Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
All States should be involved in addressing the challenges of inclusive, sustainable and equitable development and in efforts to change prevailing patterns of production and consumption based on consumerism and disregard for the environment. Все государства должны принимать участие в достижении целей всеохватывающего, устойчивого и справедливого развития и стремиться изменить преобладающий характер производства и потребления, основанный на защите интересов потребителей и игнорировании необходимости защиты окружающей среды.
In turn, the new spirit of motivation and growing culture of consultation and cooperation that is prevailing in ACC and the system as a whole should serve to support the renewal of the Council. В свою очередь новый дух мотивированного подхода и становления культуры консультаций и сотрудничества, преобладающий в АКК и в системе в целом, призван поддержать обновление деятельности Совета.
The prevailing family type was a nuclear family composed of married couples with children (53 %); couples with children living in cohabitation represented 5.3 per cent. Преобладающий тип семьи - это нуклеарная семья, состоящая из супружеской пары с детьми (53 процента); живущие во внебрачном союзе пары с детьми составляют 5,3 процента.
(c) Competitiveness: Wages for the various posts shall be determined taking into account the remunerations prevailing on the private market and the current remuneration policy implemented by the State administration. с) Состязательность: при установлении оклада для различных должностей за основу берется размер вознаграждения, преобладающий на частном рынке, и политика оплаты труда, проводимая государственной администрацией.
The merit of such an exercise was mainly to ensure that the prevailing restrictive view on the matter of the immunity of States was accepted more uniformly by the greatest possible number of States, and to help national courts to take decisions along those lines. Изучение этого вопроса в основном направлено на то, чтобы преобладающий в настоящее время ограничительный подход к вопросу об иммунитетах государств был в равной степени принят максимально большим числом государств, а также на то, чтобы помочь национальным судебным органам выступить в поддержку этого подхода.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
It contains a description of the tasks that would be required of UNAMSIL in the environment prevailing in Sierra Leone, its concept of operations and the necessary resources. В нем содержатся описание задач, которые будут поставлены перед МООНСЛ в нынешней обстановке, сложившейся в Сьерра-Леоне, концепция операций Миссии и сведения о необходимых ресурсах.
Expressed deep concern over the prevailing humanitarian situation and strongly urged all parties to facilitate humanitarian access and delivery. выразили глубокую озабоченность по поводу сложившейся гуманитарной ситуации и настоятельно призвали все стороны содействовать обеспечению гуманитарного доступа и доставки гуманитарной помощи.
There were no major incidents that threatened the prevailing stability in the country. Не произошло никаких крупных инцидентов, которые создали бы угрозу сложившейся в стране стабильной обстановке.
The meeting reviewed the challenge of holding an election in the prevailing security environment. Участники совещания рассмотрели трудности, связанные с проведением выборов в сложившейся ситуации в плане безопасности.
She further called on all parties involved in the crises to ensure effective implementation of the Libreville Peace Agreements, and to make a serious joint effort to put an end to the prevailing insecurity and violence plaguing the country. Она также призвала все стороны в конфликте к эффективному осуществлению Либревильских мирных соглашений и к принятию активных совместных мер для прекращения сложившейся в стране обстановки отсутствия безопасности и насилия.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал.
However, whether favourable fuel switching occurs as a result of such changes depends, in part, upon prevailing world energy prices. Однако переход на альтернативные виды топлива под влиянием таких изменений отчасти зависит от существующих цен на энергоносители на мировых рынках.
Experience has shown that the review and consideration of agreements are time- consuming owing to the legal and administrative modalities prevailing in host countries. Накопленный опыт свидетельствует о том, что процесс обзора и рассмотрения соглашений отнимает много времени вследствие существующих в принимающих странах правовых и администра-тивных условий.
The explanation for this absence of extremism has to do with the prevailing freedom of intellectual discussion and the climate of fraternal coexistence and non-discrimination that predominates in the country. Это объясняется тем, что в существующих условиях братского взаимодействия, недискриминации и свободного обсуждения актуальных идей в стране нет почвы для упомянутых экстремистских проявлений.
The requirements to meet a labour market test are not unlike those laid out in the Canadian and U.S. systems including respecting prevailing wage rates and working conditions and proving that the sponsor has tested the labour market for available Australian workers. Требования в отношении анализа рынка труда не отличаются от требований, существующих в Канаде и США, включая соблюдение преобладающих ставок заработной платы и условий работы и доказательство того, что ходатайствующий работодатель приложил усилия к поиску необходимых рабочих на рынке труда Австралии.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
The Committee strongly recommends that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination against women and girls prevailing throughout the State party. Комитет настоятельно рекомендует принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий, а также дискриминации в отношении женщин и девочек, существующей на всей территории государства-участника.
