Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
Well, then presumably this person was... Ну, в таком случае предположительно этот человек был...
Fenestration is presumably chucking someone in. Фенестрация - это, предположительно, вбрасывание кого-либо.
Several components monitor correct bipolar attachment of microtubules to the kinetochore, presumably through detection of tension. Некоторые компоненты контролируют правильность биполярного прикрепления микротрубочек к кинетохорам, предположительно посредством обнаружения напряжения.
RoboCop and his rag-tag band race to stop Kaydick from infiltrating OCP tower and activating SAINT, which would presumably kill almost all humans. Робокоп и его товарищи, чтобы остановить Кейдика от проникновения в башню ОСР и активации SAINT, который предположительно убить почти всех людей.
Presumably, that's the woman in the coat. Предположительно, это женщина в пальто.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
Deep-sea species have a slower metabolism and presumably live much longer. Глубоководные виды имеют более низкий уровень метаболизма и, вероятно, живут значительно дольше.
That's what you wanted, presumably. Вероятно, ты сам этого хотел.
In the example given by the representative of Italy, the court would presumably have found its earlier decision to be in error, the foreign proceeding not being in the country of the debtor's main interest. В примере, приведенном представителем Италии, местный суд, вероятно, признает свое предыдущее решение ошибочным, поскольку иностранное производство не проводится в стране, где находятся основные интересы должника.
Presumably in the 19th century you couldn't do Disraeli. Вероятно, в 19 веке нельзя было изображать Дизраэли. ( политик)
Presumably, this would also hold true when comparing the adoption of a combined convention/model rules with the adoption of a single convention for door-to-door carriage. Вероятно, это справедливо и в случае сравнения процедур принятия конвенции и типовых правил в сочетании и принятия единой конвенции по перевозкам "от двери до двери".
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
Outside the provision fall scientific theories put forward on differences of race, nationality or ethnicity, which presumably the Convention cannot have been intended to encompass. В сферу действия этого положения не входят научные теории о различиях расового, национального или этнического характера, которые, по-видимому, и не предполагалось охватить Конвенцией.
And you being under strength, that was behind the decision to stay put, presumably? То есть, вы были неукомплектованы, что, по-видимому, стояло за решением оставаться на месте?
During the April 2011 Canadian party leader debate, Jack Layton, then-leader of the New Democratic Party, referred to Conservative Prime Minister Stephen Harper's crime policies as "a hashtag fail" (presumably #fail). Во время канадских дебатов лидера партии в апреле 2011, тогдашний лидер Новой Демократической партии, Джек Лейтон, упомянул о политике преступления консервативного премьер-министра Стивена Харпера как «хештег Неудачник» (по-видимому, «#Fail»).
If the number of Baha'is imprisoned has decreased over the years, there seems to be a pattern of short-term detentions of Baha'i individuals presumably as a harassment measure. В течение ряда лет количество заключенных бехаистов увеличилось, и, по-видимому, существует практика краткосрочного задержания отдельных бехаистов, что является, вероятно, одним из средств запугивания.
Presumably bank closures, higher interest rates, and fiscal tightening to restore market confidence. По-видимому, закрыть банки, поднять процентные ставки, и ужесточить финансовую дисциплину с тем, чтобы восстановить доверие рынка.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
These negative lessons should presumably be communicated and disseminated, as well as success stories. Возможно, следует распространять информацию и о таких негативных уроках, а не только об удачных примерах.
Well, if they had succeeded, presumably they'd have taken us to where the TARDIS is. Ну, если бы им это удалось, возможно, они привели бы туда, где находится ТАРДИС.
Haleth's name presumably also means 'lady', but in the tongue of the Folk (the grave of Haleth, daughter of Haldad, is called both Ladybarrow and Tûr Haretha). Имя Харет, возможно, также обозначает «госпожа», но на языке народа (могила Халет, дочери Халдада, называется и «Курган госпожи» (англ. Ladybarrow), и Тур Харета (англ. Tûr Haretha)).
Presumably for performance reasons there are still primitive types of data which are not administered as objects. Возможно, исходя из соображений производительности, до сих пор существуют простейшие типы данных, которые не представлены как объекты.
Therefore, all multicellular life, having presumably developed from a single common ancestral form, must be over 25% identical in their DNA sequences. В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
Which, presumably, is why you all hid your plans from me. И, видимо, поэтому вы все скрывали от меня свои планы!
The annual mileages are relatively low and so are, presumably, the trip lengths. Годовой пробег относительно невелик, так же, как, видимо, и протяженность поездок.
And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше.
One theory posits that Brown Jenkin is the child of Keziah and Nyarlathotep, the Lovecraftian deity whom she presumably serves. Одна теория предполагает, что он ребенок ведьмы Кеции Мэйсон и Ньярлатхотепа, которому, видимо, и служит.
