Английский - русский
Перевод слова Previous

Перевод previous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 2495)
The new text of article 22 was a significant improvement compared to the previous text, although the formulation was not ideal. ЗЗ. Новый текст статьи 22 намного лучше, чем предыдущий текст, хотя это и не означает, что его формулировки являются идеальными.
In addition, the eight developed countries that provided information (compared to three for the previous reporting period) recognized the importance of TCDC in international cooperation and some of them reported having already started to incorporate it in their development policy. Кроме того, восемь развитых стран, которые представили информацию (по сравнению с тремя в предыдущий отчетный период), признали важное значение ТСРС для международного сотрудничества, а некоторые из них сообщили о том, что они уже начали включать его в свою политику в области развития.
Instead of submitting year after year empty non-applicable forms or repeatedly unchanged information and data, States parties could simply indicate on a cover page if information was unchanged relative to the previous year's report. И вместо того чтобы из года в год представлять пустые неприменимые бланки или повторяющиеся неизменные сведения и данные, государства-участники могли бы просто указывать на титульной странице, осталась ли информация неизменной по сравнению с докладом за предыдущий год.
In addition, the previous Chair, Mr. Tveitan, reported on the outgoing Bureau's examination of financing issues. Кроме того, предыдущий Председатель, г-н Твейтан, проинформировал участников о рассмотрении вопросов финансирования предыдущим составом Президиума.
That is, each generation is twice the size of the previous. Каждый последующий наносит урон в 2 раза больший, чем предыдущий.
Больше примеров...
Ранее (примеров 3433)
She called upon the host country to immediately restore the previous situation and held it responsible for anything that might happen. Она призвала страну пребывания незамедлительно восстановить существовавшее ранее положение и возложила на нее ответственность за события, которые могут произойти.
In a follow-up to the previous recommendation of the Board, the Administration informed the Board that the Office of Internal Oversight Services would be guided by the results of the comprehensive review of its operations, functions and independence. В связи с выполнением вынесенной ранее Комиссией рекомендации администрация информировала Комиссию о том, что Управление служб внутреннего надзора будет руководствоваться результатами всеобъемлющего обзора его операций, функций и независимости.
Mr. RECHETOV recalled that at the previous session letters had been sent to the new States that had formed part of the former Soviet Union, following the decision a year earlier to approach them. Г-н РЕШЕТОВ напоминает, что на предыдущей сессии в соответствии с принятым за один год до этого решением в адрес новых государств, ранее входивших в состав Советского Союза, были направлены письма.
These figures, compared to those from the previous census nine years earlier, indicate a certain shrinkage in the foreign population which is chiefly due to a sharp increase in numbers of naturalized French citizens (2.35 million in 1999 as compared with 1.8 million in 1990). По сравнению с предыдущей переписью населения, проходившей девятью годами ранее, приведенные данные свидетельствуют о некотором сокращении численности иностранного населения, обусловленном главным образом существенным ростом числа натурализованных французов (2,35 млн. в 1999 году против 1,8 млн. в 1990 году).
The Independent Expert acknowledges with appreciation, the previous work done by her predecessor Rudi Muhammad Rizki, who passed away in 2011, which will be taken into account in her own work. Независимый эксперт с признательностью отмечает ранее проделанную работу своего предшественника Руди Мухаммада Ризки, скончавшегося в 2011 году, и учтет ее в своей деятельности.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 108)
I wasn't forthcoming on previous encounters, but now I fear... Я был не очень приветлив в прошлый раз, но сейчас я боюсь...
Previous Flash GAMM, held in Moscow, took place a day before KRI. Прошлый Flash GAMM, который проводился в Москве, проходил за день до КРИ.
Previous address he listed was 1956 Elvis Lane. Его прошлый адрес - 1956 Элвис Лэйн.
As with previous fighting however, the fighting had not been authorised by the Yousef Mangoush, the Armed Forces Chief of Staff. Как и в прошлый раз у правительственных сил не было приказа от Юсефа Мангуша, начальника штаба Вооружённых сил.
We display 100000 articles in this year's catalogue, it is close to double the number of articles in the previous edition. The number of pages has increased to approximately 3000 pages. Новый каталог насчитывает 100000 наименований продуктов, что почти в два раза превышает содержание каталога за прошлый год.Количество страниц достигло 3000.
Больше примеров...