The Special Rapporteur readily acknowledges that, under prevailing international law doctrine, declarations adopted by resolution of the United Nations General Assembly, unlike treaties, are not themselves direct sources of law. Специальный докладчик, конечно, признает, что, в соответствии с существующей международно-правовой доктриной, декларации, принятые резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в отличие от договоров, сами по себе не являются непосредственными источниками права.
Commander Fidel Castro, the undeniable leader of the peoples of the world, has said that the prevailing economic and political system, with all of its implications has, to date, been humanity's chief problem. Как заявил команданте Фидель Кастро, бесспорный лидер всех народов мира, сегодня главная проблема человечества заключается в существующей экономической и политической системе со всеми вытекающими из этого последствиями.
The underperformance of these economies could also be attributed to the failure of the prevailing international economic system to resolve outstanding commodity-related problems, in particular ensuring that trade takes place on a much more level playing field. Неудовлетворительные экономические показы этих стран можно объяснить также неспособностью существующей международной экономической системы разрешить неурегулированные проблемы сырьевого сектора, в частности обеспечить для ведения торговли гораздо более ровное игровое поле.
The Council expresses its deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and emphasizes again the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia. Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, усугубляющейся существующей в Сомали обстановкой в плане безопасности, и вновь особо отмечает необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Сомали.
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
The experts faced the challenge of analysing an impressive volume of data and information accumulated over the past eight years, evaluated possible problems, explored remedies and proposed practical suggestions, accomplishing all of this without losing sight of the prevailing political circumstances in which the register evolves. Эксперты столкнулись с необходимостью проанализировать громадный объем данных и сведений, накопленных за прошедшие восемь лет, оценить возможные проблемы, рассмотреть пути их решения и предложить практические рекомендации, не теряя при этом из виду существующие политические условия, в которых развивается Регистр.
Hence, the prevailing conviction of these organizations that existing and ongoing programmes and activities in Africa, even if adopted prior to NEPAD existing, do meet NEPAD goals and priorities. Иными словами, эти организации в основном убеждены в том, что их существующие и текущие программы и мероприятия в Африке, даже если они были разработаны до учреждения НЕПАД, направлены на реализацию целей и приоритетных задач НЕПАД.
Nigeria would work with other delegations on improving the language of the Committee's various resolutions so that they would reflect the positive trends now prevailing in international relations and the new realities in the Territories. Нигерия будет совместно с другими делегациями работать над улучшением формулировок различных резолюций Комитета, с тем чтобы они отражали позитивные тенденции, преобладающие сейчас в международных отношениях, и новые реалии, существующие в территориях.
In this regard, the current guidelines for the formulation of both CCA and UNDAF and the prevailing arrangements adopted for their preparation may need to be improved in order that the special requirements of effective transition from emergency to development may be captured. В этой связи может потребоваться уточнить существующие руководящие принципы осуществления как ОАС, так и РПООНПР, а также общепринятый порядок их подготовки, с тем чтобы отразить особые потребности успешного перехода от помощи в чрезвычайных ситуациях к помощи в целях развития.
In the women's section of the Sabaneta prison, the Special Rapporteur was pleasantly surprised by the prevailing material conditions, which contrasted markedly with those commonly found in the male quarters. Во время посещения женского отделения тюрьмы Сабанета Специальный докладчик с удовлетворением отметил существующие условия содержания, резко контрастирующие с камерами, где содержались мужчины.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
No timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons has been developed given the prevailing environment and continued discussions among the parties. График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц не разработан ввиду сложившихся условий и продолжающихся обсуждений между сторонами.
Currently, rations are transported by air because of the prevailing security conditions. В настоящее время из-за сложившихся условий в плане безопасности доставка пайков осуществляется воздушным транспортом.
The media has a role to play in changing prevailing customs and cultural practices and in creating an environment conducive to changing discriminatory laws. Определенная роль в преодолении сложившихся традиций и культурных обычаев и в формировании климата, благоприятного для пересмотра дискриминационных законодательных норм, принадлежит СМИ.
If UNAMA is to maintain or expand its current level of operations in the prevailing environment, additional risk mitigation measures are necessary. В сложившихся условиях для решения задачи поддержания или расширения достигнутых масштабов оперативной деятельности МООНСА требуется принять дополнительные меры по снижению степени риска.
