| In that regard, the Working Group also highlighted the importance of the Guide to Implementing the Convention and of its early printing and distribution. | В этой связи Рабочая группа также подчеркнула важность Руководства по осуществлению Конвенции и его скорейшей передачи в печать и распространения. |
| Rotogravure printing; flexography printing; laminating a part of a printing activity; printing; varnishing a part of a printing activity; wood coating; coating of textiles, fabric film or paper; adhesive coating | Ротационная глубокая печать; флексография; ламинирование, связанное с процессом печатания; печатание; лакирование в рамках процесса печатания; покрытие деревянных поверхностей; покрытие текстиля, ткани пленки или бумаги; нанесение клейких покрытий |
| Digital manufacturing will allow things to be made in smaller numbers, more flexibly and with less labour input, thanks to new materials and completely new and flexible manufacturing processes (for instance 3D printing). | Цифровые технологические системы позволят осуществлять производственные операции в малом объеме, на более гибкой основе и с меньшими затратами труда благодаря использованию новых материалов и полностью новых и гибких производственных процессов (например, трехмерная печать). |
| Specific operations like printing, copying, editing, forwarding, and deleting can be allowed or disallowed by content authors for individual pieces of content, and RMS administrators can deploy RMS templates that group these rights together into predefined rights that can be applied en masse. | Конкретные операции, такие как печать, копирование, редактирование, пересылка и удаление, могут разрешаться или запрещаться авторами контента для отдельных частей контента, а администраторы RMS могут развёртывать шаблоны RMS, которые группируют эти права вместе в предопределённые права, которые могут применяться в массовом порядке. |
| Invisible fluorescent imprint: This involves distinctive printing with a special ink which is invisible under natural light. | Печать невидимыми флуоресцентными красками: содержит знаки, напечатанные специальной краской, не воспринимаемой глазом при естественном освещении. |
| The printing occurred following specific instructions from two senior officials of the United Nations Office at Geneva. | Печатание было произведено по специальному указанию двух старших должностных лиц Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Further to the approval, the document would be sent for translation, printing and publication. | После утверждения документ будет направлен на перевод, печатание и публикацию. |
| The high costs for EDP report printing should be reduced by regularly reviewing the need for printed EDP reports and by using files downloaded on diskettes instead of printed reports. | Следует сократить высокие издержки на печатание докладов по линии ЭОД путем регулярного обзора потребностей в печатных докладах ЭОД и использования файлов, переписанных на дискеты, вместо распечатки докладов на принтерах. |
| (Para. 42) Priority 2: Overprinting of documents: explore the possibility of gainfully utilizing the existing stock; review systems and procedures relating to printing and distribution | (Пункт 42) Очередность 2: печатание документов в количестве, превышающем спрос; изучение возможности выгодного использования имеющихся запасов; пересмотр систем и процедур, касающихся издания и распространения |
| They are arms trafficking, currency printing, the illegal use of money transfers or remittance, revenue from the khat trade, revenue from other forms of trade, airport taxes, seaport taxes, other taxes and ransom from kidnappings. | К ним относится незаконная торговля оружием, печатание денежных знаков, незаконное использование денежных переводов, доходы от торговли катом, доходы от других форм торговли, аэропортовые сборы, сборы в морских портах, другие налоги и выкуп, получаемый в результате похищений. |
| They want to - the only way for them to survive is to get a printing press. | Они хотят - единственный для них способ выжить, это купить печатный станок. |
| Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. | Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока. |
| Printing press with you? | Печатный станок у тебя? |
| It's as if, when you bought a book, they threw in the printing press for free; | Аналогичный пример: при покупке книги вам выдают в подарок печатный станок. |
| For the printing plant, this means a standardised printing process for which ICC profiles have been made for particular paper grades. | С точки зрения типографии это значит, что печатный процесс является стандартным и имеет свои стандартные профилы ICC для каждого типа используемой бумаги. |