Прежний (примеров 146)
Closure restrictions should be eased to allow use of the previous disposal site. Следует ослабить действующие ограничения на передвижения, с тем чтобы можно было использовать прежний объект по удалению отходов.
The previous policing regime had been woefully inadequate for years, and a fresh attitude was being taken to the situation. Прежний режим полицейского надзора на протяжении многих лет был ужасающе неэффективным, и для изменения сложившегося положения дел принят совершенно новый подход.
At the same time, the volume of project services had exceeded the previous record from 1990, when UNIDO had had twice the number of staff. При этом объем услуг по проектам превысил прежний рекордный уровень 1990 года, когда численность сотрудников ЮНИДО была вдвое большей.
(The previous content of this annex dealing with ARRANGEMENTS OF APPROVAL MARKS has been made obsolete.) (Прежний текст данного приложения, касающийся СХЕМЫ РАСПОЛОЖЕНИЯ ЗНАКОВ ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ, устарел.)
The treatment for secondary vaginismus is the same as for primary vaginismus, although, in these cases, previous experience with successful penetration can assist in a more rapid resolution of the condition. Лечение вторичного вагинизма такое же как и для первичного вагинизма, хотя в таких случаях прежний опыт успешного проникновения может способствовать более быстрому улучшению состояния.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 168)
The intersessional meetings, or equivalent, should be informal meetings held, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency reports in accordance with Article 7 covering the previous calendar year. Межсессионные или эквивалентные им совещания должны быть неофициальными совещаниями, проводимыми предпочтительно после установленного на 30 апреля предельного срока для представления докладов в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7, охватывающих предшествующий календарный год.
The present report builds on the previous work of the Special Rapporteur regarding the issue of the protection of journalists and media freedom, and focuses particularly on situations outside of armed conflict. Настоящий доклад основан на проделанной Специальным докладчиком в предшествующий период работе по вопросу о защите свободы журналистов и средств массовой информации, в особенности в условиях неконфликтных ситуаций.
Regarding the precedence of acts of Congress over previously ratified treaties, United States law stipulated that treaties and acts of Congress stood on an equal footing, which meant that the most recent could override the previous one. В отношении преимущественной силы решений Конгресса о ратифицированных ранее международных договорах американское законодательство предусматривает, что международные договоры имеют такой же статус, как и решения Конгресса, и это означает, что принятый позже акт может отменить предшествующий.
With regard to the nature of requests, the volume of requests for advice is noticeable, accounting for 77 per cent of the total volume in the period under review, as compared to 57 per cent in the previous period. Что касается содержания запросов, то объем запросов о предоставлении консультаций значителен и составляет 77 процентов от общего объема за отчетный период, по сравнению с 57 процентами за предшествующий период.
Previous participation in work relating to the work of the UNCCD участие в работе, связанной с деятельностью по тематике КБОООН, в предшествующий период;
Больше примеров...
Последние (примеров 779)
Specifically with regard to Africa, after more than a decade of negative flows, private capital had begun to return over the previous three years. Что же конкретно касается Африки, то после более чем 10-летнего периода в основном "отрицательного инвестирования" частные капиталы в последние три года начали поступать в африканские страны.
It was in addition a country of returnee migrants and, in the previous three years, 60,000 Guatemalans had returned from the United States of America and Mexico. Наряду с этим Гватемала является и крупной страной возвращения мигрантов: за последние три года из Соединенных Штатов Америки и Мексики в нее вернулись 60000 гватемальцев.
Mr. Appiateng (President of the UNIDO Staff Union) said that the staff of UNIDO had almost halved in number over the previous 20 years. Г-н Аппиатенг (Председатель Союза персонала ЮНИДО) говорит, что численность персонала ЮНИДО за последние 20 лет сократилась почти вдвое.
Mr. BERMAN (United Kingdom) said that in the previous 10 years, the Covenant and the work of the Committee had grown steadily in their importance to the intergovernmental relations of the United Kingdom. Г-н БЕРМАН (Соединенное Королевство) говорит, что за последние 10 лет Пакт и работа Комитета постоянно приобретали все более важное значение для межправительственных связей Соединенного Королевства.