(a) Protection of humanitarian mandates. Periodic reviews of the inter-agency operational guidelines and principles developed by IASC, with a view to updating and improving the guidelines on protection of humanitarian mandates in the light of prevailing situations and experience gained during their application; а) защита гуманитарных мандатов: проведение периодических обзоров межучрежденческих оперативных руководящих указаний и принципов, разработанных МПК, в целях обновления и совершенствования руководящих принципов защиты гуманитарных мандатов в свете сложившихся условий и опыта, приобретенного в ходе их применения;
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
The prevailing situations in Western Sahara and in Cuba continue to be of major concern. Ситуация, сложившаяся к западу от Сахары и на Кубе, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
More fundamentally, structural weaknesses suggest an exhaustion of Paraguay's prevailing economic model, which was based on import-export trade with neighbouring countries (so-called "triangular trade"), cotton monoculture for small farmers and public-sector employment. На более фундаментальном уровне проявились структурные проблемы, из-за которых исчерпала себя сложившаяся в Парагвае экономическая модель, основывавшаяся на импортно-экспортных операциях с соседними странами (так называемая торговля в формате треугольника), выращивании хлопка мелкими производителями в качестве монокультуры и занятости в государственном секторе.
The first is the insecurity prevailing mainly in the mining sites around the Ndjingila and Itebero centres in Walikale territory due to the threats posed by the presence of Mayi-Mayi Raia Mutomboki and other armed groups and the FARDC military operations against them. Первой причиной является неблагополучная обстановка в плане безопасности, сложившаяся преимущественно на рудниках в районе расположения пунктов в Нджинжиле и Итеберо, территория Валикале, из-за угрозы, исходящей от «майи-майи райя-мутомбоки» и других вооруженных групп, и военных операций ВСДРК против них.
The present socio-cultural and political setting in the Maldives and the prevailing interpretation of the sharia on matters relating to the reservations made, impede efforts to address the underlying societal reasons for them. Сложившаяся на Мальдивских Островах политическая и социокультурная ситуация и примат мусульманского права при толковании вопросов, связанных с внесением оговорок, препятствуют усилиям, направленным на устранение социальных причин, лежащих в их основе.
The prevailing political stalemate and the prospect of military intervention by ECOWAS with a view to installing the legitimate president-elect in power and the possible resumption of civil war in the country pose a real threat to the protection of civilians. Сложившаяся ситуация политического тупика и перспектива военного вмешательства ЭКОВАС с целью введения в должность законно избранного президента, а также возможность возобновления гражданской войны в стране создают реальную угрозу защите гражданского населения.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
Owing to this prevailing situation of insecurity, at the time of writing, nearly 70,000 persons remain displaced, 80 per cent of whom are women and children. В связи с сохраняющейся обстановкой отсутствия безопасности на момент подготовки настоящего доклада почти 70000 человек, 80 процентов из которых женщины и дети, оставались на положении перемещенных лиц.
Today's debate, and any possible future outcome, will serve as an important litmus test as to the level of our political determination to strengthen existing efforts, including the elimination of prevailing impunity in many conflict-affected situations. Сегодняшние обсуждения и любые возможные дальнейшие результаты станут важным индикатором уровня нашей политической решимости по наращиванию уже предпринимаемых усилий, в том числе по ликвидации сохраняющейся безнаказанности во многих затрагиваемых конфликтами ситуациях.
We are aware of the prevailing tensions, and I therefore call on the relevant authorities in Belgrade and Pristina to continue to support us in implementing our mandate. Нам известно о сохраняющейся напряженности, поэтому я призываю соответствующие власти в Белграде и Приштине по-прежнему оказывать нам поддержку в выполнении наших задач.
As we take up this issue, the situation in the Great Lakes region continues to be a source of concern to the international community because of the prevailing tension and the hostilities there. Сейчас, когда мы начинаем рассмотрение этого вопроса, положение в районе Великих озер продолжает вызывать обеспокоенность у международного сообщества в силу сохраняющейся напряженности и военных действий в этом районе.
Many problems faced by Guinea-Bissau stemmed from the prevailing institutional fragility of the State, constraining the Government from effectively managing key aspects of public, political, security and development policies and from delivering basic public services to the population. Многие проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, порождены сохраняющейся институциональной хрупкостью государства, ограничивающей способность правительства эффективно осуществлять ключевые аспекты государственной политики, политической стратегии и политики в области безопасности и развития и предоставлять базовые общественные услуги населению.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
The reporting period witnessed some improvement regarding civil and political rights, although the enjoyment of economic and social rights remains stifled due to the prevailing socio-economic crisis. Хотя за отчетный период положение в области гражданских и политических прав несколько улучшилось, пользоваться экономическими и социальными правами по-прежнему трудно из-за существующего социально-экономического кризиса.
