Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
The prevailing human rights approach to the problem, while of great importance, is not enough to eradicate trafficking in women. Преобладающий правозащитный подход к этой проблеме - хотя он и имеет большое значение - является недостаточным для искоренения торговли женщинами.
All States should be involved in addressing the challenges of inclusive, sustainable and equitable development and in efforts to change prevailing patterns of production and consumption based on consumerism and disregard for the environment. Все государства должны принимать участие в достижении целей всеохватывающего, устойчивого и справедливого развития и стремиться изменить преобладающий характер производства и потребления, основанный на защите интересов потребителей и игнорировании необходимости защиты окружающей среды.
That would assist in the planning, evaluation and implementation of regional trade and economic policies and in the coordination of investment and infrastructure development, and would further strengthen the new spirit of cooperation prevailing in eastern and southern Africa. Это окажет помощь в планировании, оценке и осуществлении региональной торговой и экономической политики и в координации инве-стиций и развитии инфраструктуры, а также в еще большей степени укрепит новый дух сотрудниче-ства, преобладающий в восточной и южной частях Африки.
Finally, the appropriate rate of exchange for conversion of the national income of a country in any given year should be the rate of exchange prevailing in that year. И наконец, за соответствующий валютный курс для пересчета национального дохода какой-либо страны за любой данный год следует взять преобладающий валютный курс данного года.
The merit of such an exercise was mainly to ensure that the prevailing restrictive view on the matter of the immunity of States was accepted more uniformly by the greatest possible number of States, and to help national courts to take decisions along those lines. Изучение этого вопроса в основном направлено на то, чтобы преобладающий в настоящее время ограничительный подход к вопросу об иммунитетах государств был в равной степени принят максимально большим числом государств, а также на то, чтобы помочь национальным судебным органам выступить в поддержку этого подхода.
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
Humanitarian access is extremely challenging owing to the prevailing insecurity, which is also the most significant impediment to the return of refugees and internally displaced persons. Задача обеспечения гуманитарного доступа чрезвычайно трудна ввиду сложившейся обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, что также является наиболее важным фактором, препятствующим возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
My delegation continues to hold the view that the veto is a negative instrument which cannot play a useful role in decision-making in the prevailing international atmosphere. Моя делегация по-прежнему считает, что право вето - это негативный инструмент, который в сложившейся международной ситуации не может играть полезную роль в процессе принятия решений.
Discussions were held between the two missions for cross border arrangements. However, owing to the prevailing political situation, this arrangement does not seem feasible for the time being. Обе миссии неоднократно обсуждали договоренности о трансграничном снабжении, однако в настоящее время из-за сложившейся политической ситуации такое снабжение не представляется практически возможным.
As explained above, for the remaining mandate period, the Mission's focus will begin shifting from interim law enforcement to support for police reform, restructuring and rebuilding, taking account of the prevailing law and order situation. Как пояснялось выше, в течение оставшегося срока действия мандата Миссия начнет переход от временной правоохранительной деятельности к поддержке реформирования, реорганизации и воссоздания полиции с учетом сложившейся ситуации в области подержания правопорядка.
However, the testimonies of the Shartai and village chiefs, whom the Commission asked to accompany it, and the factual evidence indicate that the responsibility for the burning of the villages, in the prevailing climate of blazing conflict, belonged to all the parties. Однако показания верховных и деревенских вождей, которых Комиссия просила сопровождать ее, и фактические доказательства свидетельствуют о том, что ответственность за сожжение деревень в сложившейся обстановке острого конфликта ложится на все стороны.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and the measures to prevent and control them Меры, направленные на распространение информации в отношении существующих проблем в области здравоохранения, а также методов их предупреждения и устранения
Many speakers welcomed the emerging consensus on the need to strengthen support to LDCs and the recognition of problems with the prevailing remittance and financial institutional architecture. Многие выступавшие с удовлетворением отметили формирующийся консенсус в отношении необходимости усиления поддержки НРС и факт признания проблем, существующих в связи с превалирующей архитектурой денежных переводов и финансовых институтов.
The enjoyment, in both the limited and the broad senses, of this right depends on the prevailing environmental conditions. Осуществление этого права, понимаемого как в узком, так и в широком смысле, по-прежнему зависит от существующих вокруг условий.
While formulating accounting standards in India, the ASB considers International Financial Reporting Standards and tries to integrate them, to the extent possible, in the light of the laws, customs, practices and business environment prevailing in India. Разрабатывая стандарты учета в Индии, СБС учитывает международные стандарты финансовой отчетности и, насколько это возможно, пытается включать их в индийские нормы с учетом существующих в стране законов, обычаев, практики и условий ведения предпринимательской деятельности.
