Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
Prices (previous year = 100) Цены (предыдущий год = 100)
As stated in the previous response, the List is included in the information system of the Department of border checkpoints have access to this information through satellite links. Как указывалось в ответе на предыдущий вопрос, этот перечень включен в информационную систему Генерального управления по миграции и, поскольку Гватемала обладает спутниковой связью, эта информация поступает в большинство пунктов пограничного контроля.
Continuing the previous example, if the field is enlarged to the complex numbers, then the polynomial gains two roots, +i and -i, where i is the imaginary unit, that is, i 2 = -1. Продолжая предыдущий пример, если поле будет расширено до комплексных чисел, то многочлен приобретёт два корня, i и -i, где i - мнимая единица, то есть, i 2 = -1.
He was also the first pitcher in history to give up at least seven runs in back-to-back postseason starts (his previous one was Game 6 of the 2013 National League Championship Series). Он был первым питчером в истории, который допустил по крайней мере семь ранов в пост-сезоне (его предыдущий рекорд был Game в 6-й игре Чемпионской серии Национальной лиги 2013).
Like the previous speaker, I am very pleased to see the President of the Economic and Social Council, Mr. Simonović, here today. Я, как и предыдущий оратор, хочу с удовлетворением отметить присутствие на этом заседании председателя Экономического и Социального Совета г-на Шимоновича.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
Most of the previous recommendations of the Board were effectively implemented by the Administration. Администрация приняла действенные меры для выполнения большинства из ранее вынесенных Комиссией рекомендаций.
Both groups were to have developed programmes of work in their respective areas, with an emphasis on enterprise development, at the final sessions of the previous working parties, held in October 1997. На последних сессиях существовавших ранее рабочих групп, состоявшихся в октябре 1997 года, эти две группы должны были подготовить свои соответствующие программы работы с уделением особого внимания вопросам развития предпринимательства.
But I say to my friends in the Chamber, and particularly to my friends from the Russian Federation and China - with whom we have had previous disagreements on this matter - that there should be no disagreement about the Kosovo-wide elections. Но я хочу сказать моим находящимся в этом зале друзьям, и в первую очередь моим друзьям из Российской Федерации и Китая, с которыми у нас ранее расходились мнения на этот счет, что у нас не должно быть разногласий в отношении общекраевых выборов в Косово.
In addition to the traditionally used genres, like classic, folklore and jazz (which can be found on the previous CDs of this series) you may find here also pieces in style of baroque, renaissance, modern and country. В дополнение к использованным ранее стилям, таких как классика, фольклор и джаз, здесь имеются также пьесы в стиле барокко, ренессанс, модерн и кантри.
Of the Board's 21 previous recommendations that either were under implementation or had not been implemented, 64 per cent related to 2009, none to 2008 and 36 per cent to 2007. Из ранее вынесенных 21 рекомендации, которые либо находились в процессе выполнения, либо не были выполнены, 64 процента были вынесены в 2009 году, ни одна из рекомендаций не была вынесена в 2008 году, а 36 процентов относились к 2007 году.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
Over the previous year, more than 100 separate financial submissions had been made to legislative bodies. За прошлый год в законодательные органы было подано более 100 индивидуальных финансовых докладов.
Of those, 5 States reported having received support in that respect (4 in the previous period). Пять из них сообщили, что они получили такую помощь (в прошлый отчетный период - четыре государства).
Previous Flash GAMM, held in Moscow, took place a day before KRI. Прошлый Flash GAMM, который проводился в Москве, проходил за день до КРИ.
We therefore supported similar draft resolutions in previous years, including last year. Поэтому мы поддерживали аналогичный проект резолюции в предыдущие годы, включая и прошлый год.
Exploration and recovery technologies have improved over time and, for some minerals, previous discoveries and past production may be an important indicator for the discovery of new mining potential. Технологии разведки и добычи совершенствуются с течением времени, и для некоторых видов полезных ископаемых наличие разведанных ранее запасов и прошлый опыт добычи могут служить важным индикатором потенциальной возможности открытия новых месторождений.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
The new version should therefore be rejected in favour of the previous version. В этой связи следует отказаться от нового варианта и восстановить прежний вариант.
