Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
The negative resource growth is due to a reduction in accordance with actual utilization in the previous biennium. Отрицательный рост объема ресурсов обусловлен сокращением ассигнований с учетом их фактического использования в предыдущий двухгодичный период.
She welcomed the conclusion of the Board of Auditors that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved over the previous year. Оратор положительно оценивает вывод Комиссии ревизоров о том, что за предыдущий год улучшилось финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира.
Upon request, the Committee was provided with comparative data concerning the previous period as well as explanations concerning the movements in the special accounts of these missions during the 2003/04 period. По просьбе Комитета ему представили сравнительные данные за предыдущий период, а также разъяснения по поводу перемещения средств на специальных счетах этих миссий за 2003/04 год.
Please see the previous section. См. предыдущий раздел.
As a result of these measures, UNOPS succeeded in 2002 to reverse the negative business trends of the previous biennium. В результате этих мер в 2002 году ЮНОПС удалось обратить вспять негативную тенденцию снижения объема работ, возникшую в предыдущий двухгодичный период.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
Indonesia supports and urges the implementation of previous General Assembly resolutions on revitalization. Индонезия поддерживает ранее принятые Генеральной Ассамблеей резолюции об активизации ее деятельности и призывает к их полному выполнению.
Mr. KJAERUM concurred with the comments made by the previous speaker concerning the composition of the delegation. Г-н КЬЕРУМ согласен с замечаниями, высказанными ранее выступавшими относительно состава делегации.
Mr. Matulay: At the outset, allow me to join previous speakers in thanking High Representative and European Union Special Representative Mr. Schwarz-Schilling for his concluding briefing on recent developments in Bosnia and Herzegovina. Г-н Матулай: Прежде всего позвольте мне присоединиться к выступившим ранее оратором и поблагодарить Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза г-на Шварц-Шиллинга за его заключительный брифинг о последних событиях в Боснии и Герцеговине.
The huge disproportion between the number of investigations opened on allegations of torture under the previous Code of Criminal Procedure - 10,587 - and that of convictions - only 3 - caused concern about the effectiveness of the old model. Огромное несоответствие числа расследований заявленных актов применения пыток в соответствии с действовавшим ранее уголовно-процессуальным кодексом - 10587 - и числа приговоров - всего лишь три - ставит под сомнение эффективность старой модели.
However, on the previous day, fighting began north-east of Tavildara between government forces at Mienadu and Argankul and opposition forces at Lairon; the latter had been reinforced from Gorniy Badakshan during the preceding months. Однако днем ранее к северо-востоку от Тавильдара начались боевые действия между правительственными силами в Миенаду и Арганкуле и силами оппозиции в Лайроне; в ходе предшествующих месяцев силы оппозиции получили подкрепление из Горного Бадахшана.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
Aria told me that you might have misunderstood our previous conversation, about my disappointing grade. Ария сказала, что вы, наверное, неправильно поняли наш прошлый разговор о моей досадной отметке.
Only seven such cases had actually been registered nationwide the previous year, but a check done in Samarkand by the Procurator's Office had uncovered five cases there alone involving internal affairs personnel. За прошлый год было зарегистрировано лишь семь таких случаев на всей территории страны, но проверка, осуществленная работниками Генеральной прокуратуры в Самарканде обнаружила пять таких случаев, которые имели место только в этом городе при участии сотрудников министерства внутренних дел.
We spent last night watching some of the previous games in the contest. Прошлый вечер мы провели за просмотром предварительных игр чемпионата.
Your previous duty assignment was on a nuclear submarine. В прошлый раз вас назначили на атомную подлодку.
Every year I have it down to a science... based on current weather conditions, recent census data, and the demand from previous Halloweens. Каждый год я просчитываю это... исходя из погодных условий, последних данных переписи населения, а также, опираясь на то, как прошел прошлый Хэллоуин.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
The previous chairman Juhan Parts was also Prime Minister from 10 April 2003 until 23 March 2005. Прежний председатель Юхан Партс был также премьер-министром (с 10 апреля 2003 по 23 марта 2005).
In my eleventh report I reiterated my concern about the way in which the Institute of Forensic Medicine was run by its previous director. В моем одиннадцатом докладе я уже повторял свою обеспокоенность относительно того, как руководил Институтом судебной медицины его прежний директор.
