Английский - русский
Перевод слова Prevailing

Перевод prevailing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 31)
Despite a prevailing sense of pessimism, the NPT was still perceived as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime, and was indeed playing an indispensable role in preserving it. Несмотря на преобладающий пессимизм, ДНЯО по-прежнему считается краеугольным камнем международного режима нераспространения ядерного оружия и по сути дела является необходимым условием его сохранения.
That would assist in the planning, evaluation and implementation of regional trade and economic policies and in the coordination of investment and infrastructure development, and would further strengthen the new spirit of cooperation prevailing in eastern and southern Africa. Это окажет помощь в планировании, оценке и осуществлении региональной торговой и экономической политики и в координации инве-стиций и развитии инфраструктуры, а также в еще большей степени укрепит новый дух сотрудниче-ства, преобладающий в восточной и южной частях Африки.
The prevailing south-east wind also prevented the oil from spreading out to sea, pushing it instead northwards towards land against the predominantly rocky and coarse-sediment coastline. Кроме того, преобладающий ветер помешал дрейфу нефти в открытое море, толкая ее в северном направлении к скалистому и каменистому берегу.
"We must keep this sensitive subject out of the campaign" seemed to be the prevailing attitude, as if the period of heightened political awareness that elections provide should not be used to debate serious controversies. "Мы должны избегать упоминания этого деликатного вопроса во время избирательной кампании", - вот каким был преобладающий подход, словно бы период выборов, отличающийся ростом политической сознательности, нельзя использовать для обсуждения серьёзных противоречий.
Prevailing land use in the specified location Преобладающий вид землепользования в указанном месте
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 103)
Concerned at the unstable socio-political environment prevailing in this country; будучи обеспокоена сложившейся в стране нестабильной социально-политической обстановкой,
It expressed its grave concern over the situation of anarchy prevailing in the Comorian Island of Anjouan and the humanitarian problems caused by the fighting which broke out between opposing factions within the separatist movement. Центральный орган выражает глубокую обеспокоенность в связи с неуправляемой ситуацией, сложившейся на Коморском острове Анжуан, и гуманитарными проблемами, возникшими в результате боевых действий, разразившихся между противостоящими группировками в рамках сепаратистского движения.
Meanwhile, widespread human rights abuses are continuing in the north and south of the country, with few steps being taken to combat the prevailing climate of impunity. Одновременно с этим в северных и южных районах страны получили широкое распространение нарушения прав человека, и при этом принимаются недостаточные меры, с тем чтобы покончить со сложившейся обстановкой безнаказанности.
The Advisory Committee was further informed that the estimated costs of processing documents for all duty stations are based on a single global costing model that takes into account differences in the processing workflow, scale of operations and prevailing market conditions across duty stations. Консультативному комитету также сообщили, что сметные расходы на обработку документов для всех мест службы определяются на основе единой глобальной модели калькуляции затрат, в которой учитываются существующие между местами службы различия в производственном процессе, масштабе операций и сложившейся рыночной конъюнктуре.
Given a well-established pattern of repeated and systematic violations that perpetuate the prevailing climate of impunity, concerted action is needed to hold to account all those responsible for war crimes, breaches of international humanitarian law and gross violations of human rights. С учетом сложившейся схемы неоднократных и систематических нарушений, которые увековечивают превалирующий климат безнаказанности, необходимы согласованные действия для привлечения к ответственности всех тех, кто виновен в военных преступлениях, нарушениях международного гуманитарного права и грубых нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Существующих (примеров 186)
The Advisory Committee commends the Court for its implementation of cost-saving measures in light of the prevailing budgetary constraints. Консультативный комитет приветствует принятие Судом мер по экономии средств в свете существующих бюджетных ограничений.
It analyses the political and institutional environment as well as the economic environment prevailing at the international, regional and national levels. В ней дается анализ политической и институциональной обстановки, а также экономических условий, существующих на международном, региональном и национальном уровнях.
