Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
Erm, the prevailing wind was northerly, so in other words, blowing from the north. Преобладающий ветер был северный, иначе говоря, дующий с севера.
The end of the cold war, the emerging enhanced role of the United Nations and the prevailing political climate of conciliation create an ideal environment for an effective effort to achieve permanent solutions to long-standing problems. Прекращение "холодной войны", обретение Организацией Объединенных Наций усиленной роли и преобладающий политический климат примирения создают идеальные условия для эффективных усилий по достижению окончательного решения давних проблем.
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan), commenting on the issue of domestic violence, said that account should be taken of the prevailing mentality and the place of the family in Azerbaijani culture. Г-н МАММАДОВ (Азербайджан), комментируя проблему насилия в семье, говорит о необходимости учитывать преобладающий менталитет и положение семьи в азербайджанской культуре.
The prevailing opinion concerning the comparison between administrative and survey data is represented in an excellent paper by Kapteyn and YPMA. Преобладающий взгляд на сопоставимость административных данных и данных обследований изложен в замечательной работе Каптейна и Ипмы. Они доказывают, что при сопоставлении данных обследований с административными данными последние, как правило, принимаются за "истину".
Finally, the appropriate rate of exchange for conversion of the national income of a country in any given year should be the rate of exchange prevailing in that year. И наконец, за соответствующий валютный курс для пересчета национального дохода какой-либо страны за любой данный год следует взять преобладающий валютный курс данного года.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
In the evaluation of economic and social development, consideration should be given to external factors relating to the prevailing international economic and political environment. В ходе оценки экономического и социального развития следует учитывать внешние факторы, связанные со сложившейся международной экономической и политической обстановкой.
The negotiations on a CTBT clearly illustrate the prevailing anomaly of the unsolved question of CD membership. Переговоры по ДВЗИ явно иллюстрируют ненормальность сложившейся ситуации в связи с неурегулированным вопросом о членском составе КР.
Civilized integration, rather than latent assimilation - this is the way out of the prevailing humanitarian situation in these countries. Цивилизованная интеграция, а не скрытая ассимиляция, - вот выход из сложившейся в этих странах гуманитарной ситуации.
The Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution met today, 14 April 1994, in Addis Ababa at Ambassadorial level, to consider the grave situation now prevailing in Rwanda. Центральный орган механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел сегодня, 14 апреля 1994 года, в Аддис-Абебе встречу на уровне послов для рассмотрения серьезной ситуации, сложившейся в настоящее время в Руанде.
The meeting reviewed the challenge of holding an election in the prevailing security environment. Участники совещания рассмотрели трудности, связанные с проведением выборов в сложившейся ситуации в плане безопасности.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
Moreover, the Committee urges the Government to adopt adequate measures to prevent and eliminate prevailing social attitudes and cultural and religious practices hampering the realization of human rights by women. Кроме того, Комитет настоятельно призывает правительство принять адекватные меры для предотвращения возникновения и устранения существующих социальных установок и культурной и религиозной практики, препятствующих осуществлению прав человека женщинами.
Nevertheless, a lot needs to be done to reduce the prevailing high adult illiteracy rates, particularly for women, and to combat poverty. Тем не менее, необходимо проделать еще большую работу для сокращения существующих высоких уровней неграмотности среди взрослого населения, особенно среди женщин, и для борьбы с нищетой.
The position of the Special Rapporteur is clear: every effort has to be made to increase awareness of all aspects of human rights in order to find, together, solutions to the prevailing problems. Позиция Специального докладчика ясна: необходимо приложить все силы к тому, чтобы обеспечить более высокий уровень осведомленности обо всех аспектах проблемы прав человека, с тем чтобы всем вместе найти решение для существующих проблем.
The Health Policy of the Transitional Government adopted in September 1993 was the result of a critical examination of the nature, magnitude and root causes of the prevailing and newly emerging health problems in the country. В сентябре 1993 года переходное правительство приняло политику в области здравоохранения на основе анализа характера, масштабов и коренных причин существующих и новых проблем охраны здоровья населения страны.
The explanation for this absence of extremism has to do with the prevailing freedom of intellectual discussion and the climate of fraternal coexistence and non-discrimination that predominates in the country. Это объясняется тем, что в существующих условиях братского взаимодействия, недискриминации и свободного обсуждения актуальных идей в стране нет почвы для упомянутых экстремистских проявлений.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
In the prevailing system, there is no rule of law. При существующей системе отсутствует соблюдение законности.