| The English edition of the book is now in its third printing. | В настоящее время готовится к выходу в свет третье издание на английском языке. |
| Publicity programmes include the printing of calendars and the broadcasting of advertisements on radio, television and other mass media. | Рекламные кампании включают в себя издание календарей и объявления по радио, телевидению и другим средствам массовой информации. |
| Provision is also made under contractual services for the printing of brochures, newsletters, bulletins, stickers, calendars, pamphlets and children's colouring books as well as for the translation of special publications and to meet photographic needs. | По статье расходов на услуги по контрактам также предусматриваются ассигнования на издание брошюр, информационных бюллетеней, бюллетеней, афиш, календарей, памфлетов и детских книг для раскрашивания, а также на перевод специальных публикаций и удовлетворения потребностей в фотоматериалах. |
| (b) Publications and information dissemination: this will include writing, editing, translation, design, layout and printing or reprinting of miscellaneous UNCCD information. | Ь) распространение публикаций и информации: это направление будет включать составление, редактирование, письменный перевод, подготовку макетов набора, оформление и типографское издание или перепечатку различных материалов по КБО ООН. |
| The Secretariat services both the General Assembly and the Economic and Social Council and would presumably have more staff devoted to support functions such as conference and meeting services, text-processing and printing | Секретариат обслуживает как Генеральную Ассамблею, так и Экономический и Социальный Совет и предположительно должен иметь больше сотрудников, выполняющих такие вспомогательные функции, как обслуживание конференций и заседаний, обработка текстов и издание документов |
| The decision to review the distribution methods was also influenced by an increase in requests for publications in the e-book format and a steady decline in the demand for print copies, leading to excess inventory and wasted printing costs. | Решение провести обзор методов распределения документов было также обусловлено увеличением количества запросов на публикации в формате электронных книг и неуклонным снижением спроса на печатные копии, что приводило к накоплению избыточных запасов материальных средств и ненужным затратам на типографские работы. |
| With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. | За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения. |
| In this connection, the Committee is of the opinion that it would be desirable to have an independent technical evaluation of printing practices at the United Nations Office at Geneva, including costs of internal printing and outsourcing. | В этой связи Комитет считает, что было бы полезно провести независимую техническую оценку практики использования типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, в том числе расходов на внутренние типографские работы и работы, передаваемые на внешний подряд. |
| The secretariat is also analysing the options for electronic distribution of publications in order to reduce the costs of printing and distribution and to take advantage of the widespread use of new technology such as tablet computers and e-book readers. | Секретариат анализирует также варианты электронного распространения публикаций, с тем чтобы снизить издержки на типографские работы и распространение печатных изданий и использовать преимущества широкого распространения таких новых технологий, как планшетные компьютеры и устройства для чтения электронных книг. |
| Printing is carried out externally for reasons of quality and timeliness, but the recent adoption of a desk-top publishing system has enabled the Department better to meet the needs, while ensuring efficient cost management. | Для обеспечения качественного и своевременного выпуска материалов типографские работы выполняются с привлечением внешних подрядчиков, однако принятие в недавнем прошлом системы издания публикаций с применением компьютеров позволило Департаменту лучше удовлетворять потребности, а также обеспечить эффективное регулирование расходов. |
| As described above, the Secretariat has implemented a number of measures for expanding internal printing, in response to those decisions. | Как указывалось выше, в ответ на эти решения Секретариат осуществил ряд мер по расширению внутренних типографских работ. |
