| Now 3D printing can break away barriers in design which challenge the constraints of mass production. | Сегодня 3D печать может разрушить барьеры в дизайне, бросая вызов ограничениям массового производства. |
| He also began to explore printmaking, using a variety of techniques including silkscreen, digital, and inkjet printing. | Он также начал изучать печатное дело, используя различные методы, включая шелкографию, цифровую и струйную печать. |
| Printing house Univest Print is capable to satisfy a growing demand for web-offset printing not only Ukrainian, but also the European market. | Типография «Юнивест Принт» способна удовлетворить растущий спрос на офсетную печать не только украинского, но и европейского рынка. |
| "Other accounts", in which many of the off-budget funds and reserves are included, such as the building account, conference facilities and renting of conference facilities reserve, printing cost reserve account, and rental income fund and new building maintenance reserve. | «Другие счета», в которые включены многие внебюджетные фонды и резервы, такие как счет Фонда здания, Фонд средств обслуживания конференций и Резерв для аренды средств обслуживания конференций, счет Резерва расходов на печать и резерв для эксплуатации и обслуживания нового здания. |
| formulae; printing, instead of results | формулы; печать вместо результатов |
| Editing, translation and printing of the full report: $30,000. | Редактирование, письменный перевод и печатание полного текста доклада: 30000 долл. США. |
| And, in a world where the G-7 no longer drives global growth, printing money is playing with fire. | А в мире, где "большая семерка" больше не является двигателем глобального экономического роста, печатание денег равносильно игре с огнем. |
| Some United Nations system organizations are implementing green initiatives related to online official documents, such as printing on demand and presentation of official documents electronically. | Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют аналогичные инициативы, связанные с интерактивными официальными документами, такие как печатание по запросу и представление официальных документов в электронном виде. |
| He wished to know whether it was true, as he had been informed by certain sources, that printing contracts had been breached, so that newspapers had had to be printed abroad. | Г-н Кляйн хотел бы выяснить, соответствует ли действительности информация о том, что, как ему стало известно из некоторых источников, договоры на печатание периодических изданий были расторгнуты и в этой связи газеты печатались за границей. |
| In consultation with DAIS, seeks to determine the most effective mechanism for distribution of the publication (printing, Internet, etc.) | В консультации с ОАИО прилагает усилия с целью определения самого эффективного механизма для распространения публикаций (печатание типографским способом, Интернет и т.д.). |
| In 1833, the Armenians established the city's first printing press, and opened a theological seminary in 1843. | В 1833 году армяне установили первый в городе печатный станок, а в 1857 году открыли теологическую семинарию. |
| 'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. | В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
| Printing press and workshop equipment US$738,290 | Печатный пресс и оборудование мастерских - 738290 долл. США |
| Its printing press was destroyed. | Печатный станок был повреждён. |
| We just need a printing press, paper... | Нам только нужен печатный станок, бумага... |
| Book by George J. Aditjondro said only supply of fruit for 4000 first printing. | Книга Джорджа J. Aditjondro сказала только поставка фруктов в 4000-е издание. |
| Finally, we thank the brother Abdul Aziz al-Fadil al-Nasser al-Jalil, the library's a good house in Riyadh, which took over the printing of this book and take it out this Alakecibp Hilla. | Наконец, мы благодарим брат Абдул Азиз аль-Фадил аль-Насер аль-Джалиль, библиотеки хороший дом в Эр-Рияде, в котором взял на себя издание этой книги, и принять его в этом Alakecibp Хилле. |
| The first printing in 1980 of The New Grove Dictionary of Music and Musicians contains two fictitious entries: on Guglielmo Baldini, a non-existent Italian composer, and Dag Henrik Esrum-Hellerup, who purportedly composed a small amount of music for flute. | Первое издание Музыкального словаря Гроува 1980 г. содержит две фиктивные записи: о Гульельмо Бальдини, несуществующем итальянском композиторе, и Даг Хенрике Эсрум-Хеллерупе, который якобы написал небольшое количество музыки для флейты. |
| (c) UNICEF and United Nations documents (printing, duplicating, distribution and archiving); | с) документов ЮНИСЕФ и Организации Объединенных Наций (издание типографским способом, размножение, распространение и хранение); |
| Distribution of UNDP publications was handled from IAPSO and support provided through the in-house printing facility, which, inter alia, produced advanced copies of the Human Development Report. | Через УМЗС осуществлялось распространение публикаций ПРООН, а поддержка оказывалась за счет использования услуг типографии Управления, которое, в частности, обеспечивало издание сигнальных экземпляров доклада о развитии людских ресурсов. |