The level of the investment advisers' fees is dependent on the market value of the Fund and the prevailing fee structures. Сумма расходов на выплату гонораров консультантам по инвестиционным вопросам зависит от рыночной стоимости активов Фонда и существующей структуры выплаты гонораров.
(a) Monitoring on a close and continuous basis the prevailing level of security risk for each field office; а) Тщательный и непрерывный контроль за существующей в каждом отделении на местах степенью риска и обеспечения безопасности;
In order to combat the prevailing impunity, it is necessary to consider transferring all information concerning the possible participation of police elements in criminal acts to the Public Prosecutor's Office. Для борьбы с существующей безнаказанностью необходимо установить в административных процедурах, что вся информация, касающаяся возможного участия сотрудников полиции в преступных деяниях, должна направляться в органы прокуратуры.
When the Treny were published (1580), Kochanowski was criticized for having taken as the subject of his Laments the death of a young child, against the prevailing literary convention that this form should be reserved for "great men" and "great events." Когда «Трены» были опубликованы, Кохановский был подвергнут критике за то, что оплакивал смерть маленького ребёнка вопреки существующей литературной традиции, при которой эта форма должна использоваться для «великих людей» и «великих событий».
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
It was agreed that there was a need to respect prevailing cultural values in the family and wider society. Было выражено мнение о необходимости уважать существующие культурные ценности в семье и в обществе в целом.
During a national address on 4 August to mark his first year in office, the President asserted that his administration had been successful in addressing both issues of good governance and the prevailing socio-economic challenges. Во время обращения к стране 4 августа в ознаменование его первой годовщины пребывания у власти президент заверил, что его администрация успешно решает как вопросы благого управления, так и существующие социально-экономические проблемы.
The poverty and underdevelopment prevailing in the vast majority of nations as well as the inequality in the distribution of wealth and knowledge in the world are basically at the source of the present conflicts. Нищета и отставание в экономическом развитии, существующие в большинстве государств, а также неравенство в распределении богатства и знаний в мире являются главным источником нынешних конфликтов.
Prevailing disparities in access to education - between boys and girls, and between rich and poor regions - must be given special consideration, recognizing that good policies backed by a commitment to equality can make a difference. Существующие факторы неравенства в доступе к образованию - между мальчиками и девочками и между богатыми и бедными регионами - должны стать предметом особого внимания исходя из того, что правильная политика, подкрепляемая приверженностью делу равенства, способна изменить положение.
In the women's section of the Sabaneta prison, the Special Rapporteur was pleasantly surprised by the prevailing material conditions, which contrasted markedly with those commonly found in the male quarters. Во время посещения женского отделения тюрьмы Сабанета Специальный докладчик с удовлетворением отметил существующие условия содержания, резко контрастирующие с камерами, где содержались мужчины.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
The situation of women can only be improved through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes. Добиться улучшения положения женщин можно лишь путем осуществления конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся гендерно обусловленных стереотипных взглядов.
The Advisory Committee does not object to the resources proposed, as this is one of the risk mitigation measures proposed in view of the prevailing security environment. Консультативный комитет не возражает против выделения предложенных средств, поскольку это является одной из мер по уменьшению степени риска, предложенных с учетом сложившихся условий с точки зрения безопасности.
The Committee recommends that the State party take additional measures to eliminate stereotypical cultural attitudes, including through awareness-raising campaigns directed at both women and men, and conduct research into the stereotypical cultural attitudes prevailing in Norway. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры к ликвидации стереотипных культурных устоев, в том числе развернуть пропагандистские кампании, рассчитанные как на мужчин, так и на женщин, и провести изучение сложившихся в Норвегии стереотипных культурных устоев.
However, the neo-classical paradigm has increasingly given way to alternatives, such as the political, evolutionary, institutional and economic paradigm, with greater recognition of evolutionary processes and the prevailing political economy, which in reality governs decisions on the allocation of resources in society. Однако на смену неоклассической концепции все чаще приходят такие альтернативные концепции, как политическая, эволюционная, институциональная и экономическая концепции, предусматривающие более широкое признание эволюционных процессов и сложившихся политэкономических условий, с учетом которых реально принимаются решения о распределении ресурсов в обществе.