This updating was important particularly because it included some activities that, although posing a health or safety risk to adolescents, were not on the previous listing, which left many without legal protection. Этот новый перечень имеет важное значение еще и потому, что в список были включены отдельные виды деятельности, которые угрожают здоровью или безопасности подростка и которые в прежний перечень включены не были, что лишало многих подростков правовой защиты.
This led to the complete fall of the previous armistice mechanism, and the "United Nations Command" was reduced to a scarecrow with no party left to deal with. В результате прежний механизм соблюдения перемирия полностью перестал работать, а «Командование Организации Объединенных Наций» превратилось в посмешище, с которым никто не желал иметь дело.
The author's previous lawyer had told Swedish authorities that the sister-in-law in Sweden had been contacted by Hojatolleslam Rahimian who told her that the author had been found guilty. Прежний адвокат автора сообщил шведским властям, что ходжатольэслам Рахимьян сказал по телефону проживавшей в Швеции золовке автора, что ее вина доказана.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
Data shall be available over the previous complete 2,400 km period of vehicle operation. 5.3. Эти данные должны храниться за предшествующий период эксплуатации транспортного средства, за который оно прошло полных 2400 км.
A proper understanding of the linkages between different types of interventions poses a challenge to policymakers, who have to deal with a portfolio of instruments which is a result of previous interventions. Надлежащее понимание связей между различными видами вмешательства - это вызов для разработчиков политики, которым приходится иметь дело с целым набором инструментов, являющихся результатом вмешательства в предшествующий период.
The office of the Children's Ombudsman is intended to be independent of the control of the executive, although the Ombudsman is required to give an annual report to the Prime Minister on his activities during the previous calendar year. Канцелярия омбудсмена по делам детей должна быть независимой от контроля со стороны исполнительной власти, хотя омбудсмен должен ежегодно представлять премьер-министру доклад о своей деятельности за предшествующий календарный год.
The Board noted based on its testing that there were some amounts recorded as benefits payable that had already been paid and that in some instances payment had already been made in the previous biennium. На основе проведенной проверки Комиссия отметила, что в качестве подлежащих выплате пособий были зарегистрированы некоторые суммы, которые уже были выплачены, и что в некоторых случаях выплаты были произведены еще в предшествующий двухгодичный период.
The rate of compliance for the period was 87 per cent compared with 85 per cent during the previous period Показатель достижения за этот период составил 87 процентов (для сравнения, в предшествующий период этот показатель составил 85 процентов)
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Ownership of land by women had reportedly increased three-fold over the previous six years. Согласно сообщениям, показатели землевладения среди женщин увеличились за последние шесть лет в три раза.
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) lauded the contributions of peacekeeping operations to the maintenance of international peace and security over the previous 60 years. Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) дает высокую оценку вклада миротворческих операций в поддержание международного мира и безопасности за последние 60 лет.
This analysis confirms that the outsourcing pattern in 1995, as illustrated in the previous JIU report on the subject, has not changed over the past seven years or so, as outsourcing remains concentrated in administrative support and general services. Этот анализ подтверждает, что структура внешних подрядов, сложившаяся в 1995 году, как это было показано в предыдущем докладе ОИГ по данному вопросу, за последние семь лет не изменилась, так как внешние подряды по-прежнему используются в основном в сфере административной поддержки и общего обслуживания.
In Koridalos and Larisa prisons, for example, over the previous five years overcrowding had fallen only from 300 to 250 per cent and from 300 to 200 per cent respectively, despite the measures taken. Например, в тюрьмах Коридалоса и Ларисы за последние пять лет переполненность уменьшилась лишь соответственно с 300% до 250% и с 300% до 200%, несмотря на принятые меры.
The previous practice had been to send juveniles abroad after sentence, in view of the absence of a special juvenile facility in the Turks and Caicos Islands. Ранее ввиду отсутствия на островах Тёркс и Кайкос специальной колонии для несовершеннолетних после вынесения приговора последние этапировались за границу.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
His delegation noted with pleasure that the Procurement Division had made considerable progress, as the Assistant Secretary-General for Central Support Services had stressed at the previous meeting. Делегация Турции с удовлетворением отмечает, что Отдел закупок добился значительного прогресса, как это подчеркнул накануне помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
Based on those submissions, the Chairman prepared a number of conference room papers - five in all - which were distributed daily and were based on the outcome of the discussions of the previous day. Исходя из представленной информации Председатель подготовил ряд документов зала заседаний - пять в общей сложности, - которые распространялись ежедневно и составлялись по итогам состоявшихся накануне обсуждений.