Secondly, the prevailing large international imbalances, reflected primarily in the widening current-account and fiscal deficits of the United States, are not expected to narrow soon. Кроме того, в ближайшее время не ожидается уменьшения существующих крупных международных диспропорций, выражающихся прежде всего в растущем дефиците платежного баланса и бюджета Соединенных Штатов.
Such work should lead to the publication of documents and brochures that would describe e-commerce in all its aspects and that would provide practical information to developing countries concerning the prevailing problems and how to address them; Результатом такой работы должна быть публикация документов и брошюр, в которых рассматривались бы все аспекты электронной торговли и которые содержали бы практическую информацию для развивающихся стран о существующих в этой области проблемах и способах их решения;
The weight given by the AIRC to these competing factors is determined in light of the prevailing economic, social and industrial circumstances of the time. Значение, придаваемое АКПО этим несовпадающим факторам, определяется с учетом существующих на конкретный момент экономических, социальных и производственных условий.
Больше примеров...
Существующей (примеров 107)
Strategies and initiatives must primarily target women and men in their communities so that gender inequalities in the prevailing culture can be addressed. Для устранения гендерного неравенства в рамках существующей культуры необходимо, чтобы стратегии и инициативы охватывали в первую очередь женщин и мужчин в их общинах.
We are prepared to sign the necessary agreements, consistent with the prevailing diplomatic practices and provisions of the other two regional centres. Мы готовы подписать необходимые соглашения в соответствии с существующей дипломатической практикой и положениями, касающимися двух других региональных центров.
The potential for official abuse in such regulations, especially given the prevailing atmosphere of relations between the Government and the opposition press, is obvious. Возможность официального злоупотребления такими правилами, особенно в свете существующей атмосферы в отношениях между правительством и оппозиционной прессой, очевидна.
As a result of these market failures, both human and natural resources are in danger of being overexploited, given the incentives produced by the prevailing global economic system. В результате нецелесообразности рыночной оценки человеческие и природные ресурсы подвергаются угрозе чрезмерной эксплуатации, которая стимулируется существующей моделью глобальной экономики.
In order to minimize the risk of escalation of the prevailing political tensions in the country, in particular in Abidjan, the force is actively engaged in extensive operational activities, in close cooperation with the French Licorne force. Чтобы уменьшить опасность эскалации существующей в стране политической напряженности, особенно в Абиджане, силы активно участвуют в интенсивной оперативной деятельности, тесно взаимодействуя с французскими силами из операции «Единорог».
Больше примеров...
Существующие (примеров 121)
The Agency should not be forced to operate on the basis of availability of funds; services and programmes must meet the prevailing needs. Не следует вынуждать Агентство действовать исходя из наличия средств; услуги и программы должны удовлетворять существующие потребности.
In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. В отличие от взрослых на молодых людях сильнее отражаются недостаточный спрос на рабочую силу в экономике, а также существующие экономические условия.
This will only partially bridge prevailing needs, however, and more land will be needed to house additional camps in the Kurdistan Region. Между тем это лишь частично позволит удовлетворить существующие потребности, и потребуются еще большие площади для размещения на них дополнительных лагерей в Курдистане.
They felt that measures should be taken in order to give non-governmental organizations from developing countries the opportunity to fully participate in United Nations activities and to correct the prevailing geographical imbalance. Они считают, что необходимо принять меры для того, чтобы дать возможность неправительственным организациям из развивающихся стран в полной мере участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций и исправить существующие географические диспропорции.
The prevailing realities, as stated above, can brook no further delay; it is time for the United Nations to take immediate action. Существующие сейчас реальности, о которых говорилось выше, не терпят дальнейших отлагательств; Организации Объединенных Наций пора предпринять незамедлительные действия.
Больше примеров...
Сложившихся (примеров 59)
Forest management has developed within the framework of the prevailing legal and economic conditions. Методы лесопользования развивались в контексте сложившихся юридических и экономических условий.
