The AAC was briefed on this audit and supports its principal recommendations. |
КРК был проинформирован об этой проверке и поддерживает принципиальные рекомендации, вынесенные по ее результатам. |
As such it does not carry out any practical work but discusses and decides on matters of principal. |
Сам по себе Совет не выполняет какой-либо практической работы, а обсуждает принципиальные вопросы и принимает решения по ним. |
These principal provisions of the transitional arrangements have now been enacted into South African Law. |
Эти принципиальные моменты временных договоренностей стали законом в Южной Африке. |
The possibility for government representatives to prepare in advance their answers to some of the principal questions is likely to make the discussion more constructive. |
Предоставление представителям правительств возможности заранее подготовить свои ответы на некоторые принципиальные вопросы, вероятно, позволит сделать дискуссию более конструктивной. |
The most important principal issues related to private finance are specified in the research from the viewpoint of the Government. |
В исследовании приводится точка зрения правительства на наиболее важные принципиальные проблемы, связанные с частным финансированием. |
It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. |
Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ. |
There are principal differences between the two systems of monitoring. |
Между этими двумя системами контроля существуют принципиальные различия. |
There are two principal problems with this conclusion. |
Существуют две принципиальные проблемы, связанные с этим выводом. |
The principal debate during work on the Declaration concerned the right of indigenous peoples to self-determination. |
Принципиальные разногласия в ходе работы над Декларацией возникли при обсуждении вопроса о праве коренных народов на самоопределение. |
We have laid down the principal guidelines, leaving the parties in the system with enough flexibility to implement reforms appropriate to their specific situations. |
Мы заложили принципиальные основы, предоставив составным частям системы достаточно гибкости для того, чтобы проводить реформы в соответствии с конкретной ситуацией. |
∙ explain the principal aspects of company dissolutions and winding-ups |
объяснять принципиальные аспекты роспуска и прекращения деятельности компаний |
I will, therefore, convey our principal observations on the report, following the headings of the chapters of the Millennium Declaration itself. |
Поэтому я изложу наши принципиальные соображения, касающиеся этого доклада, в той последовательности, в которой следуют друг за другом главы самой Декларации тысячелетия. |
The consultants identified the following expected principal objections: |
Консультанты выделили следующие ожидаемые принципиальные возражения: |
While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. |
Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне. |
On the other hand, the use of different versions of the program did not mean that they produced different results, since the principal parameters of the calculations remained the same. |
С другой стороны, использование различных вариантов программы не означает, что они дают разные результаты, поскольку принципиальные параметры расчетов остаются теми же самыми. |
In 1964-65 M.S. Neiman expressed original ideas and principal considerations of radical miniaturization on elements for recording, storing and retrieving of digital information to the molecular-atomic level, including the use of biological structures of DNA molecules. |
В 1964-65 годах М. С. Нейман высказал оригинальные идеи и принципиальные соображения о радикальной миниатюризации элементов записи, хранения и извлечения дискретной информации до молекулярно-атомного уровня, в том числе использовании биологических структур - молекул ДНК. |
We wish to consolidate the principal achievements in the quest for peace, national reconciliation and economic reconstruction and to take up the challenges and problems to be solved with the support of the international community, which has an irreplaceable role to play in Central America. |
Мы хотели бы укрепить принципиальные достижения в поисках мира, национального примирения и экономического возрождения и взяться за решение задач и проблем, которые должны быть решены при поддержке международного сообщества, играющего незаменимую роль в Центральной Америке. |
The principal questions for developing countries and countries in transition as they move to develop their NIIs and to connect with the GII are the following. |
По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой по пути создания своих НИИ и подключения к ГИИ перед ними возникают следующие принципиальные вопросы. |
The report was also submitted, as a draft, to the Senior Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms, and its principal observations have been taken into account in this report. |
Кроме того, доклад в виде проекта был представлен Высшему комитету по правам человека и основным свободам, принципиальные замечания которого были учтены. |
Our principal position remains unchanged: the enlargement in either membership category should include both industrialized nations and developing countries, and both groups must be ensured the same status. |
Наши принципиальные позиции неизменны: увеличение в любой категории должно одновременно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства при обеспечении их равного статуса. |
We regret, however, that some of the Group's proposals that are very dear to the OIC countries and rank among its principal positions could not find a place in the draft resolution. |
Однако мы сожалеем, что некоторые предложения Группы, которые очень дороги странам ОИК и отражают ее принципиальные позиции, не нашли отражения в проекте резолюции. |
The principal provisions of the State programmes are included in the National Development Strategy of Tajikistan (NDS) and the Poverty Reduction Strategy (PRS) and encompass all the basic spheres of activity that exert a direct influence on the standing of women in society. |
Принципиальные положения Государственной программы включены в Национальную стратегию развития Таджикистана (НСР), Стратегию сокращения бедности в Республики Таджикистан (ССБ) и охватывают все основные сферы деятельности, которые оказывают непосредственное влияние на положение женщин в обществе. |
It could be argued that, despite the principal problems that arise from the introduction of net revenue recording at the micro level, these problems might in practice be overcome at macro level. |
Можно утверждать, что, невзирая на принципиальные проблемы, возникающие при внедрении метода регистрации чистых поступлений на микроуровне, эти проблемы можно преодолеть на практике на макроуровне. |
The principal problems that small producers face - namely, access to financing and other support services, including information services - stem from the inability of the local private sector to fill the void created by the disappearance of an established institutional structure. |
Принципиальные проблемы, с которыми сталкиваются мелкие производители, а именно: проблемы доступа к финансированию и другим услугам поддержки, включая информационные услуги, - коренятся в неспособности местного частного сектора заполнить вакуум, образовавшийся после исчезновения прежней институциональной структуры. |
However, a government may also have a principal preference for unilateralism or multilateralism, and, for instance, strive to avoid policies that cannot be realized unilaterally or alternatively to champion multilateral solutions to problems that could well have been solved unilaterally. |
Тем не менее, государство может также иметь принципиальные предпочтения к унилатерализму или к мультилатерализму, и, например, стараться избегать политики, которая не может быть реализована в унилатеральном порядке или, напротив, отстаивать мультилатеральное решение проблем, которые могли бы хорошо быть решены унилатерально. |