| Some publications may be printed as reports and imply publishing and printing costs. | Некоторые публикации могут выпускаться в виде печатных изданий, что предполагает соответствующие затраты на публикацию и типографские работы. |
| This object of expenditure includes costs for external editing, translation and printing. | Эта статья расходов включает расходы на внешнее редактирование, письменный перевод и типографские работы. |
| Internal (funds for basic design and printing) | Внутренний (средства на общее оформление и типографские работы) |
| Printing is carried out externally for reasons of quality and timeliness, but the recent adoption of a desk-top publishing system has enabled the Department better to meet the needs, while ensuring efficient cost management. | Для обеспечения качественного и своевременного выпуска материалов типографские работы выполняются с привлечением внешних подрядчиков, однако принятие в недавнем прошлом системы издания публикаций с применением компьютеров позволило Департаменту лучше удовлетворять потребности, а также обеспечить эффективное регулирование расходов. |
| In addition, provision is made for miscellaneous contractual services, as follows: deep cleaning of catering areas ($30,700), advisory services relating to fire and ammunition ($8,100), printing ($13,000) and rental of photocopier ($47,000). | как уборка в пунктах питания (30700 долл. США), оказание консультативных услуг по вопросам противопожарной безопасности и хранения боеприпасов (8100 долл. США), типографские работы (13000 долл. США) и аренда фотокопировального оборудования (47000 долл. США). |
| This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. | Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение 1996-1997 годов, в результате чего сократятся расходы на выполнение наборных и других типографских работ по контрактам. |
| While this practice has overcome delays in printing, it may also have had a negative effect on the sales of the Division's publications. | Несмотря на то, что эта практика позволила устранить задержки, связанные с выполнением типографских работ, она также негативно отразилась на объеме продаж публикаций Отдела. |
| The actual printing requirements were different to those when the Common Printing Service (CPS) agreement was concluded. | Фактические потребности в области типографских работ отличаются от потребностей в момент заключения соглашения об Общей типографской службе (ОТС). |
| Filing room Copy and printing area | Помещение для копировально-множительных и типографских работ |
| For the most part the IAEA printing operation was considered by those interviewed for this report to give satisfactory service, although it was observed that occasionally there were problems with quality control. | В большинстве случаев организация типографских работ МАГАТЭ была сочтена людьми, опрошенными при подготовке настоящего доклада, на "удовлетворительно", хотя и было отмечено, что время от времени возникают проблемы с контролем качества. |
| Postage to Sweden and Norway, bar code printing through testing. | Почтовые отправления в Швецию и Норвегию, распечатка штрих-кодов - через тестирование. |
| e Based on the following calculation: total number of personnel action forms processed is 138,000; filing takes 10 minutes for each; printing takes 2 minutes each. | е Исходя из следующих расчетов: общее количество обработанных кадровых документов - 138000; заполнение каждого занимает 10 минут; распечатка каждого - 2 минуты. |
| Each guest is offered mineral water, a selection of pillows, cosmetic and bathing supplements, printing of any newspapers from all countries and other perquisites provided by a five-star hotel. | К услугам гостей: минеральная вода, меню подушек, косметические и банные принадлежности, распечатка электронных версий газет со всего мира, все виды доступа в Интернет и другие возможности, которые подразумевает проживание в пятизвездной гостинице. |
| Consultancy fees (e.g. editing, translation and printing, and production of maps and graphic materials) | Оплата консультационных услуг (например, редактирование, перевод и распечатка документов, а также изготовление карт и графических материалов) |
| Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
| They didn't like it when the Springfield Shopper started printing in color. | Им не понравилось когда "Спрингфилдский Покупатель" стали печатать в цвете. |
| Growing your own food is like printing your own money. | Выращивать себе еду - это как печатать себе деньги. |
| Should they keep printing money even after exhausting their ability to inject extra liquidity into the economy via conventional open-market operations, which is now the case in the United States and elsewhere? | Должны ли они продолжать печатать деньги даже после исчерпания своей способности вливания дополнительной ликвидности в экономику посредством обычных операций открытого рынка, что в настоящее время и происходит в Соединённых Штатах и повсеместно? |
| For example, independent newspapers - which had to be printed in Lithuania because printing presses and distribution networks inside Belarus were entirely government-controlled - were often confiscated at the time of importation. | Так, например, имеются многочисленные случаи конфискации при ввозе в страну независимых газет, которые приходится печатать в Литве из-за того, что типографии и агентства по распространению печати в Беларуси находятся под полным контролем правительства. |