The increase at Addis Ababa and Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. Увеличение соответствующих поступлений в Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено повышением ставок арендной платы по договоренности с учреждениями-арендаторами и исходя из существующих на рынке ставок.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
The work of the Commission must therefore be based on prevailing State practices rather than on abstract concepts. В связи с этим работа КМП должна быть основана не на абстрактных концепциях, а существующей государственной практике.
Owing to prevailing security conditions in areas of UNRWA operations, UNRWA area staff and installations have been heavily affected by security incidents. Из-за существующей ситуации в области безопасности в тех местах, где проводит операции БАПОР, его местный персонал и объекты страдают от серьезных инцидентов, связанных с безопасностью.
The veteran Norwegian expert finds that news coverage is determined by the prevailing machismo in the media industry and by the fact that a common practice in newsrooms is to enable sports reporters as messengers of war. Ветеран норвежский эксперт приходит к выводу, что новости охват определяется существующей мужской шовинизм в средствах массовой информации и тем фактом, что общепринятая практика в отделах новостей является предоставление спортивных репортеров в качестве посыльных войны.
The Advisory Committee notes from paragraphs 22 to 29 of the report the information on the prevailing practice in respect of payment of honorariums by other Organizations within the United Nations system. Консультативный комитет обращает внимание на содержащуюся в пунктах 22-29 доклада информацию о существующей практике выплаты гонораров в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
And overall, the gap between legislation and the prevailing practice remains wide and challenging. Кроме того, в целом сохраняется огромный разрыв между законодательством и существующей практикой, устранение которого потребует серьезных усилий.
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
In the second part of her presentation, the representative enumerated all the legislative provisions in force corresponding to the substantive articles of the Convention and drew attention to the prevailing difficulties and problems. Во второй части своего представления представитель Румынии перечислила все действующие законодательные положения, которые имеют отношение к основным статьям Конвенции, и обратила внимание на существующие трудности и проблемы.
The Platform for Action and its follow-up by intergovernmental bodies at the United Nations as well as by Governments emphasize programmes and projects to overcome prevailing forms of discrimination and disadvantage experienced by women and girls. В контексте осуществления как межправительственными органами в Организации Объединенных Наций, так и правительствами Платформы действий и последующих мероприятий особое внимание уделяется программам и проектам, цель которых устранить существующие формы дискриминации и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
Prevailing cultural and social attitudes about girls' roles and the division of labour in everyday life influences girls' status. Существующие культурные и социальные взгляды на роли девочек и на разделение труда в повседневной жизни влияют на статус девочек.
For the Group to achieve a just and lasting solution to this very important issue, the prevailing suspicion that some parties might still be considering a quick fix must be eliminated through transparency and honesty. Для того чтобы Группа могла найти справедливое и прочное решение этого очень важного вопроса, необходимо, за счет обеспечения транспарентности и открытости, развеять существующие подозрения относительно сохранения у некоторых сторон желания изыскать спешное простое решение.
Prevailing socio-economic conditions, including poverty, unemployment and dependency on donor support, have severely affected the enjoyment of socio-economic and cultural rights. Существующие в стране социально-экономические условия, включая нищету, безработицу и зависимость от поддержки доноров, отрицательно сказываются на осуществлении социальных, экономических и культурных прав.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
No timetable for the voluntary return of all refugees and internally displaced persons has been developed given the prevailing environment and continued discussions among the parties. График добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц не разработан ввиду сложившихся условий и продолжающихся обсуждений между сторонами.
Instead, the prevailing macroeconomic policy framework focuses primarily on a narrowly defined notion of macroeconomic stability, which aims at keeping inflation low and controlling fiscal deficits. Вместо этого в сложившихся рамках макроэкономической политики основное внимание в первую очередь уделяется имеющему узкое определение понятию макроэкономической стабильности, цель которой - обеспечить низкий уровень инфляции и контролировать дефицит бюджета.
Change the prevailing mental and cultural climate concerning the roles of women and men as a prerequisite for altering attitudes and preconceptions; добиться изменения сложившихся концептуальных и культурных представлений о роли мужчин и женщин, чтобы трансформировать подходы и установки, которыми руководствуются люди;
It should be pointed out, however, that the cost of aviation contracts is driven by the prevailing aviation market conditions at the time of bidding. Однако следует отметить, что стоимость контрактов на авиационные услуги зависит от сложившихся в момент торгов условий на рынке авиационных услуг.
