Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
At the last Fabius, presumably Servilan, in 9 year of our era son Titus Vespasianus was born. У последнего Фабия, предположительно Сервилана, в 9 году нашей эры родился сын Тит Веспасиан.
Each successor State would presumably be responsible for its relative share - its equitable proportion - of the former Yugoslavia's unpaid assessed contributions that were due and payable on the date of its succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Каждое государство-преемник, предположительно, будет нести ответственность за свою соответствующую долю - справедливо определенную пропорциональную часть - задолженности бывшей Югославии по начисленным взносам, которые причитались и подлежали уплате на дату, когда соответствующее государство стало преемником Социалистической Федеративной Республики Югославия.
This is a fortiori required since members of the Disciplinary Commission and the parties are members of the staff of the same government agency and therefore presumably in constant contact with one another. Такое положение является необходимым а fortiori, поскольку члены Дисциплинарной комиссии и стороны являются сотрудниками одного и того же правительственного учреждения и в связи с этим, предположительно, находятся друг с другом в постоянном контакте.
Since UNCDF is a creation and a subsidiary organ of the General Assembly, it is ultimately for the General Assembly, presumably upon recommendation of the Executive Board and ECOSOC, to decide on changes in its mandate. Поскольку ФКРООН создан Генеральной Ассамблеей и является ее вспомогательным органом, то в конечном счете именно она должна принимать, предположительно, по рекомендации Исполнительного совета и ЭКОСОС, решения о внесении изменений в его мандат.
Presumably they'll keep at it until they get some answers. Предположительно, они будут наблюдать за ним, пока не получат ответы на некоторые вопросы
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
As far as we know she left with my son Cully, presumably they have returned to the island. Насколько мы знаем, она уехала с моим сыном Калли, вероятно, они вернулись на остров.
Agamotto is also presumably aware of every time the Eye is used and may even record those events for later viewing. Агамотто также, вероятно, знает о каждом использовании Глаза и может даже записывать эти события для последующего просмотра.
The place of detention mentioned by a member of the Committee, presumably on the basis of an Amnesty International report, was in fact, as far as he knew, a place where soldiers were billeted. Место содержания под стражей, упомянутое одним из членов Комитета, вероятно, со ссылкой на доклад "Международной амнистии", насколько ему известно, действительно является местом расквартирования военнослужащих.
It has been alleged that the Government enforces this decree and then attempts to send a number of the youths concerned to combat zones for advanced military training, presumably for ultimate incorporation in the Sudanese People's Armed Forces. По сведениям, правительство, взяв под контроль выполнение этого указа, намерено впоследствии направить часть этих молодых людей в зоны боевых действий для углубленной военной подготовки, вероятно, в целях их последующего включения в состав Народных вооруженных сил Судана.
Presumably, they could sell that information directly to the organizations that want it, instead of allowing Facebook to do so. Вероятно, они могут продавать эту информацию напрямую тем организациям, которым она нужна, вместо того чтобы позволять делать это «Фейсбуку».
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
The codes which complete the map, presumably. Элементы, завершающие карту, по-видимому.
It would also like to receive clarifications regarding the management improvement functions of OIOS, which presumably fell within the responsibility of the Audit and Management Consulting Division. Делегация также хотела бы получить разъяснения относительно функций совершенствования управления, которые являются прерогативой, по-видимому, Отдела ревизии и руководящих органов.
But it would be in the logbook, presumably? Но это должно быть в журнале, по-видимому?
The CHAIRMAN said that presumably the Committee would continue its practice of writing to tardy States and including in the annual report the list of States which had not sent in their reports, indicating how late they were. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет, по-видимому, продолжит свою практику письменных напоминаний государствам, задерживающим доклады, и включение в ежегодный доклад списка государств, не приславших свои доклады, с указанием сроков их задержки.