Terrorist violence aims at the destruction of human rights, in order to create fear and provoke conditions that are propitious to the destruction of the prevailing social order. Террористическое насилие направлено на уничтожение прав человека с целью посеять страх и создать условия, способствующие разрушению существующего общественного устройства.
No one can deny either the constructive effect that the Working Group's deliberations have had on the Security Council's practices, particularly over the past five years, or the prevailing deadlock on the issue of expanding membership. Никто не может отрицать ни конструктивное воздействие обсуждений в Рабочей группе на работу Совета Безопасности, в особенности на протяжении последних пяти лет, ни существующего тупика в вопросе о расширении членства.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
The pertinent officials of the State party have a far greater mastery of the language involved than do the Members of this Committee., and they are in a far better position to gauge the likely impact of the statements in the social context prevailing in the State party. Компетентные должностные лица государства-участника гораздо лучше владеют соответствующим языком, чем члены Комитета, поэтому им гораздо проще определить возможные последствия этих заявлений с учетом существующего в государстве-участнике социального контекста.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
To that end, the momentum necessary for the continuation of the peace process must be maintained regardless of the prevailing political climate. Для этого, несмотря на сложившуюся обстановку, необходимо поддерживать динамику для продолжения мирного процесса в целях осуществления достигнутых соглашений.
The Commission in general had supported article 11, which was considered to reflect prevailing practice. Комиссия в целом поддержала статью 11, которая, по мнению членов Комиссии, отражает сложившуюся практику.
Overall, the articles were regarded as the result of a general consensus and as codifying prevailing views and practices in a comprehensive and balance manner. В целом эти статьи рассматриваются как результат широкого консенсуса, поддающийся кодификации и всеобъемлющим и сбалансированным образом отражающий высказанные мнения и сложившуюся практику.
As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке.
Given the critical prevailing situation, it is a matter of priority, as we have learned from the briefings we have heard today, to establish minimal security conditions on the ground and to ensure an environment of sustainable security. Учитывая сложившуюся критическую ситуацию, делом первоочередной важности, как было сказано в ходе брифинга, является установление минимальных условий безопасности на местах и обеспечение обстановки устойчивой безопасности.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
UNHCR has organized visits to Liberia by delegations of Liberian refugees to enable them to ascertain for themselves the conditions now prevailing in Liberia. УВКБ организовало поездки в Либерию делегаций либерийских беженцев, с тем чтобы они могли сами ознакомиться с условиями, существующими сейчас в Либерии.
Evidence-based policies and programmes to address the prevailing forms of violence against women and girls in Kyrgyzstan require more detailed statistics, notably with regard to domestic violence. Конструктивные программы и политика по борьбе с существующими видами насилия в отношении женщин и девочек в Кыргызстане требуют более подробных статистических данных, особенно в отношении домашнего насилия.
These definitions would need to take account of the different national practices and legal requirements, not covered in the Convention, which allowed for a completion of the TIR transit operation in a country or Customs Union in line with the prevailing legal and administrative provisions and procedures. В этих определениях необходимо учесть национальную практику и различные правовые требования, не охваченные в Конвенции, что позволит завершать транзитную операцию МДП в стране или таможенном союзе в соответствии с существующими правовыми или административными положениями и процедурами.
Confronting climate change challenges seriously and effectively in its relationship with prevailing consumption and production patterns, and their grave repercussions on drought and land desertification, and their direct consequences on the world's food security. ё) обеспечения серьезного и эффективного подхода к решению проблем изменения климата с учетом их взаимосвязи с существующими моделями потребления и производства, а также их серьезных последствий для засухи и опустынивания и непосредственного влияния на продовольственную безопасность в мире;
Whether or not it is accurate to characterize the prevailing atmosphere as one of Persian chauvinism, as some minority activists suggest, it is clear that the situation is discriminatory in many respects, as well as being incompatible with existing and emerging international norms. Независимо от того, является ли точной характеристика доминирующей атмосферы как атмосферы персидского шовинизма согласно утверждениям некоторых активистов из состава меньшинств, очевидно, что данная ситуация является дискриминационной во многих аспектах, а также несовместимой с существующими и появляющимися международными нормами.