| The Advisory Committee requested that the next budget estimates include precise information on the means used to share conference-servicing workload, such as loaning interpretation staff and sharing assignments among duty stations in the areas of document processing, translation and printing. | Консультативный комитет просил включить в следующую бюджетную смету точную информацию о таких способах перераспределения объема работ по конференционному обслуживанию, как прикомандирование устных переводчиков и перераспределения между местами службы работ по обработке документов и письменному переводу и типографских работ. |
| This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. | Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение 1996-1997 годов, в результате чего сократятся расходы на выполнение наборных и других типографских работ по контрактам. |
| The Advisory Committee recommends that the present internal printing capacity of the Organization be carefully assessed to determine what additional steps should be taken to strengthen its capacity, if necessary. | Консультативный комитет рекомендует провести тщательную оценку имеющейся у Организации базы для выполнения типографских работ, с тем чтобы определить дополнительные шаги по укреплению этой базы, если они будут сочтены необходимыми. |
| All printing at the United Nations Office at Vienna is digital: parliamentary documents are sent via electronic workflow for reproduction and all colour publications are sent electronically for digital printing. | Все виды типографских работ в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене выполняются в цифровом формате: документы для заседающих органов посылаются по каналам электронного документооборота для размножения, а все публикации в цветном формате посылаются в электронном виде для цифровой печати. |
| All AS "PrivatBank" customers, residents and non-residents of Latvia, individuals and legal entities, are offered a new service - printing the Bank's financial reports. | Всем клиентам AS "PrivatBank" - резидентам и нерезидентам Латвии, физическим и юридическим лицам доступна новая услуга - распечатка финансовых отчетов Банка. |
| Bound volumes (collation and printing) | Переплет (брошюровка и распечатка) |
| These actions are also in line with the Secretary-General's bulletin on the Publications Board, which directs programmes to reduce the carbon footprint of the Organization by fostering digital publishing and localized printing (e.g., print-on-demand). | Эти действия также соответствуют бюллетеню Генерального секретаря о создании Издательской коллегии, который предписывает программам «уменьшить «углеродный след» Организации путем внедрения цифровых издательских инструментов и производства типографских работ на местах (например, распечатка документов по требованию)». |
| Mailing, storing and printing costs from printing and processing personnel action forms (printing, signing, mailing, storing) | Расходы на рассылку, хранение и распечатку в связи с подготовкой и обработкой кадровых документов (распечатка, визирование, рассылка, хранение) |
| Such training includes sewing, screen printing, tie dyeing, net making, carving etc. | Эти программы охватывают такие вопросы, как вязание, распечатка текстов, крашение ткани, плетение сетей, резьба по дереву и т. д. |
| They keep printing articles like this about us, it may turn into one. | Если они продолжат печатать подобные статьи о нас, это действительно может обернуться в целый сериал. |
| Being here is like printing money. | Быть здесь-это как печатать деньги. |
| Just that she won't stop printing these letters... and her place got tore up. | Что не перестанет печатать письма... и что офис разгромили. |
| 'Now, you might think that printing started in Europe in 1450 'with Johannes Gutenberg, 'but this revolutionary technology - like gunpowder, the compass 'and papermaking - was invented in China nearly 400 years earlier.' | Вы скорее всего думаете, что книги начал печатать в европе в 1450 Йоганн Гуттенберг, но эта революционная технология, как и порох, компас и бумага, была разработана на 400 лет раньше в Китае. |
| And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 - to print out thousands, and then hundreds of thousands, and then ultimately millions of single, small pieces of paper that got you out of middle hell and into heaven. | И так в 1455 году вся Западная Европа начала покупать печатные машины, чтобы печатать тысячи, а затем сотни тысяч, а затем, в конечном счёте миллионы небольших кусочков бумаги, которые доставляли вас из ада прямо на небеса. |
| Based on the programme approved by the Publications Board, printing of publications was contracted out even though there was excess internal production capacity. | На основе программы, утвержденной Издательской коллегией, выпуск изданий осуществлялся по контрактам, хотя при этом имелись избыточные внутренние производственные возможности. |