And apparently, that was because men played it differently, presumably better, presumably. Видимо, считалось, что мужчины играли как-то иначе, предположительно лучше.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
The food import bill in LDCs and NFIDCs has increased, presumably due to a fall in food aid volumes and subsidized exports. Расходы на импорт продовольствия НРС и РСЧИП возросли, очевидно, из-за сокращения объемов продовольственной помощи и субсидируемого экспорта.
Mr. Lindgren Alves, noting that many Roma with Italian citizenship were no longer nomadic, asked whether they were still forced to live in camps and hence segregated from society, although most of them presumably had regular employment. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что многие рома, имеющие итальянское гражданство, уже не ведут кочевой образ жизни, спрашивает, вынуждены ли они по-прежнему жить в лагерях, т.е. в изоляции от общества, хотя у большинства из них, очевидно, есть постоянная работа.
Now, presumably, you can't drive Lettuce Leaf all the time, so what...? Ну, очевидно, ты не можешь ездить на "Листе салата" постоянно.
Presumably they hold the same libertarian and progressive opinions today as they had then. Очевидно, сейчас они придерживаются тех же либертарианских и прогрессивных взглядов, что и раньше.
A network of people and institutions protects and presumably finances him. Очевидно, что он пользуется защитой и финансовой поддержкой сети, состоящей их определенных людей и структур.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
It was presumably introduced into Guam via military cargo and has no natural predators in Guam. Она, как предполагается, попала на Гуам с военными грузами и не имеет на Гуаме естественных врагов.
That minister has, presumably, already investigated the available options, the best of which are laid before the Government. Как предполагается, этот министр уже должен был изучить возможные варианты, наиболее приемлемые из которых представляются на рассмотрение правительства.
There had been extrajudicial executions in May 1995, presumably in reprisal for the attacks on the security forces by the LTTE. В мае 1995 года имели место внесудебные казни, как предполагается, в качестве ответных мер на нападения на силы безопасности, совершенные ТОТИ.
Both parties continued to concentrate their forces in other strategic locations, and large movements of government troops were observed in areas along the border with the Democratic Republic of the Congo, presumably in connection with their operation in that country. Обе стороны продолжали сосредоточивать свои силы в других стратегических местах; были отмечены крупные передвижения правительственных войск в районах вдоль границы между Анголой и Демократической Республикой Конго, что, как предполагается, связано с их операциями в этой стране.
An amendment regarding specific performance should have a positive impact, since presumably it will lead to a reduction in the number of cases in which compensation is granted in lieu of rescission of the contested administrative decision. Поправка, касающаяся реального исполнения, должна иметь позитивный эффект, поскольку, как предполагается, она позволит уменьшить число случаев присуждения компенсации вместо отмены оспариваемого административного решения.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
The Vault of Heaven, which, presumably, contains the Book of Leaves. Небесное хранилище, в котором, скорее всего, хранится Книга листьев.
And presumably you wouldn't trust them with an overdraft facility? И, скорее всего, вы не стали бы повышать их кредитный лимит?
Presumably, you'd have wanted to talk to MacLeish personally. Скорее всего, Вы бы сами поговорили с МакЛишем.
The women are presumably in the hospital. Женщина скорее всего в больнице.
This type of operation may well continue, with the military bands presumably continuing to sell their diamonds to ensure survival. Такие действия будут, скорее всего, продолжаться, позволяя боевикам получать алмазы, необходимые для их выживания.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
So, presumably, widow Stephanie will now own Bernard's share of the airfield. Я так полагаю, что долей Бернарда в аэродроме теперь владеет Стефани.
You have the means, presumably. Полагаю, у тебя есть возможность.
You're familiar, presumably, with the dig of '31, which unearthed a late-Saxon belt buckle now in the Ashmolean? Полагаю, вы знакомы с раскопками 31-го года, когда была найдена пряжка для ремня поздего саксонского периода, хранящаяся в
Presumably you are aware of the law regarding the compellability of a spouse? Полагаю, вы в курсе права супругов не свидетельствовать друг против друга?
You are here to deal, presumably about Mr. Odin Rossi. Вы здесь, полагаю, по делу о мистере Одине Росси.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
One of the persons interviewed, who was illiterate, was registered under a first name that was different from his own and had been detained for two years, presumably for a minor property offence (theft or robbery). Один из опрошенных, оказавшийся неграмотным, значится в списке заключенных под чужим именем и содержится под стражей уже в течение двух лет, как представляется, за совершение мелкого правонарушения (мелкая кража или присвоение чужого имущества).
Though presumably the latter can be granted legal status, such a distinction adds unnecessary confusion to the number of members required in order to register a religious organization. Хотя, как представляется, последним может быть предоставлен правовой статус, подобное различие добавляет излишнюю сложность с точки зрения количества членов религиозной организации, необходимых для ее регистрации.