The United Republic of Tanzania could not remain indifferent to the expansion of peace-keeping operations, of which 17 had been authorized over the previous five years, at a cost of US$ 3 billion and with the participation of some 75,000 United Nations peace-keepers. Объединенная Республика Танзания не может оставаться безучастной к расширению операций по поддержанию мира, когда в рамках 17 санкционированных за последние пять лет операций, стоимость которых сегодня составляет 3 млрд. долл. США, участвовало около 75000 миротворцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Накануне (примеров 265)
One prisoner indicated that they had all been removed the previous evening in anticipation of the Special Rapporteur's visit. Один заключенный указал, что их все убрали накануне вечером в преддверии приезда Специального докладчика.
Another said, They informed me on the morning of the previous day that the trial would be the following day. Другой адвокат заявил следующее: Накануне утром мне сообщили, что суд состоится на следующий день.
Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that the message distributed on the previous day at the request of Portugal should have been circulated as an official document of the United Nations. Г-н БАПТИСТА (Индонезия) высказывает мнение о том, что послание, распространенное накануне по просьбе Португалии, следовало бы распространять официально в качестве документа ООН.
The secretariat had received a response from the State party the previous day in reply to a reminder sent on 6 July 2006 but it had not yet been processed. Накануне секретариат получил от этого государства-участника ответ на напоминание, направленное 6 июля 2006 года, однако этот ответ еще не обработан.
After a long night of drinking, Homer and Grampa awaken and discover that they bought the pub from Tom O'Flanagan during the previous night's binge, much to their shock and dismay. После долгой ночи питья, Гомер и Дедушка проснулись и обнаруживают, что они купили паб у Тома О'Флэнагана во время выпивки накануне вечером к их большому шоку и смятению.
Больше примеров...
Последних (примеров 370)
The Executive Director opened the annual session 2001 by presenting a statement to the Board on recent events of interest since the previous session in January. Директор-исполнитель открыла ежегодную сессию 2001 года, сделав перед членами Совета заявление о последних важных событиях, которые произошли со времени проведения предыдущей сессии в январе.
In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. В области образования Бангладеш в течение последних пятнадцати лет преодолела огромный гендерный разрыв в целях достижения стопроцентного равенства при наборе детей в начальные и средние школы к концу 2006 года.
The number of recommendations made by the Board had more than doubled over the previous three bienniums from 156 in 1996-1997 to 208 in 1998-1999 and 337 in 2000-2001. За три последних двухгодичных периода количество разработанных Комиссией рекомендаций увеличилось в три раза со 156 в 1996 - 1997 годах до 208 в 1998 - 1999 годах и 337 в 2000 - 2001 годах.
As a result, the most recent three years (e.g., 2008, 2009 and 2010) constituted 75 per cent of the total weight, while the previous three years (e.g., 2005, 2006 and 2007) constituted only 25 per cent. В результате данные за три последних года (т.е. 2008, 2009 и 2010) составляют 75 процентов общего веса, тогда как данные за предыдущие три года (т.е. 2005, 2006 и 2007) составляют лишь 25 процентов общего веса.
While these activities were not reported systematically to the Secretariat, some have been brought to the attention of the Division for the Advancement of Women since the previous reports were submitted to the General Assembly and to the Commission on the Status of Women at its forty-second session. И хотя доклады о такой деятельности Секретариату на регулярной основе не представлялись, в период после представления последних докладов Генеральной Ассамблее и сорок второй сессии Комиссии по положению женщин такая информация в некотором объеме поступала в Отдел по улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Последнего (примеров 193)
Since the previous ministerial meeting, the general situation in the Democratic Republic of Sao Tome and Principe has been one of peace and stability. После проведения последнего совещания на уровне министров общая ситуация в Демократической Республике Сан-Томе и Принсипи характеризовалась обстановкой мира и стабильности.
Turning to the situation along the Blue Line, I am pleased to report that the overall relative calm that I mentioned in the previous briefing continues. Переходя к ситуации вдоль «голубой линии», я с удовольствием сообщаю, что, в целом, сохраняется относительно спокойная обстановка, о которой я говорил, со времени последнего брифинга.
It also noted that sanctions regimes adopted in the course of the previous decade, characterized by some scholars as "the sanctions decade", had at times created situations where target States were not able to ensure the enjoyment of those fundamental human rights by their populations. Она также отметила, что режимы санкций, вводимых на протяжении последнего десятилетия, которое некоторые исследователи назвали «десятилетием санкций», временами создавали ситуации, в которых государства-объекты санкций не имели возможности обеспечить осуществление своим населением этих основных прав человека.