Meanwhile, it should be emphasized that in the prevailing international climate, the most effective way of conceptualizing and discharging the responsibilities of the mandate is to see his role as catalytic. Между тем необходимо подчеркнуть, что в сложившихся международных условиях наиболее эффективным способом концептуального определения и выполнения задач этого мандата является признание его стимулирующей роли.
The twenty-third special session of the General Assembly, for its part, had laid emphasis on an HIV/AIDS-prevention strategy that would challenge prevailing gender stereotypes and inequalities. Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи, со своей стороны, сделала акцент на необходимости выработки стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа, которая способствовала бы разрушению сложившихся стереотипов в отношении роли мужчин и женщин и ликвидации связанного с этим неравенства.
While best practices have emerged from State practice in regard to combating impunity, care should be taken in transplanting strategies that have worked in other jurisdictions without making the relevant adjustments to cater for exigencies prevailing in a particular jurisdiction. Хотя из практики государств вырисовались передовые наработки в части борьбы с безнаказанностью, следует осторожно относиться к трансплантации стратегий, срабатывающих в других правовых системах, без их соответствующей корректировки с учетом нужд, сложившихся в той системе, которая эти стратегии перенимает.
This Summit took place against the background of a revival in the activities of the Mano River Union which is taking place thanks to the new climate of peace prevailing in the subregion. Саммит проводился в общем русле оживления деятельности Союза стран бассейна реки Мано ввиду сложившихся в субрегионе новых условий мира.
Больше примеров...
Сложившаяся (примеров 45)
The prevailing collegial spirit in the Security Council is a welcome phenomenon. Сложившаяся в Совете Безопасности коллегиальная атмосфера является большим достижением.
The new climate prevailing since the end of the cold war facilitated international cooperation in a number of fields, especially in information and communication. Новая международная обстановка, сложившаяся после окончания "холодной войны", способствует международному сотрудничеству в различных областях, в частности в области информации и коммуникации.
Because of the serious financial constraints faced by the Centre and the prevailing local situation, the Centre has been operating in a very limited manner. Серьезные финансовые трудности, с которыми сталкивается Центр, и сложившаяся обстановка привели к существенному ограничению объема деятельности Центра.
Regrettably, the prevailing international environment constrains the ability of most of the developing countries to create conditions for broad-based and sustained economic growth in an increasingly integrated world economy. К сожалению, сложившаяся международная обстановка затрудняет возможности большинства развивающихся стран в плане создания условий для устойчивого экономического роста на широкой основе, в рамках все более интегрированной мировой экономики.
The prevailing grave situation goes to prove that the United States is seeking a nuclear war against the Democratic People's Republic of Korea, its first target of attack, after moving the strategic centre for world domination to the Asia-Pacific region. Сложившаяся серьезная ситуация доказывает, что Соединенные Штаты пытаются развязать ядерную войну с Корейской Народно-Демократической Республикой, которая станет первым объектом их агрессии после смещения стратегического центра мирового господства в Азиатско-Тихоокеанский регион.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 44)
Third, that recovery could be stymied if the prevailing adverse economic conditions in the countries of the North remained unchanged. В-третьих, это оживление экономической деятельности может оказаться сведенным на нет ввиду сохраняющейся неблагоприятной экономической конъюнктуры в странах Севера.
In view of the prevailing socio-political situation in the country, specific interventions are also envisaged in the areas of HIV/AIDS, the transition to improved governance, and aid coordination. С учетом сохраняющейся социально-политической обстановки в стране планируется также осуществить конкретные мероприятия в таких областях, как ВИЧ/СПИД, переход к более совершенной форме управления и координация деятельности по оказанию помощи.
Risk assessment is fundamental to a viable programme of disaster reduction, and comprises both the anticipation of likely hazards and an estimation of their potential effects in terms of prevailing vulnerability. Для эффективной программы уменьшения опасности стихийных бедствий основополагающее значение имеет оценка риска, которая включает в себя прогнозы в отношении возможных опасных природных явлений и оценку их потенциальных последствий в плане сохраняющейся уязвимости.