She also would like to know if anything more had been done since the report to hasten the adoption of the draft Family Code or to eliminate the admittedly discriminatory provisions in the Civil Code, under which, presumably, the husband alone had full parental authority. Оратору также хотелось бы знать, принимаются ли еще какие-либо меры для ускорения принятия проекта Семейного кодекса или для ликвидации явно дискриминационных положений, фигурирующих в Гражданском кодексе, согласно которым, как представляется, только муж обладает полной родительской властью.
Thus, where appropriate, the Tribunal seems to be prepared to interpret the United Nations Convention on the Law of the Sea in an evolutive and dynamic manner on the basis of the Vienna Convention, presumably as a feature of the object and purpose of the provision. Поэтому в соответствующих случаях, как представляется, Трибунал готов толковать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву эволютивным и динамичным образом на основе Венской конвенции, предположительно, используя положение об объекте и цели.
When the accused is initially detained on the instructions of the prosecutor, presumably the investigator who traces the suspect is able to form some idea as to the suspect's means. Когда обвиняемого задерживают впервые с санкции прокурора, следователь, который им занимается, может, как представляется, получить какое-то представление о его финансовом положении.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
And learn its secrets, presumably. И узнать ее секреты, судя по всему.
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера.
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1.
The intention of this objective is presumably to provide flexibility within the mandate in order to allow greater responsiveness to wide-ranging issues as they might arise, but thus far it has been predominantly utilized in carrying out the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. Смысл этой цели, судя по всему, заключается в обеспечении гибкости мандата и предоставлении Отделению возможности чутко откликаться на самые различные проблемы по мере их возникновения, но эта роль использовалась в основном в процессе работы Смешанной камеруно-нигерийской комиссии.
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной).
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
On the helmets of the dogs do not know, but in the Iliad mentions helmet Chorev, presumably from the skin of the animal. О шлемах из собаки ничего неизвестно, но в «Илиаде» упоминается шлем хорёвый, надо полагать из шкуры животного.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Many factors influence the decisions, but presumably discrimination is one of them. Эти решения обусловлены влиянием многих факторов, но одним из них, по всей видимости, является дискриминация.
Costa Rica's new Migration and Aliens Act would presumably include the criminalization of trafficking in women. Новый закон о миграции и иностранцах Коста-Рики, по всей видимости, будет предусматривать криминализацию торговли женщинами.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, pointed out that single women should presumably have easier access to public office. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что, по всей видимости, одиноким женщинам гораздо проще работать на государственных должностях.
The idea of wrap-up sessions, presumably conceived to allow for stock-taking at the end of a month's work, should not be utilized to promote controversial issues that selectively advance the national agendas of members concerned. Идея проведения итоговых заседаний, изначально предусматривавшая, по всей видимости, подведение итогов в конце месяца работы, не должна эксплуатироваться для пропаганды противоречивых вопросов, отвечающих национальным интересам отдельных соответствующих членов.
Presumably, she's gone over 36 hours without water. По всей видимости, она провела 36 часов без воды.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах.
Any non-compliance procedure that we establish will presumably not be re-reviewing the validity of previously certified CERs. Можно предположить, что в рамках любой связанной с несоблюдением процедуры, которая будет нами установлена, достоверность ранее сертифицированных ССВ повторно рассматриваться не будет;
Others had never been found, so presumably they had only been in Sweden in transit and had since gone to another country. Остальные бесследно пропали, и можно предположить, что они оказались в Швеции транзитом и уже перебрались в другую страну.
The second sentence of article 37 specifies that the buyer retains any right to damages provided by the Convention, although the amount of such damages presumably must reflect any cure accomplished by the seller under the first sentence of the provision. Второе предложение статьи 37 уточняет, что покупатель сохраняет любое право потребовать возмещение убытков в соответствии с Конвенцией, хотя сумма такого возмещения, как можно предположить, должна отражать любую меру по исправлению положения, принятую продавцом на основании первой фразы данного положения.
Presumably this would not prove productive until the programme had operated under the new guidance for at least one biennium. Можно предположить, что это не будет продуктивным до тех пор, пока программа не будет осуществляться на новых началах в течение по меньшей мере одного двухгодичного периода.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious by focusing on the rules governing the expulsion of aliens in time of peace. Более узкий подход к теме, по всей вероятности, был бы менее сложен и позволял бы работать более оперативно посредством сосредоточения внимания на нормах, регулирующих высылку иностранцев в мирное время.
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
The recruiter presumably makes a considerable profit if the boys are taken on by a club. Если тот или иной клуб берет мальчиков, то вербовщик, по всей вероятности, получает хорошую мзду.
Presumably he did this because there were arguments. По всей вероятности, на то были соответствующие основания.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
Больше примеров...