Before mainline integration, the code used to be publicly available on a GitHub website, which replaced the previous repository on Gitorious. Исходный код доступен публично через GitHub, заменив прежний репозиторий на Gitorious.
As previous experience clearly indicates, resolute and dedicated guidance from the President is crucial if tangible results are to be achieved in the revitalization process. Как однозначно показывает прежний опыт, для достижения ощутимых результатов в процессе активизации необходимы решительные и целенаправленные указания со стороны Председателя.
The treatment for secondary vaginismus is the same as for primary vaginismus, although, in these cases, previous experience with successful penetration can assist in a more rapid resolution of the condition. Лечение вторичного вагинизма такое же как и для первичного вагинизма, хотя в таких случаях прежний опыт успешного проникновения может способствовать более быстрому улучшению состояния.
The room regained its previous shape. амера обрела прежний вид.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
Data shall be available over the previous complete 2,400 km period of vehicle operation. 5.3. Эти данные должны храниться за предшествующий период эксплуатации транспортного средства, за который оно прошло полных 2400 км.
During the reporting period, there was a decrease in the number of investigations conducted by the Investigation Service from 72 in the previous reporting period down to 50. В течение отчетного периода произошло сокращение числа расследований, проводимых Службой расследований, с 72 в предшествующий отчетный период до 50.
The policy plans of the applicant institutions must provide full information on their artistic or substantive goals for the next four years and must include evaluations of their policies over the previous period. Планы работы учреждений, обращающихся за получением субсидии, должны содержать полную информацию об их целях в художественном или практическом плане на последующие четыре года и включать оценки их работы за предшествующий период.
With the energies in game, a modern system to loaded quarry is able to the previous diameter of the cone penetrates steel armours up to a 7÷10 times depth. С энергией в игре, современная система в нагруженном карьере - в состоянии предшествующий диаметр конуса понимает вооружения из стали до 7÷10-разовой глубины.
Third, the preferred option is to use the budget fascicle to present both the request for new programme funding and to report on the previous but one biennium, as it would link budget approval to reporting on past performance. В-третьих, предпочтителен вариант с представлением в бюджетном документе просьбы о новых ассигнованиях на программу и отчета за предпоследний двухгодичный период, поскольку это позволит увязать утверждение бюджета с отчетом о работе в предшествующий период.
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Over the previous few years, affordable small-satellite platforms had been developed that were capable of delivering medium- to high-resolution imagery for a wide range of geospatial applications. За последние несколько лет были разработаны недорогие малоразмерные спутники, способные вести сканирование со средним и высоким разрешением с целью подготовки широкого спектра геопространственных продуктов.
As of June 2009, 12 projects had been completed and 26 new projects had been started in the previous four months. К июню 2009 года было завершено 12 проектов, а за последние четыре месяца начато 26 новых проектов.
In the previous five years we have nominated for the first time women for the positions of Speaker of Parliament, Minister of Justice and Police, Judge and Attorney-General, while the number of women in Parliament has increased. За последние пять лет мы впервые назначили женщин на должности министра юстиции и полиции, судьи и генерального прокурора, при этом возросло число женщин в парламенте.
Mr. Baka Zolay (Democratic Republic of the Congo) said that the international community had made a sustained effort over the previous two decades to address the growing extent, complexity and impact of international migration. Г-н Бака Золай (Демократическая Республика Конго) говорит, что международное сообщество за последние двадцать лет непрерывно прилагало усилия для решения растущей по масштабам степени сложности и воздействия проблемы международной миграции.
In India: farmers' families not being able to have basic access to utilities, more farmer suicides this year and the previous 10 before that. Они переезжают в городa. Индия: у семей фермеров нет доступа к обычным удобствам, число самоубийств среди фермеров возросло в этом году и в последние 10 лет. Об этом некомфортно говорить.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
With regard to article 20, a special working group had been established on the previous day to consider issues that remained open. Что касается статьи 20, то для рассмотрения нерешенных вопросов накануне была учреждена специальная рабочая группа.
Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the programme of work for the week beginning Monday, 2 December 2002, had only been distributed to delegations the previous afternoon. Г-н Пулидо Леон, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что программа работы на неделю, начинающуюся в понедельник, 2 декабря 2002 года, была распространена среди делегаций лишь во второй половине дня накануне.