Presumably you have to break the patient's other leg to actually get him in there. По-видимому, чтобы посадить туда пациента, придется ему вторую ногу сломать.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
The Croatian leadership, including the main "actors" themselves, initially quickly dismissed the tapes as fake, claiming that the presumably innocuous videotaped conversations were subsequently dubbed. Хорватское руководство, в том числе сам главный «актёр», сначала быстро опровергли плёнки как подделку, утверждая, что возможно не так уж опасны, записанные на видео разговоры были впоследствии продублированы.
Generally they cannot be used as control marks, as the stamp or stamps are thus rendered invalid for prepayment of postage (though some such invalid stamps have successfully passed through the mails, presumably due to an oversight of postal employees). В принципе, их нельзя использовать в качестве контрольных меток, поскольку их нанесение делало марку непригодной для оплаты почтового сбора (несмотря на то, что некоторые недействительные марки успешно прошли почту, возможно по недосмотру почтовых служащих).
Abatement measures would be cheaper and presumably also easier to implement for larger conversion systems, such as power plants (International Institute for Applied Systems Analysis and World Energy Council, 1995). Меры по уменьшению масштабов загрязнения будет дешевле и, возможно, также легче осуществлять применительно к более крупным системам преобразования энергии, таким, как электростанции (Международный институт прикладного системного анализа и Всемирный энергетический совет, 1995 год).
Presumably, he intended to survive the ruse and merely fake his own death. Возможно он планировал пережить этот маневр и всего лишь прикинуться мертвым.
Criminalisation of such acts will presumably prevent discriminatory information from entering the public space, since, e.g., criminal prosecution of a person who has acquired discriminatory items with the intent of distribution will possibly avert the risk of such items becoming public. Уголовное преследование за такие действия, вероятно, будет препятствовать распространению в общественной сфере информации дискриминационного характера, благодаря тому, что, например, уголовное преследование лица, которое приобрело дискриминационные материалы в целях их распространения, возможно, позволит предотвратить опасность распространения таких материалов в общественной сфере.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
Since most migrant women arrived with their spouses, and lacked independent visas and working permits, they were presumably unable to take advantage of the benefits available to them. Поскольку большинство женщин-мигрантов приезжают с мужьями и не имеют собственных виз и разрешений на работу, то они, видимо, лишены права на получение существующих льгот.
And their selection consists solely of these burgers, of which they are presumably king? [Chuckles] И на выбор у них только бургеры и они видимо их короли?
The Liber Vitae of Durham Cathedral names two priests with this name, one of whom is presumably Bede himself. Мартиролог Даремского собора упоминал двух монахов с именем Беда, один из которых, видимо, и был собственно святым Бедой.
It is presumably axiomatic that a fishing operation that generates zero or negative resource rent, but contributes to dangerously depleting the stock is difficult to justify. Видимо, не требует доказательств тот факт, что ведение лова с нулевой или отрицательной прибылью, способствующего опасному истощению запасов, трудно оправдать.
This may have been due to the arrival of fresh waves of immigrants, presumably from the west. Причиной этого явилось, видимо, прибытие новой волны переселенцев, предположительно с запада.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления.
However, it should be taken into account that the list contained in that resolution being illustrative, it would, presumably, not be considered sufficient to encompass the variety of situations or acts mentioned above. Однако следует учитывать, что, поскольку содержащийся в этой резолюции перечень является примерным, его бы, очевидно, сочли недостаточным, поскольку он не охватывает все разнообразие упомянутых выше ситуаций или деяний.
Presumably they hold the same libertarian and progressive opinions today as they had then. Очевидно, сейчас они придерживаются тех же либертарианских и прогрессивных взглядов, что и раньше.
A network of people and institutions protects and presumably finances him. Очевидно, что он пользуется защитой и финансовой поддержкой сети, состоящей их определенных людей и структур.
Some of the draft articles apparently applied to the expelling State, while others, more general, presumably applied to both the expelling State and the receiving State. Одни проекты статей, очевидно, применяются к высылающему государству, а другие, более общие, предположительно применимы как к высылающему, так и к принимающему государству.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
It was presumably introduced into Guam via military cargo and has no natural predators in Guam. Она, как предполагается, попала на Гуам с военными грузами и не имеет на Гуаме естественных врагов.