Today's debate, and any possible future outcome, will serve as an important litmus test as to the level of our political determination to strengthen existing efforts, including the elimination of prevailing impunity in many conflict-affected situations. Сегодняшние обсуждения и любые возможные дальнейшие результаты станут важным индикатором уровня нашей политической решимости по наращиванию уже предпринимаемых усилий, в том числе по ликвидации сохраняющейся безнаказанности во многих затрагиваемых конфликтами ситуациях.
Genuine peace and reconciliation in Rwanda will also depend on the progress that will be made in the efforts of the Government and the international community to put an end to the prevailing environment of impunity, by bringing to justice those accused of genocide and massacres. Достижение подлинного мира и примирения в Руанде будет зависеть также от прогресса, которого достигнут правительство и международное сообщество в своих усилиях, направленных на то, чтобы положить конец сохраняющейся обстановке безнаказанности путем привлечения к суду лиц, обвиняемых в геноциде и массовых убийствах.
Больше примеров...
Существующего (примеров 46)
The reporting period witnessed some improvement regarding civil and political rights, although the enjoyment of economic and social rights remains stifled due to the prevailing socio-economic crisis. Хотя за отчетный период положение в области гражданских и политических прав несколько улучшилось, пользоваться экономическими и социальными правами по-прежнему трудно из-за существующего социально-экономического кризиса.
In addition, when reasons exist for expectations against a prevailing foreign-exchange rate, speculative activities in foreign-exchange markets would not be entirely eliminated because gains from speculation could easily exceed the revenues from a low-rate Tobin tax. Далее, при наличии оснований ожидать изменения существующего обменного курса нельзя будет полностью ликвидировать спекулятивные операции на рынках валют, поскольку выигрыш от спекуляций может легко превысить поступления от низкого налога Тобина.
The need to pursue them more vigorously is all the more urgent in the prevailing global economic environment, as these and other internationally agreed development goals provide a useful framework for maintaining and promoting social protection for the poor and most vulnerable groups in CSN. Необходимость активизировать темпы их достижения приобретает еще более безотлагательный характер с учетом существующего глобального экономического окружения, поскольку они служат полезными рамками для обеспечения социальной защиты малоимущих и наиболее уязвимых групп населения в СОП.
Under the prevailing Electoral Act, the Mayan people have no opportunity to organize politically. С учетом существующего в стране закона о выборах народ майя практически лишен возможности стать одной из политических сил страны.
An overview of the transit transport situation and systems prevailing in South Asia, South- east Asia, North-east Asia and Central Asia were discussed and the meeting was brought up to date by interventions from delegates. В ходе совещания был проведен обзор существующего положения и основных систем в области транзитных перевозок в Южной, Юго-Восточной, Северо-Восточной и Центральной Азии, и в своих выступлениях делегации представили обновленную информацию.
Больше примеров...
Сложившуюся (примеров 25)
Several interlocutors highlighted the prevailing tensions over the possible amendment of article 37 of the Constitution. Некоторые участники переговоров особо отметили сложившуюся напряженную обстановку в связи с возможным принятием поправки к статье 37 Конституции.
As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке.
They usually engage in robbery or banditry, but they also put forward political demands and refer to the prevailing social and political situation, sometimes simply to cover up their crimes. Зачастую они прибегают к грабежам и бандитизму, но также выдвигают политические требования и используют в своих целях сложившуюся социально-политическую обстановку, иногда весьма умело скрывая свои действия.
"Given the prevailing environment and continuing discussions between the parties over status issues, it is premature at the present stage to develop a timetable for the voluntary return of all of the refugees and internally displaced persons who wish to avail themselves of this right". «Учитывая сложившуюся обстановку и продолжающиеся дискуссии между сторонами относительно статуса, на данном этапе было 6ы преждевременно разрабатывать график добровольного возвращения всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые хотели бы воспользоваться этим правом».