Exemptions to tax rules and other economic regulations granted to specific firms should be open and public, temporary, and subject to review in the light of prevailing competition policy rules. изъятия из налоговых правил и других положений, регулирующих деятельность экономики, предоставляемые конкретным предприятиям, должны быть открытыми и прозрачными, носить временный характер и пересматриваться в свете сложившихся правил в области политики конкуренции.
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
The prevailing global economic situation had reversed development gains in several developing countries and placed others at risk of failing to meet the MDGs. Сложившаяся в мире экономическая ситуация свела на нет успехи в развитии, достигнутые рядом развивающихся стран, и поставила под угрозу достижение другими странами ЦРДТ.
A prevailing climate of lawlessness causing great fear among local residents persists in the former Sectors North, South and West, particularly in the area around Knin. Сложившаяся обстановка беззакония, вызывающая большой страх у местных жителей, продолжает сохраняться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад", особенно в районе вокруг Книна.
The training was impeded by prevailing security conditions because of repeated armed crises, the lack of funding for rehabilitation and the lack of training centres, combined with delays in integrating the police Учебной подготовке препятствовали сложившаяся обстановка в плане обеспечения безопасности как следствие повторяющихся вооруженных кризисов, отсутствие финансовых средств на восстановление и отсутствие учебных центров в сочетании с задержками с объединением полиции
The first is the insecurity prevailing mainly in the mining sites around the Ndjingila and Itebero centres in Walikale territory due to the threats posed by the presence of Mayi-Mayi Raia Mutomboki and other armed groups and the FARDC military operations against them. Первой причиной является неблагополучная обстановка в плане безопасности, сложившаяся преимущественно на рудниках в районе расположения пунктов в Нджинжиле и Итеберо, территория Валикале, из-за угрозы, исходящей от «майи-майи райя-мутомбоки» и других вооруженных групп, и военных операций ВСДРК против них.
The present socio-cultural and political setting in the Maldives and the prevailing interpretation of the sharia on matters relating to reservation on Article 16 impede efforts to address unequal gender relations in marriage. Политические условия и сложившаяся на Мальдивских Островах социокультурная ситуация, а также преимущественное толкование с позиций шариата оговорки к статье 16 являются препятствием для обеспечения гендерного равенства в брачных отношениях.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
Because of prevailing low fertility, international migration is making a major contribution to the growth of the population in the more developed regions. Из-за сохраняющейся низкой рождаемости международная миграция является важным фактором роста численности населения более развитых регионов.
At the same time, humanitarian access continues to be hampered in many areas of southern and central Somalia due to prevailing insecurity. В то же время доступ для гуманитарных учреждений по-прежнему остается затрудненным во многие районы юга и центра Сомали из-за сохраняющейся небезопасной обстановки.
Owing to this prevailing situation of insecurity, at the time of writing, nearly 70,000 persons remain displaced, 80 per cent of whom are women and children. В связи с сохраняющейся обстановкой отсутствия безопасности на момент подготовки настоящего доклада почти 70000 человек, 80 процентов из которых женщины и дети, оставались на положении перемещенных лиц.
Risk assessment is fundamental to a viable programme of disaster reduction, and comprises both the anticipation of likely hazards and an estimation of their potential effects in terms of prevailing vulnerability. Для эффективной программы уменьшения опасности стихийных бедствий основополагающее значение имеет оценка риска, которая включает в себя прогнозы в отношении возможных опасных природных явлений и оценку их потенциальных последствий в плане сохраняющейся уязвимости.
In view of the prevailing peaceful conditions in the area and the scheduled withdrawal of UNMOP, the Mission closed the team sites at Gruda and Herceg Novi in November. С учетом сохраняющейся мирной обстановки в этом районе и намеченного вывода МНООНПП Миссия закрыла в ноябре опорные посты в Груде и Херцегнови. Миссия продолжала обеспечивать круглосуточное присутствие на своем опорном посту на полуострове Остра и в штабе в Цавтате.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
The United Nations is called upon to address the complexities of the prevailing violence in South Africa, not as an exercise in piety but in sober and enlightened recognition of the necessity for such action. Призыв к Организации Объединенных Наций решить сложную проблему существующего насилия в Южной Африке звучит не как упражнение в благочестии, а как трезвое и просвещенное признание необходимости такого решения.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
Wealth quintiles analyses are complementary to information generated by the score-card approach and support informed decision-making at the national level in the targeting of resources to reduce prevailing inequities. Поквинтильный анализ дополняет информацию, полученную в процессе использования оценочных листов, помогая принимать на национальном уровне обоснованные решения в отношении того, использовать имеющиеся ресурсы в интересах преодоления существующего неравенства.