With peace and development the twin concerns of our world, it is only natural to feel frustration in the face of the prevailing environmental degradation, pandemics, desertification, poverty, water scarcity, depletion of the ozone layer, climate change and the world financial crisis. С учетом того, что обеспечение мира и развития является главной задачей, стоящей перед нашим миром, вполне естественно испытывать чувство разочарования в сложившихся условиях экологической деградации, эпидемий, опустынивания, нищеты, нехватки воды, истощения озонового слоя, изменения климата и мирового финансового кризиса.
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
Not only does the prevailing stalemate heighten tension in the Territory, but it also undermines efforts at integration in the Maghreb region. Сложившаяся тупиковая ситуация не только способствует нарастанию напряженности в территории, но и подрывает усилия, нацеленные на интеграцию в регионе Магриба.
The prevailing business environment is another incentive. Еще одним стимулом является сложившаяся деловая обстановка.
The training was impeded by prevailing security conditions because of repeated armed crises, the lack of funding for rehabilitation and the lack of training centres, combined with delays in integrating the police Учебной подготовке препятствовали сложившаяся обстановка в плане обеспечения безопасности как следствие повторяющихся вооруженных кризисов, отсутствие финансовых средств на восстановление и отсутствие учебных центров в сочетании с задержками с объединением полиции
Short description: Prevailing pricing, fiscal and economic instruments in many ECE countries do not support the objectives of sustainable energy development. Краткое описание: Сложившаяся система ценообразования, фискальные и экономические инструменты во многих странах ЕЭК не способствуют достижению целей устойчивого развития энергетики.
The present socio-cultural and political setting in the Maldives and the prevailing interpretation of the sharia on matters relating to the reservations made, impede efforts to address the underlying societal reasons for them. Сложившаяся на Мальдивских Островах политическая и социокультурная ситуация и примат мусульманского права при толковании вопросов, связанных с внесением оговорок, препятствуют усилиям, направленным на устранение социальных причин, лежащих в их основе.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
The prevailing insecurity forced UNHCR and other humanitarian organizations to evacuate all their staff. В связи с сохраняющейся небезопасной обстановкой УВКБ и другие гуманитарные организации были вынуждены эвакуировать весь свой персонал.
The Council expressed its deep concern at the chronic instability prevailing in Somalia, in particular with regard to terrorism, piracy along the Somali coastline and the catastrophic humanitarian situation. Совет выразил глубокую обеспокоенность в связи с хронической нестабильностью, сохраняющейся в Сомали, в частности в связи с терроризмом, пиратством вдоль берегов Сомали и катастрофическим гуманитарным положением.
Accordingly, the Government has taken all necessary steps to encourage the prevailing harmony among the religions through continuous contacts with the respective religious leaderships and the provision of necessary assistance in both financial and material terms to enable them to promote their faiths effectively. Поэтому правительство предприняло все необходимые шаги для поощрения сохраняющейся гармонии между религиозными конфессиями через постоянные контакты с соответствующими религиозными руководителями и предоставление им необходимой финансовой и материальной помощи в деле эффективного распространения своей веры.
The world cannot continue to allow the persistence of widespread violence against women and girls, the lack of access by women and girls to services, and prevailing social and economic inequities. Мир не может продолжать мириться с широко распространенными фактами насилия в отношении женщин и девочек, отсутствием у женщин и девочек равного доступа к услугам, а также сохраняющейся несправедливостью в социально-экономической сфере жизни.
In view of the prevailing peaceful conditions in the area and the scheduled withdrawal of UNMOP, the Mission closed the team sites at Gruda and Herceg Novi in November. С учетом сохраняющейся мирной обстановки в этом районе и намеченного вывода МНООНПП Миссия закрыла в ноябре опорные посты в Груде и Херцегнови. Миссия продолжала обеспечивать круглосуточное присутствие на своем опорном посту на полуострове Остра и в штабе в Цавтате.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
First, the greatest challenge of our age is the gradual spiritual debasement of human beings brought about by the distancing of the prevailing order from the morality and unity of monotheism. Во-первых, самая грандиозная проблема нашего века - постепенная духовная деградация людей в результате отдаления существующего порядка от нравственности и единства монотеизма.