On 16 October 1998 an agreement was signed in Belgrade between Serbia and Montenegro and the OSCE providing for the establishment of a verification mission in Kosovo, with aerial verifications over Kosovo agreed the previous day. 16 октября 1998 года в Белграде было подписано соглашение между Сербией и Черногорией и ОБСЕ, предусматривающее создание контрольной миссии в Косово, а воздушное патрулирование Косово были согласовано накануне.
The previous night Central Command Major-General Yitzhak Eitan said the soldiers had been acting under threat, but that steps would be taken once the inquiry into the matter was complete. Накануне вечером генерал-майор центрального командования Ицхак Айтан сказал, что солдаты действовали исходя из наличия угрозы, заявив при этом, однако, что, как только завершится расследование этого дела, будут приняты необходимые меры.
The previous day, two Hamas militants from the village of Toubas were detained, three were apprehended in Tel a-Ras, and another two were picked up in Qalqilya and Hebron. Накануне были задержаны двое боевиков движения «Хамас» из деревни Тубас, трое были арестованы в Тель-а-Расе и еще два - в Калькилие и Хевроне.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений.
Persons not entitled to vote in a Parliamentary election include: peers who are members of the House of Lords; convicted offenders detained in custody; and anyone convicted within the previous five years of corrupt or illegal election practices. К числу лиц, не имеющих право голосовать на парламентских выборах, относятся: пэры, являющиеся членами Палаты лордов; осужденные преступники, содержащиеся под стражей; а также любые лица, осужденные в течение последних пяти лет за коррупционные или незаконные действия при проведении выборов.
The Fifth Committee had deferred the adoption of substantive measures on the item at its two previous sessions and other intergovernmental bodies had tended Пятый комитет в ходе последних двух сессий и другие межправительственные органы вынуждены были откладывать принятие основных решений по этому пункту ввиду отсутствия докладов Группы.
I would go further by suggesting that the Council should from time to time meet in locations outside New York, as it did on two previous occasions; once in Africa, in my country, and once in Panama. Я хотел бы предложить Совету пойти дальше и время от времени проводить заседания за пределами Нью-Йорка, как это было в двух последних случаях, один раз в Африке, у нас в стране, и второй раз в Панаме.
In the first quarter, the impetus of the last months of 1994 continued, with a remarkable rise of 10 per cent with respect to the same period the previous year, but from the second quarter onwards the economy slowed noticeably. В первом квартале сохранялось действие темпов роста последних месяцев 1994 года, которые определили значительное повышение в 10 процентов по сравнению с тем же периодом прошлого года, однако во втором квартале темпы роста безусловно замедлились.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
Some of the twists that open the third book were used in the previous season's finale (mainly Robb's marriage and the White Walkers attacking the Night's Watch). Некоторые из поворотов, которые открывают третью книгу, были использованы в финале последнего сезона (в основном брак Робба и нападение Белых ходоков на Ночной Дозор).
Please complete our enquiry form stating the details of your medical history, previous tests and treatments you have received. Клиники Лондона оборудованы томографами последнего поколения Siemens Tesla 1.5 Avanto TIM. Магнитно-резонансная томография (MRI) - диагностический метод, основанный на использовании магнитного резонанса протонов ядер водорода, входящего в состав воды тканей организма.
These price developments during the recent economic recovery contrasted sharply with those prevailing during the previous comparable recovery in 1994. Такая динамика цен в период последнего экономического подъема резко отличается от показателей, зафиксированных во время предыдущего сопоставимого подъема в 1994 году.
Above all (and based on the previous analysis), it has to be recognized that-at least up to now-it is far more difficult to verify and measure productivity increases in services than in industry. Но прежде всего (и исходя из предыдущего анализа) необходимо признать, что, по крайней мере до последнего времени, опреде-лять и измерять рост производительности в сфере услуг значительно труднее, чем в промышленности.