Given the prevailing high MMR, another delegation stressed that health should continue to be a high priority. Другая делегация подчеркнула, что, с учетом существующего в настоящее время высокого показателя материнской смертности, здравоохранение должно сохранять свое высокоприоритетное значение.
An overview of the transit transport situation and systems prevailing in South Asia, South- east Asia, North-east Asia and Central Asia were discussed and the meeting was brought up to date by interventions from delegates. В ходе совещания был проведен обзор существующего положения и основных систем в области транзитных перевозок в Южной, Юго-Восточной, Северо-Восточной и Центральной Азии, и в своих выступлениях делегации представили обновленную информацию.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
Meeting those needs, however, will require adjustment in the prevailing policy of development assistance. Однако для этого необходимо будет скорректировать сложившуюся политику в отношении помощи в целях развития.
Despite the very serious crisis throughout the subregion and the prevailing insecurity, Burundi has not lapsed into horror and chaos. Несмотря на тяжелейший кризис, охвативший весь этот субрегион, и на сложившуюся в нем опасную обстановку, Бурунди не оказалась ввергнутой в пучину страха и хаоса.
It would be problematic, on the other hand, for the Committee to examine the report of Cambodia, given the difficult situation currently prevailing in that country, unless it considered having recourse to the urgent-action procedure. И напротив, Комитету будет трудно рассмотреть доклад Камбоджи, учитывая сложную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в этой стране, если только не использовать процедуру незамедлительных действий.
They usually engage in robbery or banditry, but they also put forward political demands and refer to the prevailing social and political situation, sometimes simply to cover up their crimes. Зачастую они прибегают к грабежам и бандитизму, но также выдвигают политические требования и используют в своих целях сложившуюся социально-политическую обстановку, иногда весьма умело скрывая свои действия.
Given the critical prevailing situation, it is a matter of priority, as we have learned from the briefings we have heard today, to establish minimal security conditions on the ground and to ensure an environment of sustainable security. Учитывая сложившуюся критическую ситуацию, делом первоочередной важности, как было сказано в ходе брифинга, является установление минимальных условий безопасности на местах и обеспечение обстановки устойчивой безопасности.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
The problems are aggravated by the prevailing sectoral approaches that result in fragmented and uncoordinated actions. Эти проблемы еще более усугубляются существующими секторальными подходами, из-за которых проводимая деятельность носит раздробленный и нескоординированный характер.
In view of the prevailing stereotypes in the State party, please provide information on the impact of measures taken to raise public awareness of gender roles, including among the youth. В связи с существующими в государстве-участнике стереотипами просьба представить информацию о воздействии мер, принятых для повышения осведомленности общественности, в том числе среди молодежи, о роли мужчин и женщин.
Evidence-based policies and programmes to address the prevailing forms of violence against women and girls in Kyrgyzstan require more detailed statistics, notably with regard to domestic violence. Конструктивные программы и политика по борьбе с существующими видами насилия в отношении женщин и девочек в Кыргызстане требуют более подробных статистических данных, особенно в отношении домашнего насилия.
The Advisory Committee was also informed that the selection of mine- and ballistic-protected military vehicles was based on considerations such as the nature of the threat, the protection level and overall operational capabilities required, as well as the terrain and prevailing operating conditions of the mission. Консультативный комитет был также информирован о том, что выбор военных транспортных средств с противоминной защитой и бронезащитными покрывалами определяется такими соображениями, как характер угрозы, степень защиты и общий требуемый уровень оперативного потенциала, а также характером местности и существующими в районе миссии оперативными условиями.
What kinds of reproductive decisions are encouraged by the prevailing employment and social service environment? Какие решения в репродуктивной области стимулируются существующими условиями в области занятости и социального обслуживания?