Given the disturbing trend in the digital divide, the Summits in Geneva and, subsequently, in Tunis devoted special attention to the need to avoid perpetuating the prevailing glaring inequities. С учетом тревожной тенденции расширения «цифровой пропасти» участники встреч на высшем уровне в Женеве и впоследствии в Тунисе уделили особое внимание необходимости избежать увековечивания существующего вопиющего неравенства.
Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society. Наша благородная задача состоит в том, чтобы осуществить эти необходимые изменения в структуре существующего порядка с тем, чтобы достичь расцвета целей глобального общества.
The freedom given to the parties to volume contracts to derogate from provisions of the draft convention was said to constitute a significant departure from the prevailing regime in transport law conventions. Утверждалось, что предоставление сторонам договоров на объем права отступать от положений проекта конвенции представляет собой серьезный отход от существующего режима, предусмотренного конвенциями в области транспортного права.
Tens of millions of dollars could be saved over the biennium if the ratio of General Service staff to Professional staff was reduced to the average prevailing in the specialized agencies. В течение двухгодичного периода можно было бы сэкономить десятки миллионов долларов, если бы соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и числом сотрудников категории специалистов было доведено до среднего уровня, существующего в специализированных учреждениях.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
Several interlocutors highlighted the prevailing tensions over the possible amendment of article 37 of the Constitution. Некоторые участники переговоров особо отметили сложившуюся напряженную обстановку в связи с возможным принятием поправки к статье 37 Конституции.
"Given the prevailing environment and continuing discussions between the parties over status issues, it is premature at the present stage to develop a timetable for the voluntary return of all of the refugees and internally displaced persons who wish to avail themselves of this right". «Учитывая сложившуюся обстановку и продолжающиеся дискуссии между сторонами относительно статуса, на данном этапе было 6ы преждевременно разрабатывать график добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые хотели бы воспользоваться этим правом».
As a result of the prevailing uncertain political situation and the delays in the disarmament, demobilization and reintegration process, this could not be achieved Учитывая сложившуюся неустойчивую политическую ситуацию и задержки с процессом реализации программы демобилизации, разоружения и реинтеграции, это мероприятие осуществить не удалось
In any assessment of the implementation of the programme, apart from the physical constraints and the financial difficulties currently faced in implementing the programme, it is essential to take into account the prevailing political, economic and social conditions within which it is being implemented. В любой оценке Программы, помимо материальных сложностей и финансовых трудностей, возникших в настоящее время в осуществлении Программы, необходимо учитывать сложившуюся политическую, экономическую и социальную обстановку, в которой она осуществляется.
In particular, the Security Council will have the opportunity directly to assess the difficult conditions being experienced in Liberia, whose situation contributes significantly to the instability prevailing in the region. В частности, Совет Безопасности будет иметь возможность непосредственно оценить сложную обстановку, сложившуюся в Либерии, - стране, положение в которой серьезно сказывается на стабильности в этом регионе.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
The present report describes the provisions of the agreement reached, and is submitted in accordance with the prevailing procedures for the approval of the General Assembly. Настоящий доклад содержит положения, согласованные в рамках этой договоренности, и в соответствии с существующими процедурами представляется на утверждение Генеральной Ассамблее.
The Special Rapporteur noted that a predominant concern was the difficulties arising from the transition from a State monopoly over the media to a system governed by a free market, and the prevailing financial constraints. Специальный докладчик констатировал, что обеспокоенность в основном связана с трудностями, вызванными переходом от государственной монополии на средства массовой информации к системе свободных рыночных отношений, а также существующими финансовыми проблемами.
The report makes a number of recommendations that should be viewed as proposals to be applied in a progressive manner and based on a series of decisions taken in accordance with the prevailing atmosphere in each organization. В докладе дается ряд рекомендаций, которые следует рассматривать в качестве предложений, подлежащих постепенному применению на основе ряда решений, принимаемых в соответствии с существующими условиями в каждой организации.
It has opted for democracy and political pluralism; it has laid down laws and legislative rules that enable its citizens to exercise their intellectual, social, economic and political rights and freedoms in accordance with prevailing laws and the Constitution. Йемен сделал выбор в пользу демократии и политического плюрализма; наша страна выработала законы и законодательные нормы, которые позволяют ее гражданам осуществлять свои интеллектуальные, социальные, экономические и политические права и свободы в соответствии с существующими законами и конституцией.
Court procedures had been greatly accelerated in recent years, although there was still a considerable backlog attributable to the prevailing economic circumstances. В последние годы процесс развития процедур судопроизводства протекает значительно более быстрыми темпами, несмотря на сохраняющееся значительное отставание, что объясняется существующими экономическими условиями.