The latest FRA assessment shows declining trends for both global deforestation rates and net losses in forest area compared to previous FRAs, with an annual deforestation rate of 13 million ha/yr between 1990 and 2005. Результаты самого последнего анализа ОЛР указывают на тенденции к снижению как темпов глобального обезлесения, так и чистых потерь в площади лесов по сравнению с предыдущими ОЛР, поскольку в период 1990-2005 годов ежегодные темпы обезлесения составляли 13 млн. га/год.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
At the previous session the Working Group had contacted representatives of the following States parties, listed in descending order of the lateness of their reports: Uganda, Togo, Guyana, Guinea, Somalia, Bosnia and Herzegovina, Seychelles and Cape Verde. Во время последней сессии Рабочая группа связалась с представителями следующих государств-участников, указанных в порядке уменьшения сроков задержки представления своих докладов: Уганда, Того, Гайана, Гвинея, Сомали, Босния и Герцеговина, Сейшельские Острова и Кабо-Верде.
We all have longer memories than your previous sound bite. У нас у всех память подлиннее, чем до последней сказанной фразы.
It had also increased the number of individual complaints reviewed, deciding 12 individual cases in the last session, as compared with 5 at the previous one. Он также увеличил число рассмотренных индивидуальных жалоб, приняв на последней сессии решения по 12 отдельным делам, по сравнению с принятием 5 решений в предыдущую сессию.
Representatives of the European Commission regularly attend the Committee's annual session and the Commission assisted in arranging for an editor to help to prepare the United Nations Transfer Pricing Manual for consideration by the Committee at its previous session. Кроме того Европейская комиссия оказала помощь в предоставлении редактора, который оказал помощь в подготовке Руководства Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для его рассмотрения Комитетом в ходе его последней сессии.
Following its renewal, the previous log must be kept on board for at least six months after the last entry made. После получения нового журнала предыдущий журнал учета отработанных масел должен храниться на борту по крайней мере в течение шести месяцев с даты последней записи.
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
The hotel has right change basic tariff without previous information. Гостиница оставляет за собой право изменить базовые тарифы без предварительного уведомления.
Bank safeguards, moreover, fall short in key human rights areas, including self-determination, the right to lands, territories and resources, and free, previous and informed consent, as explained below. Более того, гарантии Банка не соответствуют основным положениям в области прав человека, включая самоопределение, право на землю, территорию и ресурсы, а также принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия, как это объясняется ниже.
The Constitutional and the ordinary law stipulates that all workers are free to join a union of their choice (Exercise of the Law of Association), without previous authorization or excessive requirements. В Конституции и обычных законах страны предусмотрено, что все трудящиеся могут свободно присоединяться к профессиональным союзам по своему выбору (в соответствии с Законом об ассоциации) без получения предварительного разрешения или выполнения чрезмерных требований.
The independent expert reported to the Commission at its previous session on the preliminary assessment by a team of forensic experts sent by OHCHR of mass graves in the vicinity of Hargeisa, in north-west Somalia. Независимый эксперт сообщила Комиссии на ее предыдущей сессии о результатах предварительного исследования массовых захоронений в окрестностях Харгейсы на северо-западе Сомали, которое было проведено группой судмедэкспертов, направленных УВКПЧ.
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of a new building without prior notification of MINURSO, the renovation of a weapons system shelter without a previous request and a tactical reinforcement in one of the strong points. Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство нового здания без предварительного уведомления МООНРЗС, проведение реконструкции укрытия для системы вооружений без направления соответствующего запроса и тактическое усиление одного из опорных пунктов.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
At the end of May 2002, the Section had processed 10,800 applications over the previous 12 months. По состоянию на конец мая 2002 года Секция обработала 10800 заявлений в течение предшествовавших 12 месяцев.
This period witnessed the implementation of many important projects in the various fields of administrative reform and human resources development and they represent achievements that complement those of the previous five-year plans. В этот период осуществлено немало важных проектов в различных областях административной реформы и развития людских ресурсов, и эти достижения дополняют то, что было достигнуто в ходе предшествовавших пятилетних планов.
Of these, 62 could be regarded as retentionist in that executions had been carried out within the previous 10 years and no commitment to cease executions had been made. Из них 62 страны можно было отнести к группе стран, сохранивших смертную казнь ввиду того, что в течение предшествовавших 10 лет в них приводились в исполнение смертные приговоры и они не принимали никаких обязательств по прекращению приведения в исполнение смертных приговоров.