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
The State party should revise its Labour Code to eliminate the prevailing negative stereotypes against women that restrict their participation in public life, particularly in the employment sector. Государству-участнику следует пересмотреть свой Трудовой кодекс с целью ликвидации превалирующих негативных стереотипов в отношении женщин, которые ограничивают их участие в общественной жизни, в частности в сфере занятости.
Voluntary contributions are projected at $700 million, reduced from earlier projections of $900 million, owing to prevailing global economic conditions. Согласно прогнозам, добровольные взносы составят 700 млн. долл. США, что свидетельствует о сокращении ранее намечавшихся прогнозов в 900 млн. долл. США по причине превалирующих в мире экономических условий.
The comments which I am about to make are therefore very preliminary and once we have advanced in our consultations I think that we will have a more complete picture of the positions prevailing among the various members of the Conference. Соответственно, замечания, которые я сейчас выскажу, носят весьма предварительный характер, и, как мне думается, когда мы продвинемся на своих консультациях, у нас будет более полная картина позиций, превалирующих среди различных членов Конференции.
Apart from the representation of women in the media, the report provides little information about prevailing gender stereotypes and their role in perpetuating discrimination against and disadvantages for women. Помимо представительства женщин в средствах массовой информации в докладе мало говорится о превалирующих гендерных стереотипах и их роли в сохранении дискриминации в отношении женщин и их неравноправного положения.
De-linking culture from the historical processes and contexts in which it is embedded essentializes cultures, which are then presumed to be static and immutable, homogenous and monolithic, apolitical and detached from prevailing power relations. Отделение культуры от исторических процессов и контекстов, в которые она встроена, приводит к тому, что культура воспринимается как нечто статичное, непреложное, гомогенное и монолитное, аполитичное и независящее от превалирующих властных отношений.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
Given different prevailing situations and requirements, there are large divergences between different regions of the world. Поскольку сложившиеся условия и потребности характеризуются разнообразием, между различными регионами мира существуют серьезные различия.
On that occasion, the IPU adopted a number of important resolutions dealing with United Nations matters, in particular, security issues and emergency situations, such as those prevailing at the time in Albania and the then Zaire. На ней МС принял целый ряд важных резолюций, касающихся проблем, решаемых в Организации Объединенных Наций, в частности вопросов безопасности и чрезвычайных ситуаций, таких, как сложившиеся в то время в Албании и бывшем Заире.
The issue of the refusal to change the venue and the prevailing climate there led the panel of judges in Atlanta, on 9 August 2005, to unanimously declare the whole trial invalid and order that another be conducted in a different location. Вопрос об отказе изменить место слушаний и сложившиеся обстоятельства заставили судейскую коллегию в Атланте единодушно заявить 9 августа 2005 года, что весь процесс является недействительным и распорядиться о его проведении в другом месте.
Prevailing methods of livelihood support may have limited agencies' ability to provide equitable programming. Сложившиеся методы оказания помощи в обеспечении средств к существованию, возможно, ограничивают способность различных учреждений разрабатывать программы соблюдения принципа справедливости.
In the case of Uruguay, the circumstances which led to losses in the purchasing power of the dollar pensions in that country differed from those prevailing in Argentina and Brazil. В случае Уругвая сложившиеся обстоятельства, приведшие к ослаблению покупательной способности долларовых пенсий в этой стране, отличались от обстоятельств, преобладавших в Аргентине и Бразилии.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
BNUB also funded and supervised a two-month nationwide sensitization campaign on transitional justice mechanisms and prevailing international standards and best practices, in partnership with three civil society organizations. ОООНБ в партнерстве с тремя организациями гражданского общества также финансировало двухмесячную национальную кампанию по информированию населения о механизмах правосудия переходного периода и действующих международных стандартах и передовых методах и осуществляло надзор за ее проведением.
Despite this progress, road conditions in the least developed countries are below the standards prevailing in other developing countries. Несмотря на этот прогресс, состояние дорог в наименее развитых странах ниже стандартов, действующих в других развивающихся странах.
The Government, through the Inspectorate, monitors the application of the prevailing labour regulations. Правительство, действуя через СИТ, контролирует применение регулирующих положений, действующих в сфере труда.
In the light of the prevailing limitations on the length of sessional documents, the principal focus of this report is competition in electricity and natural gas markets, at the national level. Ввиду действующих ограничений на объем сессионных документов основное внимание в настоящем докладе уделяется конкуренции на рынках электроэнергии и природного газа на национальном уровне.