Over the previous decade, standards of quality had been established for microfinance to which its providers had had to adhere. На протяжении последнего десятилетия были созданы стандарты качества для сектора микрофинансирования, которых должны придерживаться все микрокредиторы.
Austria's third proposal was not supported by any delegation; there was therefore no need to give details of the previous contents in the case of empty uncleaned packagings, IBCs or large packagings, in accordance with the existing situation. Третье предложение Австрии не было поддержано ни одной из делегаций, и поэтому, как и в нынешней ситуации, нет необходимости включать указания, касающиеся последнего перевозившегося груза, когда речь идет о неочищенной порожней таре, неочищенных порожних КСГМГ или неочищенной крупногабаритной таре.
Больше примеров...
Последней (примеров 173)
Progress had been limited to the conclusion of the follow-up conferences and the recommendations of the Commission on Sustainable Development at its previous two sessions. Недавно был проведен ряд дополнительных конференций и были разработаны рекомендации в ходе последней сессии Комиссии по устойчивому развитию.
We all have longer memories than your previous sound bite. У нас у всех память подлиннее, чем до последней сказанной фразы.
During his recent visit to Kabul, the Special Rapporteur was informed that some 70 professors and lecturers from Kabul University and the Polytechnic Institute had been fired recently by the Taliban authorities on account of alleged association with the previous communist authorities. В ходе своей последней поездки в Кабул Специальный докладчик получил информацию о том, что примерно 70 преподавателей и лекторов Кабульского университета и Политехнического института были недавно уволены властями движения "Талибан" по подозрению в связи с прежним коммунистическим режимом.
As in the previous valuation, the decrease in the required rate of contributions was due mainly to the strengthening of the United States dollar and the investment returns since the last valuation. Как и в предыдущей оценке, сокращение требуемой ставки взносов объясняется главным образом повышением обменного курса доллара США и поступлениями от инвестиций со времени проведения последней оценки.
(a) The vessel was in that condition before it was last loaded, as attested to - where swilling out is incumbent on the consignee of the cargo - by the unloading certificate drawn up for the previous cargo; and if а) судно соответствовало этому стандарту чистоты перед последней загрузкой, что было подтверждено в свидетельстве о предшествующей разгрузке, если промывка возложена на грузополучателя, и
Больше примеров...
Предварительного (примеров 114)
Any civil society organization could conduct an inspection to detention centres without previous notice. Любая организация гражданского общества может без предварительного уведомления посетить пенитенциарное учреждение с целью проверки.
Each province has its Statute, adopted by its Assembly with the previous consent of the National Assembly of the Republic of Serbia. Каждый край имеет статут, утверждаемый скупщиной края при условии предварительного одобрения Скупщиной Республики Сербии.
110.139. Put an end to forced evictions and demolition of Roma settlements without previous notice and, if such cases take place, offer alternative housing solutions (Spain); 110.140. 110.139 положить конец принудительному выселению и сносу поселений рома без предварительного уведомления, а при возникновении таких случаев предлагать альтернативные решения жилищных проблем (Испания);
In light of the Committee's previous concluding observations, please provide information on measures taken to reduce the number of non-convicted detainees and the length of pre-trial detention, including through the use of alternative measures (para. 10). В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба представить информацию о мерах, принятых для сокращения количества ожидающих суда задержанных лиц и продолжительности предварительного заключения, в том числе с помощью альтернативных мер (пункт 10).
Together with the Ombudsman's Service, they had carried out seven visits to social rehabilitation centres, some unannounced, over the previous six months and were preparing a joint report on their findings. Вместе с представителями Управления омбудсмена их сотрудники совершили семь визитов в центры социальной реабилитации - некоторые без предварительного уведомления - на протяжении последних шести месяцев и готовят совместный доклад, в котором будут представлены установленные ими данные.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 48)
Many of them are unable to carry out programmes at the level of previous cycles. Многие из них теперь не способны осуществлять свои программы темпами предшествовавших циклов.
Peacekeeping contributions from those Member States have ranged from 90 per cent to 120 per cent in the five years previous to 1999. В течение пяти лет, предшествовавших 1999 году, взносы этих государств-членов на операции по поддержанию мира составляли от 90 до 120 процентов.