Given the critical prevailing situation, it is a matter of priority, as we have learned from the briefings we have heard today, to establish minimal security conditions on the ground and to ensure an environment of sustainable security. Учитывая сложившуюся критическую ситуацию, делом первоочередной важности, как было сказано в ходе брифинга, является установление минимальных условий безопасности на местах и обеспечение обстановки устойчивой безопасности.
Больше примеров...
Существующими (примеров 43)
The obstacles to be overcome relate mainly to the prevailing social attitudes. Препятствия, которые предстоит преодолеть, связаны главным образом с существующими социальными установками.
I continue to be deeply concerned at the prevailing security conditions in Lebanon. Я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность в связи с существующими в Ливане условиями в плане безопасности.
The State party should also increase its efforts to combat negative attitudes and prevailing stereotypes concerning Roma, in particular among employers. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с негативным отношением к рома и существующими стереотипами, касающимися рома, в особенности среди работодателей.
The operational challenge for the United Nations system is to translate global and national goals of democratization and governance into sustainable project operations and adapt them to prevailing national and local requirements. Задача оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций заключается в разработке с учетом глобальных и национальных целей демократизации и эффективного управления устойчивых проектов оперативной деятельности и приведении их в соответствие с существующими национальными и местными условиями.
The requests for use of consultancy services in the proposed programme budget have been formulated in accordance with the prevailing procedures and guidelines for the recruitment of consultants and instructions for the preparation of the programme budget. Просьбы об использовании услуг консультантов в предлагаемом бюджете по программам были сформулированы в соответствии с существующими процедурами и руководящими принципами в отношении найма консультантов и инструкциями по подготовке бюджета по программам.
Больше примеров...
Превалирующих (примеров 31)
The State party should revise its Labour Code to eliminate the prevailing negative stereotypes against women that restrict their participation in public life, particularly in the employment sector. Государству-участнику следует пересмотреть свой Трудовой кодекс с целью ликвидации превалирующих негативных стереотипов в отношении женщин, которые ограничивают их участие в общественной жизни, в частности в сфере занятости.
These standards rather reflect the prevailing ecological conditions and the varying societal preferences and, partly related to the latter, financial resources available for improving environmental quality. Природоохранные нормы в первую очередь отражают разницу в превалирующих экологических условиях и предпочтениях общества, а также, что отчасти связано с последними, имеющиеся финансовые ресурсы для повышения качества окружающей среды.
Voluntary contributions are projected at $700 million, reduced from earlier projections of $900 million, owing to prevailing global economic conditions. Согласно прогнозам, добровольные взносы составят 700 млн. долл. США, что свидетельствует о сокращении ранее намечавшихся прогнозов в 900 млн. долл. США по причине превалирующих в мире экономических условий.
Based on an assessment of the prevailing threats and risks for United Nations personnel and premises, the findings of the joint directors' mission and my own conversations with senior managers, we have explored several options to improve security for the staff in Libya. На основе оценки превалирующих угроз и рисков для персонала и помещений Организации Объединенных Наций выводов по итогам совместной миссии директоров и моих собственных бесед с руководителями старшего звена мы проанализировали несколько вариантов повышения степени безопасности сотрудников в Ливии.
A convergence of several recent developments and prevailing factors has increased the focus on deficiencies in international tax cooperation and the risks posed by these deficiencies to the international community. Сочетание нескольких произошедших недавно событий и превалирующих факторов заставило обратить повышенное внимание на недостатки международного сотрудничества в налоговых вопросах и обусловленные этими недостатками угрозы для международного сообщества.
Больше примеров...
Сложившиеся (примеров 38)
The prevailing economic conditions militated against establishing a bank specifically for women as a measure to alleviate poverty. Сложившиеся экономические условия затрудняют создание банка конкретно для женщин в качестве меры по борьбе с нищетой.