| Card printing machine with a material-naylonumsu strips of ribbon that we print kullanır.ribbon 'probably 4 main color plastic card printing machine, and a protection panel bulunmaktadır.Dilerseniz supply your own card whether you can print your own structure. | Карты Печатная машина с материально-naylonumsu полоски ленты, которые мы печатаем kullanır.ribbon '4, вероятно, основной цвет пластиковых карт печать машина, и bulunmaktadır.Dilerseniz защиты панелей поставку собственных карт, можно ли печатать собственные структуры. |
| UPM Raflatac offers an extensive range of specially developed products for Xeikon-based printing. Available only as a pdf file. | Новый выпуск посвещен обсуждению экспертами инноваций, ведущих мировую индустрию этикетирования к росту и процветанию. |
| Obstacles continue to restrict the printing of textbooks and complementary bibliographies, with an approximate value of $3,860,000. | Сохраняются препятствия, ограничивающие выпуск учебников и дополнительных учебных материалов на сумму приблизительно З 860000 долл. США. |
| The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. | При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
| According to the thematic plan annual issue of the scientific and educational literature makes 500 - 550 names in total amount 2300 - 2500 printing sheets (1 printing sheets = 40,000 characters). | Согласно тематическому плану годовой выпуск научной и учебно-методической литературы составляет 500 - 550 названий общим объемом 2300 - 2500 усл.-печ. |
| Even though this is the printing of just three central banks, the global aid that's given over this period is up by almost 40 percent. | Несмотря на то, что это выпуск денег всего трёх центральных банков, глобальная помощь, оказанная за этот период, составляет почти 40%. Помощь как доля национального дохода внезапно оказывается на 40-летнем максимуме. |
| The "Attorney-General" is in charge of collecting all the laws passed by the "Parliament", printing them and making them available. | За обобщение всех принимаемых "парламентом" законов, их публикацию и распространение отвечает "генеральный прокурор". |
| An Act to Penalize disrespect to the Philippine National Anthem, amending Commonwealth Act numbered 382, entitled "An Act to adopt the original authentic form of the Philippine National Anthem and to appropriate funds for its printing and free distribution" 10-Jun-41 | Закон о наказании за неуважение к государственному гимну Филиппин, вносящий поправки в Закон Содружества 382, озаглавленный "Закон об утверждении первоначального подлинного варианта государственного гимна Филиппин и об ассигновании средств на его публикацию и бесплатное распространение" |
| The United Nations Office at Geneva will not charge the interim secretariat for the translation and printing of the compilation and synthesis. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не будет взимать с временного секретариата плату за перевод и публикацию документа о компиляции и обобщении. |
| Article 172 of the Penal Code prohibits incitement to hatred against a group of people or its members; article 309 prohibits denigration or defamation of a religious community; and article 311 prohibits the printing or publishing of books that offend religion or religious symbols or traditions. | Статья 172 Кодекса запрещает разжигание ненависти в отношении какой-либо группы людей или членов этих групп; статья 309 запрещает клевету и диффамацию в отношении религиозных общин; а статья 311 содержит запрет на печать или публикацию книг, порочащих какие-либо религии или религиозные символы и традиции. |
| Ireland expressed concern that the Government had used the Printing Presses and Publication Act to block publications considered hostile, continued to impose three years' imprisonment for "maliciously published false news" and obliged accused individuals to disprove guilt. | Ирландия выразила обеспокоенность в том, что правительство использовало Закон о печатных станках и публикациях для того, чтобы блокировать публикации, которые оно считает враждебными, продолжало применять приговор к трехгодичному сроку тюремного заключения за "злонамеренную публикацию ложных новостей" и заставляло обвиняемых доказывать свою невиновность. |
| Because printing press technology enabled mass reproduction of written materials, those laws originally related to the reprinting of books and sheet music. | Поскольку технология типографской печати позволяла массовое размножение письменных материалов, эти законы первоначально касались перепечатки книг и нотных изданий. |
| They do not include costs associated with printing facilities maintenance. | Они не включают расходы, связанные с эксплуатацией типографской техники. |
| Please select the category that best describes the type of printing company you are | Пожалуйста, выберите категорию, которая наилучшим образом характеризует тип типографской фирмы, которой Вы являетесь |
| The secretariat informed the Working Party that the following publications had been included in the printing budget for next year: | Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в бюджет типографской службы на следующий год были включены следующие публикации: |