A significant increase in the number of cases of enforced disappearances reported to the Working Group during the previous two years led to the request for a visit. Просьба об осуществлении визита была направлена в связи с существенным увеличением в течение предшествовавших двух лет числа полученных Рабочей группой сообщений о случаях насильственных исчезновений.
During 4 years previous to creation of the company, our conductingdevelopers accepted direct participation in designing, development and registration of conducting Ukrainian web-resources, creation of the web-guided software, and also in carrying out of the advertising companies. В течении 4 лет, предшествовавших созданию компании, наши ведущие разработчики принимали непосредственное участие в проектировании, разработке и оформлении ведущих украинских web-ресурсов, создании web-ориентированного программного обеспечения, а также в проведении рекламных компаний.
The survey also looked at the prevalence of new psychoactive substances in the country, where 1.2 per cent of the population had used synthetic cannabinoids in the previous 12 months, and 0.4 per cent had used other substances such as mephedrone. В рамках обследования рассматривалась также проблема распространенности в стране новых психоактивных веществ, и, согласно полученным результатам, в течение предшествовавших обследованию 12 месяцев синтетические каннабиноиды употребляли 1,2 процента населения, а другие вещества, такие как мефедрон, - 0,4 процента.
Больше примеров...
Течение (примеров 1422)
20 villages were seized over the previous 24 hours and 40 kilometers of highway were cleared. 20 деревень были освобождены в течение 24 часа и 40 километров дорог были очищены.
Following a short promotional tour for its previous album, No Code (1996), Pearl Jam recorded Yield throughout 1997 at Studio Litho and Studio X in Seattle, Washington. После короткого промотура для своего предыдущего альбома, No Code, Pearl Jam записали Yield в течение 1997 года в студии Litho и Studio X в Сиэтле.
OECD-FAO predicts that global agricultural production will grow at an average of 1.5 per cent annually over the next 10 years, compared with 2.1 per cent in the previous decade. По прогнозам ОЭСР и ФАО, в течение ближайших 10 лет мировой объем сельскохозяйственного производства будет увеличиваться в среднем на 1,5 процента в год по сравнению с 2,1 процента за последнее десятилетие.
As the Special Rapporteur stated in previous reports, there is a pattern of gross and systematic violation of human rights which has been in place for many years and still continues. Как Специальный докладчик отмечал в предыдущих докладах, в стране в течение многих лет сохраняется практика грубых и систематических нарушений прав человека.
In 2001, after having cut down large areas of dense forest the previous year, the company bulldozed a 100-hectare area of land, most of which was primary forest. В 2001 году, вырубив в течение предыдущего года значительные участки густого леса, компания с помощью бульдозеров расчистила участок земли площадью в 100 гектаров, большая часть которого была занята девственным лесом.
Больше примеров...
Бывшим (примеров 46)
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year. И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
Another critical challenge related to family reunification has been the failure of foster families or caregivers to return the child to his or her previous primary customary or legal caregiver. К числу других серьезных проблем, связанных с воссоединением семей, относятся случаи, когда новые семьи или попечители не отдавали ребенка его или ее бывшим основным законным или традиционным попечителям.
Yet in some countries emerging from conflict, the World Bank and the United Nations Development Programme have been slow in funding or implementing DDR activities because of large unpaid debts owed to them - usually by the previous regime or Government. Тем не менее в ряде стран, выходящих из конфликта, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций не спешат финансировать или осуществлять деятельность по РДР из-за большого не выплаченного им, как правило, бывшим режимом или правительством долга.
The Council is well aware that under the previous Government, the former Minister for Bougainville Affairs, Sir Moi Avei, introduced the proposed constitutional amendments and the Organic Law in Parliament in January and March 2002. Члены Совета знают, что в январе и марте 2002 года предыдущее правительство во главе с бывшим министром по делам Бугенвиля гном Моем Авеем представило на рассмотрение парламента предлагаемые поправки в конституцию и основной закон.
The training aimed at helping women candidates share experience with previous candidates (to share campaigning skills) and helping them devise methods to make their presence felt in the voter community and in their respective work after the election. Этот тренинг направлен на то, чтобы помочь бывшим кандидатам обменяться опытом с женщинами-кандидатами на выборах (поделиться соответствующими навыками) и помочь им с выработкой методов ведения работы среди избирателей, а также в постэлекторальный период.
Больше примеров...