the final report as soon as possible. | Комитет отметил, что окончательный доклад Группы будет издан в качестве публикации ЕЭК ООН с целью повысить информированность общественности о важности адаптации к изменению климата, и в этой связи настоятельно призвал секретариат как можно скорее завершить работу по опубликованию окончательного доклада. |
He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. | Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
This is the most important exhibition displaying the latest achievements in printing industry in Europe and also in the world. | Это самая значительная выставка новейших достижений полиграфической промышленности в Европе, да, пожалуй, и в мире. |
For example, we decided this year to cover major events related to graphics and printing industry by offering regularly broadcasting reports of videos and teasers. | Например, мы решили в этом году для покрытия основные события, связанные с графикой и полиграфической промышленности, предлагая регулярные доклады вещания видео и дразнилки. |
Petty returned to Chicago, and worked as an airbrush retoucher for a local printing company. | Петти приехал в Чикаго и работал в качестве ретушера аэрографии на местной полиграфической фирме. |
The delegation of Italy, subject to further confirmation, offered to host a workshop on VOC abatement problems in the printing and dry-cleaning sectors in Spring 1998, devoted primarily to countries in transition. | Делегация Италии, с условием дополнительного подтверждения, предложила организовать у себя в стране рабочее совещание по проблемам, связанным с ограничением выбросов ЛОС в полиграфической промышленности и секторе химчистки, весной 1998 года, которое будет посвящено главным образом проблемам стран, находящихся на переходном этапе. |
The difficulties of issuing textbooks and teaching aids stem from the extremely inadequate capacity of printing facilities and the shortage of paper and other printing resources, which result in failure to meet the plan for producing textbooks and other educational literature on schedule. | Решение задач выпуска учебников, учебных пособий упирается в крайне недостаточные мощности полиграфической базы, нехватку бумаги и других полиграфических ресурсов, в результате чего не выполняется план выпуска к установленному сроку учебников и другой учебной литературы. |
The ninth printing of the first edition was in 1983. | Девятый тираж первой редакции книги был выпущен в 1983 году. |
Yes. I do tell Max, however, that the next printing should be larger. | Да, я как раз говорил Максу, что следующий тираж должен быть больше. |
Moreover, a new printing of the texts mentioned in the previous paragraph has been scheduled. | Кроме того, будет выпущен новый тираж пособий, перечисленных в предыдущем пункте. |
Of course, there was only one printing. | Хотя, был лишь один тираж. |
(a) Review and reduction of hard-copy printing: the Department has reviewed the distribution of printed copies of all parliamentary documents and adjusted the roll figures, which has had a considerable, positive impact on the printing operation in terms of timeliness and costs. | а) анализ ситуации и сокращение масштабов выпуска документов в печатном виде: Департамент изучил ситуацию с распространением печатных копий всех документов для заседающих органов и соответствующим образом скорректировал их тираж, что положительно сказалось на соблюдении сроков выпуска таких документов и привело к значительному снижению затрат. |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
Banknotes are printed by Hong Kong Note Printing Limited. | Печать денежных знаков осуществляется компанией «Hong Kong Note Printing Limited». |
The following companies and printers provided essays: Dollard Printing House Ltd., Hely Ltd., Perkins Bacon & Co., and O'Loughlin, Murphy & Boland. | Эссе были представлены следующими компаниями и типографиями: «Dollard Printing House Ltd.», «Hely Ltd.», «Perkins, Bacon & Co.» и «O'Loughlin, Murphy & Boland». |
Second Printing The story can be found on pages 45-56 of the hardcover second printing of the book. | Second Printing Историю можно найти на страницах 45-56 второго издания книги в твёрдом переплете. |
Printing Supplies: Post printing processing in Azerbaijan, Baku. | Printing Supplies: Послепечатная обработка в Азербайджане, Баку, лазерная гравировка, полиграфия, пластиковые карты. |
Updike was greatly interested in the history of printing types and in 1922 published Printing Types: Their History, Forms and Use. | Апдайк изучал историю шрифта и в 1922 году выпустил книгу «Наборный шрифт: его история, формы и использование» («Printing Types: Their History, Forms and Use»). |