The previous day he had drafted a letter drawing attention to the decision in General Assembly resolution 59/313, paragraph 4, to establish an ad hoc working group to identify ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. Накануне он подготовил письмо, в котором обращалось внимание на содержащееся в пункте 4 резолюции 59/313 Генеральной Ассамблеи решение учредить специальную рабочую группу для определения путей дальнейшего повышения роли, авторитета, действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи.
On the previous day, Mr. Bush and Mr. Blair had issued a joint statement on HIV/AIDS in which they had stressed their determination to fight AIDS on all fronts by improving prevention and treatment of the pandemic. Он напоминает, что г-н Буш и г-н Блэр накануне выступили с совместным заявлением по ВИЧ/СПИДу, в котором они, в частности, подтвердили свою решимость бороться со СПИДом по всем направлениям, содействуя предупреждению и лечению данной пандемии.
One participant expanded on an idea that had been introduced the previous day concerning limits on the active life of cluster munitions. Один участник развил выдвинутую накануне идею о лимитах на активный жизненный цикл кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
Moreover, the increase in the amount of unpaid assessments over the previous two years had affected the Tribunals' core activities. Более того, увеличение задолженности по взносам на протяжении последних двух лет отрицательно сказывается на основной деятельности этих трибуналов.
I left the White House with the firm impression that the efforts and uncertainties of the previous days had been worth the while. Я покинул Белый дом, полностью уверенный в том, что усилия и неопределенность последних дней стоили этого.
At the same time I must urge delegations to bear in mind that the text as it stands is the product of extensive negotiation and discussion over five previous sessions and reflects a careful balance. В то же время я должен настоятельно призвать делегации учитывать то, что текст в его нынешнем виде является результатом активных переговоров и обсуждений на протяжении пяти последних сессий и отражает тщательно установленный баланс.
In general, activity to date has focused on rehabilitation and backlog maintenance of the core road network, which was allowed to deteriorate during the last five years of the previous administration. В целом проводившиеся до настоящего времени мероприятия были нацелены на восстановление и обслуживание основных автомагистралей, состояние которых при прежней администрации ухудшалось на протяжении последних пяти лет.
Stanke Dimitrov, Petar Abadzhiev, Dimitar Grancharov, Nikolay Petrini and Hristo Kosovski received capital punishment by default, with the last three of those having already been killed in the previous weeks. Станке Димитров, Петр Абаджиев, Димитр Грынчаров, Николай Петрини и Христо Косовский были приговорены к смертной казни заочно (трое последних были убиты до конца той же недели).
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
The proposal discussed at the previous meeting on the basis of informal document INF. had been amended by Switzerland and was discussed. Это предложение, обсуждавшееся в ходе последнего совещания на основе неофициального документа INF., было изменено Швейцарией и стало предметом обсуждения.
If relevant to the nomination, please give details of previous employment beginning with current employer. Укажите подробную информацию о предыдущей трудовой деятельности, начиная с последнего места работы, если это целесообразно для выдвижения кандидатуры.
These assessments could cover various aspects of the implementation of the Convention that were addressed during the previous intersessional process, in particular: national legislation, biosecurity as such and biosecurity standards, national codes of conduct for scientists and operational planning. Оценки могли бы охватывать различные аспекты осуществления Конвенции, которые были затронуты в ходе последнего межсессионного процесса, и в частности национальное законодательство, биобезопасность и стандарты биобезопасности, национальные кодексы поведения для ученых и оперативное планирование.
Mr. Jacobsen (Denmark) said that several events of relevance to implementation of the Convention had taken place in Denmark since the previous periodic report had been submitted in August 2006. Г-н Якобсен (Дания) говорит, что с момента представления последнего периодического доклада в августе 2006 года произошло несколько событий, имеющих большое значение для применения Конвенции.