After deregulation in South Africa, food prices fell by 0.3 per cent a year in real terms in 1995-1998, compared to a rise of 4 per cent a year over the previous four years. После дерегулирования в Южной Африке цены на продовольствие снижались в реальном выражении на 0,3 процента в год в период 1995 - 1998 годов, в то время как в течение четырех лет, предшествовавших указанному периоду, они повышались на 4 процента в год.
All delegations witnessed that, in the last three weeks prior to the summit, we were able to make more and faster progress than during the previous long months of consultations and speeches. Все делегации были свидетелями того, как в течение последних трех недель, предшествовавших саммиту, нам удалось добиться более значительного прогресса в более короткие сроки, нежели за предыдущие долгие месяцы проведения консультаций и выслушивания речей.
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
The prison director explained that, during the previous three years, he had been engaged in an extensive reform programme which included staff training. Директор тюрьмы пояснил, что в течение последних трех лет он проводил обширную программу реформ, предусматривавшую, в частности, обучение персонала.
A shortcoming in previous assessments lies in the incomplete record of activity and impacts from fisheries that began in the 1960s and were largely unregulated for several decades. Один из недостатков предыдущих оценок заключается в неполноте записей об активности и воздействии промысла, который начался в 1960х годах и был в течение нескольких десятилетий во многом нерегулируемым.
It would be recalled that his delegation and others had put forward detailed proposals over the previous decade for improving the work of the Committee and its subcommittees. Следует напомнить, что делегация Соединенных Штатов, наряду с другими делегациями, в течение последнего десятилетия вносила подробные предложения о совершенствовании работы Комитета и его подкомитетов.
Mr. MOUSSA (Cameroon) said the widening gap between the rich and poor countries demonstrated that the development strategies adopted by the international community over the previous five years had been unsuccessful. Г-н МУССА (Камерун) говорит, что увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными странами свидетельствует о том, что разработанные международным сообществом в течение предыдущих пяти лет стратегии развития не принесли успеха.
While noting that in the previous five years, the Government had made efforts to expand health insurance coverage, especially for the vulnerable, UNCT stated that the national health care system was unevenly developed across the country. Отметив, что в течение последних пяти лет правительство прилагало усилия для расширения охвата медицинским страхованием всего населения, особенно уязвимых лиц, СГООН сообщила, что национальная система здравоохранения развита в стране неравномерно.
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
Para. 98 of the excerpt shown in Annex I provides for the elections to the Bureau at the 2001 plenary session to be organised by "the most senior previous Chairman of the Conference, present at the plenary session concerned". документа, выдержки из которого приводятся в приложении I, выборы в Бюро на пленарной сессии 2001 года должны быть организованы "присутствующим на соответствующей пленарной сессии бывшим Председателем Конференции, который занимал этот пост ранее других".
My delegation would also like to convey its high appreciation to your predecessor, Ambassador Sergei Martynov of Belarus, and also to previous Presidents, for their untiring efforts and the exemplary manner in which they have presided over our deliberations during their respective tenures. Моя делегация также хотела бы выразить глубокую признательность Вашим предшественникам - послу Беларуси Сергею Мартынову, а также и другим бывшим председателям - за их неустанные усилия и образцовое руководство нашими дискуссиями в период их соответствующих мандатов.
Former combatants shall be treated equally irrespective of their previous Movements' affiliation. Бывшим комбатантам обеспечивается равное отношение, независимо от того, к каким движениям они принадлежали.
Poland welcomed the proposal presented in March this year by the President of the previous session of the General Assembly and former Chairman of the Open-ended Working Group, Ambassador Razali Ismail. Польша приветствовала предложение, представленное в марте этого года председателем предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и бывшим председателем Рабочей группы открытого состава послом Разали Исмаилом.
Through these offices, the Commission has so far provided reintegration assistance to 10,632 ex-combatants who include those disarmed in previous phases of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Действуя через эти отделения, Комиссия на сегодня оказала помощь в реинтеграции 10632 бывшим комбатантам, в том числе тем из них, кто сложил оружие на более ранних этапах программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...