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
One prevailing feature of the trade landscape in 2013 has been the increasing shift towards plurilateral and mega-regional trade agreements. Одной из превалирующих особенностей торговой системы в 2013 году стал перенос все большего акцента на многосторонние и мегарегиональные торговые соглашения.
In the mean time, we cannot conceal some concern about certain phenomena and certain positions prevailing in southern Africa. А пока мы не можем утаить некоторое беспокойство по поводу превалирующих на юге Африки определенных явлений и определенных позиций.
This strategy is a living document, to which modifications, adaptations and adjustments could be made in the course of its implementation and in the light of prevailing realities and circumstances. Стратегия представляет собой живой документ, в который в ходе ее осуществления и с учетом превалирующих реальностей и обстоятельств можно вносить изменения, переделки и коррективы.
However, he agreed with the Advisory Committee that there was a need to clarify the definition of value engineering and that every effort should be made to derive maximum benefit from prevailing favourable market conditions. Однако оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что есть необходимость прояснить определение оптимизации издержек и что следует принять все меры для обеспечения максимальной отдачи от превалирующих благоприятных рыночных условий.
Apart from the representation of women in the media, the report provides little information about prevailing gender stereotypes and their role in perpetuating discrimination against and disadvantages for women. Помимо представительства женщин в средствах массовой информации в докладе мало говорится о превалирующих гендерных стереотипах и их роли в сохранении дискриминации в отношении женщин и их неравноправного положения.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
This entails addressing the current composition of the Council to reflect the prevailing reality of the international community. Это предполагает рассмотрение вопросы о нынешнем составе Совета, с тем чтобы он отражал сложившиеся реальности в международном сообществе.
The prevailing political conditions alone, or in combination with personal circumstances, are determining factors for the application of the non-refoulement principle. Сложившиеся политические условия, взятые в отдельности или в совокупности с личными обстоятельствами, являются определяющими факторами для применения принципа невыдворения.
It must also be underlined that my delegation finds the observations of the Secretary-General presented in paragraph 47 unresponsive to and incongruous with prevailing reality. Следует также подчеркнуть, что моя делегация находит, что замечания Генерального секретаря в пункте 47 не учитывают сложившиеся реалии и не соответствуют им.
It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. Вполне естественна при этом необходимость пересмотра состава Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал сегодняшнее членство Организации, а также сложившиеся политические реальности.
I think it would be correct to say that the space Powers also need to change some of their current habits. They should overcome the prevailing stereotypes and prejudices. Думаю, правильно будет сказать, что и космическим державам необходимо изменить некоторые устоявшиеся привычки, преодолеть сложившиеся стереотипы и пристрастия.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
Given the current situation in the country and the prevailing security and operational constraints, the latter required specific terms of reference. С учетом нынешней ситуации в этой стране и действующих ограничений в плане безопасности и оперативной деятельности круг ведения последней инспекции был особым.
Ensure compliance with international standards and prevailing norms for the protection of the human rights and personal dignity of women in prison. гарантировать соблюдение международных стандартов и действующих норм защиты прав человека и человеческого достоинства женщин, находящихся в местах лишения свободы;
Some delegations called upon the secretariat to implement aid for trade, in cooperation with other international organizations, for the purpose of developing the capacity of developing countries to comply with the stringent technical and sanitary and phytosanitary standards prevailing in developed countries. Некоторые делегации призвали секретариат оказывать помощь в интересах торговли в сотрудничестве с другими международными организациями в целях развития потенциала развивающихся страна в деле соблюдения жестких технических, санитарных и фитосанитарных норм, действующих в развитых странах.
The Board recommends that UNDP monitor returns on investments against prevailing market rates. Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять мониторинг прибыли от инвестиций с учетом действующих рыночных ставок.
And finally, the Council could study prevailing laws and regulations for combating discrimination and, in appropriate cases, propose amendments. И наконец, Совет может проводить исследования относительно законов и нормативных актов, действующих в области борьбы против дискриминации, и в надлежащих случаях предлагать поправки.
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
Some of the factors that inhibit advances towards a new economic and social order are attributed to the prevailing inequitable terms of trade and the persistent reduction in commodity earnings of exporters of primary products. Некоторые из факторов, сдерживающих продвижение к новому экономическому и социальному порядку, относятся к существующим несправедливым условиям торговли и постоянному сокращению прибылей экспортеров первичной сырьевой продукции.