Some journalists felt that the more mixed response from critics in comparison to Gaga's previous work was unfair and stemmed from a focus on the singer herself and not purely on the album's content. Некоторые обозреватели посчитали, что более неоднозначная реакция критиков (по сравнению с её предыдущими работами) была несправедливой и вытекает из субъективного отношения к самой Гаге, а не из-за содержания её последнего альбома.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
However, having heard previous speakers, she wished to respond to the statement that time had been wasted at the most recent session of that Committee. Однако, выслушав предыдущих ораторов, она хотела бы отреагировать на заявление о бесполезной трате времени на самой последней сессии этого Комитета.
In view of the previous successful collaboration, a new assessment of assessments, similar in objectives and tasks as the latter was prepared, focusing on four key themes: biodiversity, climate change, air pollution and waste. З. Принимая во внимание опыт предыдущего успешного сотрудничества, была подготовлена новая оценка оценок, схожая по своим целям и задачам с последней и охватывающая 4 ключевые темы: биологическое разнообразие, изменение климата, загрязнение воздуха и отходы.
On a more general note, his delegation understood that the decisions taken by UNCITRAL at its previous session on its organization of work and on the work of its working groups would be respected. В целом, делегация Франции не сомневается, что принятые ЮНСИТРАЛ на ее последней сессии решения в отношении организации работы самой Комиссии и ее рабочих групп будут соблюдаться.
He further pointed out that, at the previous session of the Commission, an important step had been taken with the beginning of the examination of the submission of the Russian Federation. Он подчеркнул далее, что на последней сессии Комиссии был сделан важный шаг к началу рассмотрения представления Российской Федерации.
A member of the Sub-Commission should be chosen to provide a briefing with regard to human rights emergencies within the mandate of the Sub-Commission which that have arisen since the previous session; выбрать одного члена Подкомиссии для проведения, в пределах полномочий Подкомиссии, брифинга по вопросам, касающимся чрезвычайных ситуаций в области прав человека, возникших со времени проведения последней сессии;
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
A woman automatically acquired nationality of the Niger by marriage without a previous declaration. Благодаря браку женщина автоматически приобретает нигерское гражданство без предварительного заявления.
Moreover, if a cut-off date is specified, it can happen that it is nevertheless extended without a previous review of the scheme of "affirmative preference". Кроме того, при установлении сроков прекращения действия мер может, тем не менее, допускаться продление их действия без предварительного рассмотрения вопроса о "позитивных преференциях".
As in previous elections, the CEC held unannounced "preparatory" meetings prior to sessions. Как и во время предыдущих выборов ЦИК без предварительного уведомления проводила перед официальными заседаниями «подготовительные» совещания.
The arrested persons may receive visits with the previous written approval issued by the head of the department of interior that has arrested the person, and during the entire time of visit an official person must be present. Арестованным лицам разрешаются свидания с предварительного разрешения в письменной форме руководителя органа внутренних дел, который произвел арест данного лица, однако в течение всего времени свидания должен присутствовать официальный сотрудник.
When so requested or when the judge or tribunal deems it appropriate, the writ of habeas corpus shall be executed in the place where the prisoner is detained, without previous notice or notification. В случае соответствующей просьбы или принятия судьей или судом соответствующего решения такое лицо предстает перед судом в месте содержания под стражей без предварительного извещения или оповещения.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
The negotiations were carried out not only during the special session itself, but over several weeks previous to it, during the meetings of the Commission on Sustainable Development and its inter-sessional working group. Переговоры велись не только во время самой специальной сессии, но и на протяжении нескольких предшествовавших ей недель, в ходе заседаний Комиссии по устойчивому развитию и ее межсессионной рабочей группы.
This meant that in the previous 90 days, they had not had access to food in sufficient quantity and of adequate quality or felt they were at imminent risk of suffering some restriction in the near future. Это означает, что в течение предшествовавших опросу 90 дней они не имели достаточного питания по количеству и качеству или им неминуемо грозит ограниченность в питании в недалеком будущем.
In July 2007, India announced revised estimates of HIV prevalence and the number of people living with HIV that were less than half the previous estimates. В июле 2007 года Индия обнародовала обновленные оценочные данные по распространенности ВИЧ и количеству ВИЧ-инфицированных, которые были почти вдвое ниже предшествовавших.