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
This may be instrumental in altering the prevailing socio-cultural patterns, by introducing a new paradigm that women and men are autonomous citizens. Возможно, это будет способствовать изменению превалирующих социально-культурных моделей за счет введения новой парадигмы, согласно которой женщины и мужчины являются самостоятельными гражданами.
The third myth is that culture is apolitical and detached from the prevailing power relations as well as the economic and social circumstances it operates in. Третий миф состоит в том, что культура будто бы аполитична и не зависит от превалирующих властных отношений, а также от социально-экономических условий, в которых она существует.
This strategy is a living document, to which modifications, adaptations and adjustments could be made in the course of its implementation and in the light of prevailing realities and circumstances. Стратегия представляет собой живой документ, в который в ходе ее осуществления и с учетом превалирующих реальностей и обстоятельств можно вносить изменения, переделки и коррективы.
He argued that given the prevailing risks for economic growth, the priority should be to get economic growth on track. Он утверждал, что в условиях превалирующих рисков для экономического роста приоритетное значение должно придаваться возвращению на путь экономического роста.
A convergence of several recent developments and prevailing factors has increased the focus on deficiencies in international tax cooperation and the risks posed by these deficiencies to the international community. Сочетание нескольких произошедших недавно событий и превалирующих факторов заставило обратить повышенное внимание на недостатки международного сотрудничества в налоговых вопросах и обусловленные этими недостатками угрозы для международного сообщества.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
The prevailing economic conditions militated against establishing a bank specifically for women as a measure to alleviate poverty. Сложившиеся экономические условия затрудняют создание банка конкретно для женщин в качестве меры по борьбе с нищетой.
The impact of the devaluation on the already high prices prevailing on local markets and on prices of imported goods is yet to be determined. Влияние девальвации на уже высокие цены, сложившиеся на местных рынках, и на цены импортных товаров пока еще предстоит определить.
Hence to get the right firms to restructure, and to do so in desirable directions, the prevailing institutional conditions must ensure that market prices meet the following conditions: Поэтому, для того чтобы побудить соответствующие предприятия провести реструктуризацию в желаемых направлениях, сложившиеся институциональные условия должны обеспечивать, чтобы рыночные цены соответствовали следующим критериям:
Prevailing methods of livelihood support may have limited agencies' ability to provide equitable programming. Сложившиеся методы оказания помощи в обеспечении средств к существованию, возможно, ограничивают способность различных учреждений разрабатывать программы соблюдения принципа справедливости.
This gender segregation in the labour market reflects stereotypes in education and the gender roles prevailing in society. Такая обусловленная признаком пола сегрегация на рынке труда отражает сложившиеся стереотипы в сфере образования и преобладающее в обществе распределение ролей между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
Rates used for the processing of documentation are based on a survey of prevailing rates for contractual translation applied within the United Nations system. ставки, использованные для расчета затрат на обработку документации, основаны на результатах обследования действующих ставок на контрактные переводы, применяемых в системе Организации Объединенных Наций.
It has also been noted that the GATS recognizes the right to regulate and does not prevent foreign service suppliers from being subject to the prevailing regulatory requirements - or even to additional, stricter requirements, provided they are scheduled as national treatment restrictions. Было также отмечено, что в ГАТС признается право на осуществление регулирования и что это соглашение не препятствует применению в отношении иностранных поставщиков услуг действующих нормативных или даже дополнительных более строгих требований при условии, что они указаны в перечне ограничений относительно предоставления национального режима.
It follows that entries into inventories must be valued at the basic prices prevailing at the time of entry, while withdrawals must be valued at the prices at which they are then sold. (Paragraph 6.58). Следовательно, товары, поступающие в запасы, должны учитываться в действующих на это время базисных ценах, тогда как товары, изымаемые из запасов, - в ценах, по которым они затем реализуются (пункт 6.58).
The Commission had rightly understood that its mandate was not limited to the mere compilation of existing law and had therefore undertaken an ongoing process of innovation, renewal and modernization of prevailing norms within the framework of the progressive development of international law. КМП правильно осознавала, что ее мандат не ограничивается простой компиляцией действующих правовых документов, и поэтому она также занималась обновлением, пересмотром и улучшением существовавших норм в рамках процесса прогрессивного развития международного права.