Progress towards the resolution of the conflict in Liberia must also be an important benchmark, as it will inevitably affect how UNAMSIL adapts to the prevailing security conditions on the ground. Прогресс в урегулировании конфликта в Либерии также должен быть важным контрольным показателем, поскольку он неизбежно повлияет на адаптацию МООНСЛ к существующим здесь условиям безопасности.
However, for the hard core or poorest of the poor in the least developed countries, micro-credit programmes are often not the answer, as the means of this group are so meagre that they cannot take up credit at the prevailing interest rate. Однако для хронически бедных и самых бедных слоев населения наименее развитых стран программы микрокредитов зачастую не являются решением их проблем, так как возможности этой группы населения настолько малы, что они не могут взять кредиты по существующим процентным ставкам.
Relatively large disparities continue to exist between China's health-care levels and those prevailing internationally, as well as prominent conflicts between the health needs of the masses and the incommensurate demands of coordinated economic and social development. По-прежнему существуют относительно большие диспропорции между уровнем медицинского обслуживания в Китае и уровнем, существующим в других странах, а также имеется острая коллизия между медицинскими потребностями масс и необеспеченными потребностями в области скоординированного экономического и социального развития.
In order to maintain and furnish the accommodation sites in Tindouf and in Dakhla, Algeria, MINURSO had to supplement actual requirements through local purchases at prevailing local market prices. Для обслуживания и обустройства мест проживания в Тиндуфе и Дахле, Алжир, МООНРЗС была вынуждена произвести дополнительные закупки на месте по существующим местным рыночным ценам.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
Ms. Drescher said that her Government remained deeply concerned at the prevailing climate of impunity; she called attention to the obligation to prosecute or extradite alleged perpetrators of torture under the Convention. Г-жа Дрешер говорит, что правительство Канады по-прежнему беспокоит преобладание безнаказанности; она призывает взять обязательства преследовать в судебном порядке или выдавать властям виновных в применении пыток в соответствии с Конвенцией.
The downside to the present pattern of growth is the prevailing large current-account deficits, which continued to widen in 2005 in several South-East European economies, for the most part reflecting the dynamics of the merchandise trade deficits. Обратной стороной нынешней модели роста является преобладание крупных дефицитов по счетам текущих операций, которые в 2005 году продолжали увеличиваться в нескольких странах Юго-Восточной Европы, что в значительной мере отражало динамику дефицитов торгового баланса.
The obstacles precluding a high level of representation for women in public life stem primarily from the prevailing patriarchal culture and stereotypes about the roles and burdens which women are generally compelled to assume, which limits their active participation in public life. Обеспечению значительного уровня представительства женщин в общественной жизни препятствуют прежде всего преобладание патриархальной культуры и стереотипных представлений о роли женщины и том бремени, которое женщина обычно вынуждена нести, что ограничивает активное участие женщин в общественной жизни.
In additional comments, the Committee noted the prevailing attitude of machismo in the country, which affected women in all walks of life and expressed itself also in violence against women, which was largely accepted. Продолжая комментировать доклад, члены Комитета отметили преобладание в стране моделей поведения, которые основаны на мужском превосходстве и имеют негативные последствия для женщин во всех сферах жизни, а также выливаются в насилие против женщин, в основном не вызывающее возражений в обществе.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений.
Consequently, the prevailing consensus does offer an optimistic basis for advancing common understanding of the ways in which the general 'principles' of IHL can be applied and implemented more rigorously in the future to ameliorate the tragic consequences of ERW. Соответственно, превалирующий консенсус все же составляет оптимистичную основу для продвижения общего понимания способов, какими в будущем могут строже применяться и осуществляться общие "принципы" МГП, с тем чтобы исправить трагические последствия ВПВ.
The prevailing spirit of compromise fosters mutual trust and confidence among the parties concerned which, in turn, will have a salutary effect on the efforts to accelerate the peace process in the region itself. Превалирующий дух компромисса способствует уверенности и взаимному доверию между заинтересованными сторонами, что, в свою очередь, будет иметь благотворное воздействие на усилия по ускорению мирного процесса в самом регионе.
Now it is imperatively necessary that every delegation finds their required resources of good will to appreciate the concessions made by other delegations and, above all, the prevailing feature of the goal we have all agreed upon, that is, to get rid of nuclear explosions. И теперь настоятельно необходимо, чтобы каждая делегация изыскала требуемые ресурсы доброй воли, с тем чтобы по достоинству оценить уступки, сделанные другими делегациями, а самое главное - превалирующий характер той цели, которую все мы согласовали, - избавление от ядерных взрывов.
Больше примеров...