Encourages the development of the prevailing goodwill and relations among the countries of the region which have positively influenced the successful transition in Burundi and the course of the ongoing democratic transition in the Democratic Republic of the Congo; призывает укреплять уже проявляемую добрую волю и сложившиеся отношения между странами региона, оказывающие позитивное воздействие на успешно осуществляемый процесс перехода в Бурунди и на развитие нынешнего демократического переходного процесса в Демократической Республике Конго;
Prevailing methods of livelihood support may have limited agencies' ability to provide equitable programming. Сложившиеся методы оказания помощи в обеспечении средств к существованию, возможно, ограничивают способность различных учреждений разрабатывать программы соблюдения принципа справедливости.
The factors can generally be described as the prevailing political conditions in the receiving State and the personal circumstances of the individual that render him/her particularly vulnerable to this risk in the receiving State. Эти факторы в общем виде можно охарактеризовать как сложившиеся политические условия в принимающем государстве80 и личные обстоятельства лица, которые ставят его в особенно уязвимое положение в принимающем государстве81.
I think it would be correct to say that the space Powers also need to change some of their current habits. They should overcome the prevailing stereotypes and prejudices. Думаю, правильно будет сказать, что и космическим державам необходимо изменить некоторые устоявшиеся привычки, преодолеть сложившиеся стереотипы и пристрастия.
Больше примеров...
Действующих (примеров 57)
(c) Reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms с) сокращением потребностей, связанных с пайками, исходя из действующих условий контракта.
In that way, seafarers and others would be advised on the limits and rules prevailing in those sensitive areas. Таким образом, моряки и другие пользователи моря были бы осведомлены об ограничениях и нормах, действующих в этих чувствительных районах.
In these latter communities, a caste system still exists along with the social tradition of male domination, although this pattern has been somewhat modified through exposure to the prevailing norms. В этих общинах до сих пор существует кастовая система наряду с традиционным господством мужчин в обществе, хотя под влиянием действующих норм права эта система претерпела некоторые изменения.
Under the Act on education policy, schooling is normally compulsory for children from 6 to 16 years of age if the infrastructure, equipment, human resources and prevailing regulations make that possible. В соответствии с законом об ориентации школьное образование, как правило, является обязательным для детей в возрасте от 6 до 16 лет, если для этого существуют возможности в плане инфраструктуры, оборудования, людских ресурсов и действующих нормативно-правовых актов.
(b) The analysis of the in-country environment that should present an examination of the principal characteristics of the prevailing environment from the collective perspective of in-country international partners; Ь) анализ обстановки в стране, который должен содержать обзор основных характеристик преобладающих условий с коллективной точки зрения действующих в стране международных партнеров;
Больше примеров...
Существующим (примеров 36)
The Committee remains concerned by the prevailing inequality in women's right to inherit property. Комитет по-прежнему обеспокоен неравенством, существующим в области права женщин наследовать недвижимое имущество.
MINURSO had to meet supplementary requirements for sanitation and cleaning materials, which could only be obtained locally at prevailing prices. МООНРЗС была вынуждена приобрести дополнительные санитарно-гигиенические и моющие средства, которые можно было закупить лишь на месте по существующим ценам.
Those explosions may also reflect a refusal to accept the prevailing nuclear imbalance and the fact that there are two categories of States: nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States; States that are allowed to continue developing nuclear weapons and States that are forbidden to do so. Эти взрывы могут также быть отражением отказа согласиться с существующим ядерным дисбалансом и с тем фактом, что государства делятся на две категории: обладающие и не обладающие ядерным оружием; государства, которым позволено продолжать разработку ядерного оружия, и государства, которым запрещено это делать.
In a reply to a criticism voiced by Paul Samuelson about the World Bank's obstinacy in publishing "the wrong figures" Comparative tables of gross domestic product, converted at prevailing market exchange rates. В ответ на критику, высказывавшуюся Полом Самуэлсоном по поводу упорной публикации Всемирным банком "искаженных цифр" Сравнительные таблицы валового внутреннего продукта, пересчитанного по существующим рыночным обменным курсам.