At the time of payment for goods or services, all transactions in currencies other than dollars are also recorded using the operational rates of exchange prevailing at the time such payments are made. В момент расчета за товары или услуги все операции в валютах, отличных от доллара США, также регистрируются с использованием операционных обменных курсов, действующих на момент совершения таких платежей.
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
Therefore, it cannot be said that the United Nations is inactive in the face of the situation currently prevailing in Afghanistan. Поэтому нельзя сказать, что Организация Объединенных Наций не проявляет активности в связи с положением, существующим в настоящее время в Афганистане.
MINURSO had to meet supplementary requirements for sanitation and cleaning materials, which could only be obtained locally at prevailing prices. МООНРЗС была вынуждена приобрести дополнительные санитарно-гигиенические и моющие средства, которые можно было закупить лишь на месте по существующим ценам.
Prevention, it includes integral coordination to ensure that recruitment and placement procedures are in accordance with the prevailing laws and regulations, the improvement of database system management and dissemination of information on the services and protection of Indonesian migrant workers. предупреждение, в том числе общая координация по обеспечению соответствия процедур найма и трудоустройства существующим законам и правилам, более эффективное управление базой данных и распространение информации об услугах и защите индонезийских трудящихся-мигрантов;
They reflect a P-4 salary costed at prevailing rates. Они исчислены с учетом уровня оклада сотрудника на должности класса С-4 по существующим ставкам.
Such reorientation points eventually to the need to recognize that an integrated society does not simply expect particular groups to adjust to the prevailing norms, but continually adapts and adjusts to accommodate different elements and that through such adaptation it maintains its inner cohesion. Такая переориентация в конечном счете свидетельствует о необходимости признать, что интегрированное общество не просто ожидает, что частные группы приспособятся к существующим нормам, но видоизменяется само, с тем чтобы принять в свой состав другие элементы, и путем такой адаптации поддерживает свое внутреннее единство.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
Ms. Drescher said that her Government remained deeply concerned at the prevailing climate of impunity; she called attention to the obligation to prosecute or extradite alleged perpetrators of torture under the Convention. Г-жа Дрешер говорит, что правительство Канады по-прежнему беспокоит преобладание безнаказанности; она призывает взять обязательства преследовать в судебном порядке или выдавать властям виновных в применении пыток в соответствии с Конвенцией.
The obstacles precluding a high level of representation for women in public life stem primarily from the prevailing patriarchal culture and stereotypes about the roles and burdens which women are generally compelled to assume, which limits their active participation in public life. Обеспечению значительного уровня представительства женщин в общественной жизни препятствуют прежде всего преобладание патриархальной культуры и стереотипных представлений о роли женщины и том бремени, которое женщина обычно вынуждена нести, что ограничивает активное участие женщин в общественной жизни.
This probably reflects the prevailing strong sectoral approach in UNICEF-supported programmes. Вероятно, это отражает преобладание сильно выраженного секторального подхода к оценке программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ.
The specific mix of interventions depends on a variety of factors, including HIV prevalence, the relative importance of different modes of HIV transmission, the magnitude and distribution of prevailing service gaps and the specific populations most affected by the epidemic. Конкретный комплекс мероприятий зависит от целого ряда факторов, включая распространенность ВИЧ-инфекции, относительное преобладание различных способов передачи ВИЧ-инфекции, серьезность и степень распространенности существующих недостатков в системе предоставления услуг и особые категории населения, в наибольшей степени затронутые эпидемией.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The approach prevailing in this year's report has also inverted the priorities of the Organization, a phenomenon which seems to be on its way to becoming a rule. Подход, превалирующий в докладе этого года, также меняет приоритеты Организации: явление, которое, как кажется, постепенно превращается в правило.
The prevailing spirit of compromise fosters mutual trust and confidence among the parties concerned which, in turn, will have a salutary effect on the efforts to accelerate the peace process in the region itself. Превалирующий дух компромисса способствует уверенности и взаимному доверию между заинтересованными сторонами, что, в свою очередь, будет иметь благотворное воздействие на усилия по ускорению мирного процесса в самом регионе.
Given a well-established pattern of repeated and systematic violations that perpetuate the prevailing climate of impunity, concerted action is needed to hold to account all those responsible for war crimes, breaches of international humanitarian law and gross violations of human rights. С учетом сложившейся схемы неоднократных и систематических нарушений, которые увековечивают превалирующий климат безнаказанности, необходимы согласованные действия для привлечения к ответственности всех тех, кто виновен в военных преступлениях, нарушениях международного гуманитарного права и грубых нарушениях прав человека.
Больше примеров...