| The Department has participated in an industry-wide benchmarking study to establish standards and to learn best practices in printing, and will report on printing capacity in future reports. | Департамент участвует в исследовании по установлению общеотраслевого эталона для разработки стандартов и изучения передовых практических методов в области типографских работ и будет включать в свои будущие доклады информацию об использовании типографской базы. |
| Provision is made for the commercial printing of the new UNAVEM monthly magazine The Trumpet at a cost of $2,000 per month ($24,000). | Предусматриваются ассигнования для публикации на коммерческой основе нового ежемесячного журнала КМООНА "Рупор" из расчета 2000 долл. США в месяц (24000 долл. США). |
| The Ministry provides information and news to citizens by means of the radio and television broadcasting network and the printing, publishing and distribution of books and other materials. | Министерство обеспечивает предоставление гражданам информации и новостей посредством сети радиовещания и телевидения, печатных изданий, публикации и распространения книг и иных материалов. |
| In 1973, he founded "O'Neil Data Systems, Inc.", to provide high-speed printing and database-publishing facilities. | В 1973 году он создал «O'Neil Data Systems, Inc.», обеспечивающую высокую скорость печати и публикации баз данных номера. |
| He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. | Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
| It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. | Несомненно, критериями определения того, выпускать ли ту или иную публикацию силами внутренней типографии или с помощью внешних подрядчиков, должны быть стоимость публикации, соблюдение сроков и качество типографских услуг. |
| Activities carried out by the printing unit during 1996-1997 | Деятельность полиграфической группы в период 1996-1997 годов |
| Michael Falter, the third generation of a family that had worked in the printing industry since the late 1800's, was strolling in the King's Library in London. | Майкл Фальтер, принадлежавший к третьему поколению семьи печатников, которая работала в полиграфической индустрии с начала XIX века, посещал Библиотеку Кинг в Лондоне. |
| The largest growth in Bashkortostan has been recorded in printing and publishing - 30.8 per cent, whereas throughout Russia it fell 2.5 per cent. | Самый высокий прирост промышленного производства отмечен в полиграфической отрасли Башкортостана - 30,8 процента, тогда как в России в этой сфере произошел спад - на 2,5 процента. |
| The cylinders are used in Helprint's rotation printing machines, which represent cutting-edge technology. | Данные цилиндры используются нами в ротационных печатных машинах компании Helprint, представляющих собой самую передовую технологию полиграфической промышленности. |
| Under the Memorandum of Understanding of 31 March 1977 the organizations at the Centre use the common printing service for all offset printing and related reproduction services. | Согласно Меморандуму о договоренности от 31 марта 1977 года организации Центра пользуются общей полиграфической службой, которая предоставляет все типографские и другие связанные с изданием документов услуги. |
| If I sell 150 copies at each reading I'll get back the printing and traveling costs. | Если я смогу продать по 150 экземпляров на каждой встрече, то верну деньги за тираж и дорогу. |
| The initial printing was 20,000 copies. | Первоначальный тираж составлял 20,000 копий. |
| The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. | При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
| We just went to a second printing, | Сейчас мы печатаем второй тираж |
| The increase in the printing volume in regards to Oriflame has been very strong. | За это время тираж каталога «Орифлэйм» значительно вырос. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. | Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. | Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
| Banknotes are printed by Hong Kong Note Printing Limited. | Печать денежных знаков осуществляется компанией «Hong Kong Note Printing Limited». |
| Alvaro Martinez Echevarria discovered a problem in CUPS, the Common UNIX Printing System. | Альваро Мартинес Эхевариа (Alvaro Martinez Echevarria) обнаружил проблему в CUPS, Common UNIX Printing System (общая система печати UNIX). |
| Reliance Printing (ShenZhen) Co.,Ltd., a branch of Reliance (Hong Kong) Corporation, was founded in July 1994 at ShenZhen, China... | Компания «Reliance Printing» (г. Шеньчжень) основана в июле 1994 года и является подразделением гонконгской корпорации... |
| In 1925, he founded the company British Printing Ink Co. Ltd. in London, which manufactured and supplied printing ink and dye to several English newspapers. | В 1925 году в Лондоне Крефтинг основал свою компанию - «British Printing Ink Co. Ltd.», производившую чернила для печати нескольких английских газет. |
| Chairman and president of the Graphic Printing Co., Inc., a newspaper publishing and commercial printing business in Portland, Ind. | Президент "Graphic Printing Co., Inc.", Портлэнд, Индиана; издатель и затем редактор газеты "The Commercial Review", Портлэнд, Индиана. |