These rebel elements have conducted a violent insurrection against the Government, fuelled by the negative effects and consequences of the past 18 years, which are further compounded by prevailing high unemployment and our country's weakness in the field of security. Они развернули против правительства вооруженный мятеж, подпитываемый негативными последствиями событий последних 18 лет, которые еще более усугубляются существующим в стране высоким уровнем безработицы и слабостью ее структур в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 12)
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
The downside to the present pattern of growth is the prevailing large current-account deficits, which continued to widen in 2005 in several South-East European economies, for the most part reflecting the dynamics of the merchandise trade deficits. Обратной стороной нынешней модели роста является преобладание крупных дефицитов по счетам текущих операций, которые в 2005 году продолжали увеличиваться в нескольких странах Юго-Восточной Европы, что в значительной мере отражало динамику дефицитов торгового баланса.
The obstacles precluding a high level of representation for women in public life stem primarily from the prevailing patriarchal culture and stereotypes about the roles and burdens which women are generally compelled to assume, which limits their active participation in public life. Обеспечению значительного уровня представительства женщин в общественной жизни препятствуют прежде всего преобладание патриархальной культуры и стереотипных представлений о роли женщины и том бремени, которое женщина обычно вынуждена нести, что ограничивает активное участие женщин в общественной жизни.
This probably reflects the prevailing strong sectoral approach in UNICEF-supported programmes. Вероятно, это отражает преобладание сильно выраженного секторального подхода к оценке программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ.
In additional comments, the Committee noted the prevailing attitude of machismo in the country, which affected women in all walks of life and expressed itself also in violence against women, which was largely accepted. Продолжая комментировать доклад, члены Комитета отметили преобладание в стране моделей поведения, которые основаны на мужском превосходстве и имеют негативные последствия для женщин во всех сферах жизни, а также выливаются в насилие против женщин, в основном не вызывающее возражений в обществе.
Больше примеров...
Превалирующий (примеров 8)
Similar to the prevailing profile of research and academic activity was retained in Bogor Indonesia and after gaining independence. Подобный превалирующий профиль научно-исследовательской и академической деятельности был сохранён в Богоре и после обретения Индонезией независимости.
Consequently, the prevailing consensus does offer an optimistic basis for advancing common understanding of the ways in which the general 'principles' of IHL can be applied and implemented more rigorously in the future to ameliorate the tragic consequences of ERW. Соответственно, превалирующий консенсус все же составляет оптимистичную основу для продвижения общего понимания способов, какими в будущем могут строже применяться и осуществляться общие "принципы" МГП, с тем чтобы исправить трагические последствия ВПВ.
It is our strong belief that the spirit of cooperation prevailing in the international community will make it possible to reach consensus solutions enabling the Security Council to meet the challenges of the new times in the most effective and efficient way. Мы твердо убеждены в том, что дух сотрудничества, превалирующий в международном сообществе, сделает возможным достижение консенсусных решений, которые будут содействовать Совету Безопасности в урегулировании проблем нового времени наиболее эффективным и оперативным образом.
The approach prevailing in this year's report has also inverted the priorities of the Organization, a phenomenon which seems to be on its way to becoming a rule. Подход, превалирующий в докладе этого года, также меняет приоритеты Организации: явление, которое, как кажется, постепенно превращается в правило.
Now it is imperatively necessary that every delegation finds their required resources of good will to appreciate the concessions made by other delegations and, above all, the prevailing feature of the goal we have all agreed upon, that is, to get rid of nuclear explosions. И теперь настоятельно необходимо, чтобы каждая делегация изыскала требуемые ресурсы доброй воли, с тем чтобы по достоинству оценить уступки, сделанные другими делегациями, а самое главное - превалирующий характер той цели, которую все мы согласовали, - избавление от ядерных взрывов.
Больше примеров...