| It recognized that its secretariat had submitted documents for translation in good time, but delays in translation and printing had resulted in unacceptable release dates. | Он признал, что его секретариат вовремя представил документы на перевод, однако задержки в переводе и публикации имели своим следствием неприемлемо поздний выпуск документов. |
| The printing, packaging and newspaper industry; | полиграфическая промышленность, тароупаковочное производство и выпуск газет; |
| It has also been decided to publish a human rights bulletin, which would be widely distributed. However, the rise in the price of paper and printing costs are factors inhibiting its publication. | Было, в частности, принято решение об издании большим тиражом бюллетеня по правам человека, но повышение цен на бумагу и типографские расходы весьма затрудняют выпуск этой публикации. |
| Even though this is the printing of just three central banks, the global aid that's given over this period is up by almost 40 percent. | Несмотря на то, что это выпуск денег всего трёх центральных банков, глобальная помощь, оказанная за этот период, составляет почти 40%. Помощь как доля национального дохода внезапно оказывается на 40-летнем максимуме. |
| Campaign costs can include salaries, transportation, office expenses, the purchase of space in print and electronic media, and the printing and distribution of campaign materials. | Расходы на проведение кампании могут включать: зарплаты, транспорт, затраты на содержание офиса, покупку места в печатных и электронных средствах массовой информации, публикацию и распространение материалов кампании. |
| The Government supports the development of Roma culture and the teaching of and printing books in Roma language. | Правительство поддерживает развитие культуры рома, преподавание на языке рома и публикацию книг на этом языке. |
| 11A The estimated requirements ($69,300) are for the printing of the review, Trade and Development (annual), and the UNCTAD Bulletin (six issues annually). | 11А. Сметные потребности (69300 долл. США) предусматривают публикацию обзора "Торговля и развитие" (ежегодно) и Бюллетеня ЮНКТАД (шесть номеров ежегодно). |
| The regular budget includes an annual provision of approximately $1 million, mainly covering seven staff positions, with small allocations for expert groups, consultants, travel and printing. | Регулярный бюджет предусматривает ежегодные ассигнования в размере примерно 1 млн. долл. США, главным образом для финансирования семи штатных должностей, а также выделения незначительных сумм на экспертные группы, консультантов, поездки и публикацию материалов. |
| It entrusted Romania and WECF, with the support of the secretariat, to arrange for the finalization, publishing and printing of the guide to public participation under the Protocol before the third session of the Meeting of the Parties. | Она поручила Румынии и ЖЕОБ организовать при поддержке секретариата окончательную доработку, публикацию и размножение этого руководства об участии общественности в соответствии с Протоколом до начала третьей сессии Совещания Сторон. |
| All four newspapers are published by the State-owned printing and publishing company Nova Makedonija. | Все четыре газеты печатаются в государственной издательской типографской компании "Нова Македония". |
| Manufacture of printing ink is classified in class 2422. | Производство типографской краски классифицировано в подгруппе 2422. |
| Please select the category that best describes the type of printing company you are | Пожалуйста, выберите категорию, которая наилучшим образом характеризует тип типографской фирмы, которой Вы являетесь |
| 2422 MANUFACTURE OF PAINTS, VARNISHES AND SIMILAR COATINGS, PRINTING INK AND MASTICS | 2422 ПРОИЗВОДСТВО КРАСОК, ОЛИФЫ И АНАЛОГИЧНЫХ ПОКРЫТИЙ, ТИПОГРАФСКОЙ КРАСКИ И МАСТИК |
| The actual printing requirements were different to those when the Common Printing Service (CPS) agreement was concluded. | Фактические потребности в области типографских работ отличаются от потребностей в момент заключения соглашения об Общей типографской службе (ОТС). |
| It sold out almost immediately on its first printing. | Он был распродан почти сразу же после первой публикации. |
| It recognized that its secretariat had submitted documents for translation in good time, but delays in translation and printing had resulted in unacceptable release dates. | Он признал, что его секретариат вовремя представил документы на перевод, однако задержки в переводе и публикации имели своим следствием неприемлемо поздний выпуск документов. |
| Provision is made for the commercial printing of the new UNAVEM monthly magazine The Trumpet at a cost of $2,000 per month ($24,000). | Предусматриваются ассигнования для публикации на коммерческой основе нового ежемесячного журнала КМООНА "Рупор" из расчета 2000 долл. США в месяц (24000 долл. США). |