If the Republic of South Sudan desires to acquire Sudapet's participating interests in South Sudan, then the prevailing market value is to be paid to Sudapet after satisfying the requirements of existing agreements (JOA etc...). если Республика Южный Судан пожелает приобрести долю участия «Судапет» в Южном Судане, то компании «Судапет» будет выплачена превалирующая рыночная стоимость после выполнения требований действующих соглашений (соглашение о совместной эксплуатации и т.д...).
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции.
They have to be sensitive to the prevailing cultural norms, while at the same time promoting gender mainstreaming and equality between women and men. Они должны бережно относиться к существующим нормам культуры и в то же время содействовать учету гендерных факторов и обеспечению равенства между женщинами и мужчинами.
In the assessment of UNAMSIL, a gradual drawdown of the Mission should be commensurate with the prevailing security conditions and the Government's capacity to match them. По оценкам МООНСЛ, постепенное сокращение численности Миссии должно происходить соразмерно существующим условиям безопасности и способности правительства действовать исходя из таких условий.
Those explosions may also reflect a refusal to accept the prevailing nuclear imbalance and the fact that there are two categories of States: nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States; States that are allowed to continue developing nuclear weapons and States that are forbidden to do so. Эти взрывы могут также быть отражением отказа согласиться с существующим ядерным дисбалансом и с тем фактом, что государства делятся на две категории: обладающие и не обладающие ядерным оружием; государства, которым позволено продолжать разработку ядерного оружия, и государства, которым запрещено это делать.
In order to maintain and furnish the accommodation sites in Tindouf and in Dakhla, Algeria, MINURSO had to supplement actual requirements through local purchases at prevailing local market prices. Для обслуживания и обустройства мест проживания в Тиндуфе и Дахле, Алжир, МООНРЗС была вынуждена произвести дополнительные закупки на месте по существующим местным рыночным ценам.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
The openness of the ground and prevailing high winds in these areas lead to rapid movement of dunes from place to place with concomitant disturbance of residential areas, road and railway networks and agricultural fields. Открытость грунта и преобладание сильных ветров в этих районах приводит к тому, что песчаные дюны начинают быстро перемещаться с одного места на другое и, как следствие, вызывают повреждения инфраструктуры жилых районов, автодорожных и железнодорожных сетей и сельскохозяйственных полей.
Ms. Drescher said that her Government remained deeply concerned at the prevailing climate of impunity; she called attention to the obligation to prosecute or extradite alleged perpetrators of torture under the Convention. Г-жа Дрешер говорит, что правительство Канады по-прежнему беспокоит преобладание безнаказанности; она призывает взять обязательства преследовать в судебном порядке или выдавать властям виновных в применении пыток в соответствии с Конвенцией.
In additional comments, the Committee noted the prevailing attitude of machismo in the country, which affected women in all walks of life and expressed itself also in violence against women, which was largely accepted. Продолжая комментировать доклад, члены Комитета отметили преобладание в стране моделей поведения, которые основаны на мужском превосходстве и имеют негативные последствия для женщин во всех сферах жизни, а также выливаются в насилие против женщин, в основном не вызывающее возражений в обществе.
The specific mix of interventions depends on a variety of factors, including HIV prevalence, the relative importance of different modes of HIV transmission, the magnitude and distribution of prevailing service gaps and the specific populations most affected by the epidemic. Конкретный комплекс мероприятий зависит от целого ряда факторов, включая распространенность ВИЧ-инфекции, относительное преобладание различных способов передачи ВИЧ-инфекции, серьезность и степень распространенности существующих недостатков в системе предоставления услуг и особые категории населения, в наибольшей степени затронутые эпидемией.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений.
Consequently, the prevailing consensus does offer an optimistic basis for advancing common understanding of the ways in which the general 'principles' of IHL can be applied and implemented more rigorously in the future to ameliorate the tragic consequences of ERW. Соответственно, превалирующий консенсус все же составляет оптимистичную основу для продвижения общего понимания способов, какими в будущем могут строже применяться и осуществляться общие "принципы" МГП, с тем чтобы исправить трагические последствия ВПВ.
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The approach prevailing in this year's report has also inverted the priorities of the Organization, a phenomenon which seems to be on its way to becoming a rule. Подход, превалирующий в докладе этого года, также меняет приоритеты Организации: явление, которое, как кажется, постепенно превращается в правило.
Больше примеров...