Indeed, the current President of Armenia served for four years as head of the "NKR Self-Defence Forces Committee" from 1989 to 1993, while the previous President had been "President of the NKR" in the three preceding years. Так, нынешний президент Армении в течение четырех лет - с 1989 года по 1993 год - исполнял обязанности главы «Комитета сил самообороны НКР», а предыдущий президент был «президентом НКР» в течение трех предшествовавших лет.
Variety magazine praised the film: In Charles Laughton's accomplished hands, this character becomes fascinating... There is less of the bluster and none of the villainy of Laughton's previous vehicles. Журнал Variety высоко оценил фильм, написав: «В мастерских руках Чарльза Лоутона его персонаж становится очаровательным... В нём меньше беснования и совершенно нет злодейства, в отличие от предшествовавших ролей Лоутона.
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
10.28 During the period 2016-2017, ITC will build on its successes achieved during the previous two bienniums by measuring its accomplishments through additional efforts to evaluate the impacts of its activities. 10.28 В период 2016 - 2017 годов ЦМТ будет развивать свои успехи, достигнутые в течение двух предыдущих двухгодичных периодов, критически оценив свои достижения и предпринимая дополнительные усилия в целях анализа результативности своей деятельности.
In July, August and September 1994, ONUSAL registered 42 arbitrary detentions, which represented a percentage increase over the previous period. В течение июля, августа и сентября было зарегистрировано 42 сообщения о произвольных задержаниях; этот показатель в процентном отношении выше, чем показатель, зарегистрированный в течение предыдущего периода.
The Working Group recalled its previous decision that limiting the time period during which an extension could be agreed between the parties would be preferable in order to keep low-value, high-volume cases proceeding efficiently and to encourage parties to resolve their disputes in a timely manner. Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении о том, что для обеспечения эффективности хода разбирательства по многочисленным делам, связанным с незначительными суммами, и побуждения сторон к оперативному разрешению их споров будет предпочтительно ограничить срок, в течение которого стороны могут согласовать продление.
The collapse in the value and marketability of United States mortgage-backed securities was due to increasing default rates on sub-prime mortgages in the United States, as the price of housing there began to decline following an historic increase in prices over the previous decade. Резкое снижение стоимости американских ценных бумаг, обеспеченных закладными, и спроса на них было обусловлено увеличением числа случаев неплатежей по ипотечным кредитам в условиях начавшегося снижения цен на жилье после беспрецедентного их роста в течение предыдущего десятилетия.
The 21-peso exchange rate remained stable during the previous three to four years, and the 26-peso quotation has been maintained since then. С тех пор валютный курс сохраняется близ отметки 26 песо за доллар США, хотя в течение последних трех-четырех лет он оставался стабильным на уровне 21 песо за доллар США.
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
The committee also comprised Statistics Canada and the previous and future host organizations to ensure continuity. Право участия в работе Комитета также было предоставлено Статистическому управлению Канады и бывшим и будущим принимающим организациям.
Canada is proud to have worked with Mr. James Grant, the previous Executive Director of UNICEF, and the other initiating States - Mexico, Pakistan, Sweden, Mali and Egypt - to make the World Summit a reality. Канада гордится сотрудничеством с г-ном Джеймсом Грантом, бывшим Директором-исполнителем ЮНИСЕФ, и с другими государствами-учредителями: Мексикой, Пакистаном, Швецией, Мали и Египтом, в деле подготовки и проведения этой Всемирной встречи на высшем уровне.
I have found his previous inmate and his address. Мы следим за его бывшим сокамерником.
My delegation would also like to convey its high appreciation to your predecessor, Ambassador Sergei Martynov of Belarus, and also to previous Presidents, for their untiring efforts and the exemplary manner in which they have presided over our deliberations during their respective tenures. Моя делегация также хотела бы выразить глубокую признательность Вашим предшественникам - послу Беларуси Сергею Мартынову, а также и другим бывшим председателям - за их неустанные усилия и образцовое руководство нашими дискуссиями в период их соответствующих мандатов.
Soon, the player is contacted by their old commanding officer from a previous war, Col. Troubleman, who is based aboard the United Space Ship Impotence. Но вскоре после начала карьеры игрок встречается со своим бывшим командиром, полковником Проблемщиком (Troubleman), управляющим космическим кораблем под именем «Бессилие» (Impotence).
Больше примеров...