| Conference costs classified as printing and publications (account 74210) | Расходы на обслуживание конференций были классифицированы как типографские работы и публикации (счет 74210) |
| Further clarification was sought with regard to the impact that digital printing would have on paper printing. | Дополнительное разъяснение было запрошено относительно последствий публикации документов в цифровой форме для их выпуска в бумажной форме. |
| This is the most important exhibition displaying the latest achievements in printing industry in Europe and also in the world. | Это самая значительная выставка новейших достижений полиграфической промышленности в Европе, да, пожалуй, и в мире. |
| For example, we decided this year to cover major events related to graphics and printing industry by offering regularly broadcasting reports of videos and teasers. | Например, мы решили в этом году для покрытия основные события, связанные с графикой и полиграфической промышленности, предлагая регулярные доклады вещания видео и дразнилки. |
| IAEA believes that considerable savings for all organizations would be attainable if the United Nations Office at Vienna and UNIDO would fully utilize the services offered by the Printing Section instead of continuing to run their own copying equipment, which involves high maintenance costs. | МАГАТЭ полагает, что все организации могут добиться значительной экономии, если Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНИДО будут в полной мере использовать услуги, предлагаемые Полиграфической секцией, вместо того чтобы продолжать использовать свое собственное копировальное оборудование, что сопряжено со значительными эксплуатационными издержками. |
| The largest growth in Bashkortostan has been recorded in printing and publishing - 30.8 per cent, whereas throughout Russia it fell 2.5 per cent. | Самый высокий прирост промышленного производства отмечен в полиграфической отрасли Башкортостана - 30,8 процента, тогда как в России в этой сфере произошел спад - на 2,5 процента. |
| Long-standing experience and professionalism characterizing our employees result in the offset printing having no secrets from us. | Наше агентство предлагает клиентом полный цикл производства любой полиграфической продукции. |
| If I sell 150 copies at each reading I'll get back the printing and traveling costs. | Если я смогу продать по 150 экземпляров на каждой встрече, то верну деньги за тираж и дорогу. |
| When he returned home, he published many scientific texts and, in 1866, Herzen's "Who is to Blame" of which the entire printing was burned by order of the censors. | После возвращения в Россию напечатал множество научных статей, а также, в 1866 г., книгу Герцена «Кто виноват?», весь тираж которой по приказу цензуры был сожжён. |
| This issue proved to be the most complex ever produced by Malaysia, lastng for over 14 years, the last printing in the original format taking place during 2000. | Этот выпуск оказался самым сложным среди всех эмиссий Малайзии и продолжался свыше 14 лет, при этом последний тираж в оригинальном был напечатан в 2000 году. |
| We just went to a second printing, | Сейчас мы печатаем второй тираж |
| The increase in the printing volume in regards to Oriflame has been very strong. | За это время тираж каталога «Орифлэйм» значительно вырос. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Banknotes are printed by Hong Kong Note Printing Limited. | Печать денежных знаков осуществляется компанией «Hong Kong Note Printing Limited». |
| The following companies and printers provided essays: Dollard Printing House Ltd., Hely Ltd., Perkins Bacon & Co., and O'Loughlin, Murphy & Boland. | Эссе были представлены следующими компаниями и типографиями: «Dollard Printing House Ltd.», «Hely Ltd.», «Perkins, Bacon & Co.» и «O'Loughlin, Murphy & Boland». |
| Alvaro Martinez Echevarria discovered a problem in CUPS, the Common UNIX Printing System. | Альваро Мартинес Эхевариа (Alvaro Martinez Echevarria) обнаружил проблему в CUPS, Common UNIX Printing System (общая система печати UNIX). |
| Enkheljāwōn, a person whom modern scholars regard as a possible king of Mycenaean Pylos Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. | Ванна во дворце Нестора Место раскопок под новой крышей Фреска, изображающая охотника и оленя Глиняная табличка Archaiologikon deltion, Volume 19, Part 2, Issues 1-2, Athens: "Hestia" Printing House, 1966, pp. 150. |
| Printing of the Factbook turned over to the Government Printing Office. | Издание печатной версии было передано Типографии Правительства США (Government Printing Office). |