Similar urgent, non-forecast and presumably temporary measures may become necessary in other countries. Аналогичные неотложные, непредвиденные и, как предполагается, временные меры могут стать необходимыми в других странах.
Mr. NOBEL felt that the recommendation to the State Party to review its current immigration policy, presumably with a view to adopting a more generous approach, should be more specific. Г-н НОБЕЛЬ полагает, что рекомендация государству-участнику пересмотреть его нынешнюю иммиграционную политику в целях, как предполагается, использования более благожелательного подхода должна быть более конкретной.
The final column contains variables that have presumably a very marginal effect on the price of a shirt, relative to those in the other two columns. В последней колонке приводятся переменные, которые, как предполагается, оказывают минимальное влияние на цену рубашки по сравнению с переменными, перечисленными в двух первых колонках.
With respect to certain non-tariff barriers (e.g. quotas), the proposal for tariffication in the agricultural sector in the Draft Final Act of the Uruguay Round would presumably help countries, but a reduction in tariff escalation would require considerable negotiation. Что касается некоторых нетарифных ограничений (например, квот), то предложение в отношении установления тарифов на сельскохозяйственную продукцию, содержащееся в проекте заключительного акта Уругвайского раунда, как предполагается, принесет странам выгоду, однако сокращение тарифов потребует проведения продолжительных переговоров.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
Their fate is unknown but presumably they, too, moved away. Судьба остальных проектов неизвестна - но скорее всего, они тоже были отменены.
Presumably, you'd have wanted to talk to MacLeish personally. Скорее всего, Вы бы сами поговорили с МакЛишем.
Presumably they're partying and he can't hear it. Скорее всего из-за вечеринки, и он не может слышать.
The women are presumably in the hospital. Женщина скорее всего в больнице.
We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip, and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. Мы можем пойти посмотреть, как наши дети играют в футбол, в то время как сотовый телефон у нас в одном кармане, а коммуникатор в другом, ну а ноутбук скорее всего на коленях.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
You have the means, presumably. Полагаю, у тебя есть возможность.
Presumably gone back to Lapland and to daddy Полагаю, она вернулась в Лапландию к папочке.
That'll be his driver, presumably. Полагаю, это его водитель.
You are here to deal, presumably about Mr. Odin Rossi. Вы здесь, полагаю, по делу о мистере Одине Росси.
My personal experience - as was presumably the case with my predecessors - attests to the need to ensure continuity and a smooth transition between presidencies, as well as to better prepare the future President for his or her job. Мой личный опыт - как, я полагаю, и опыт моих предшественников - свидетельствует о необходимости обеспечения преемственности и плавной передачи полномочий председателями, а также более совершенной подготовки будущего Председателя к исполнению своих обязанностей.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
The Special Rapporteur's proposed draft conclusion 7 offered an indicative list of manifestations of practice - presumably items that were sometimes referred to as material sources of custom. В предложенном Специальным докладчиком проекте вывода 7 приводится ориентировочный перечень примеров практики; как представляется, случаев, на которые когда-либо делались ссылки как на материальные источники обычая.
One of the persons interviewed, who was illiterate, was registered under a first name that was different from his own and had been detained for two years, presumably for a minor property offence (theft or robbery). Один из опрошенных, оказавшийся неграмотным, значится в списке заключенных под чужим именем и содержится под стражей уже в течение двух лет, как представляется, за совершение мелкого правонарушения (мелкая кража или присвоение чужого имущества).
Though presumably the latter can be granted legal status, such a distinction adds unnecessary confusion to the number of members required in order to register a religious organization. Хотя, как представляется, последним может быть предоставлен правовой статус, подобное различие добавляет излишнюю сложность с точки зрения количества членов религиозной организации, необходимых для ее регистрации.
The Supreme Court stated that the acceptance by the court of those facts could have "far-reaching consequences for Croatia", presumably because it incriminated Croatia in the war in its neighbouring country. Верховный суд заявил, что признание судом этих фактов может иметь "далеко идущие последствия для Хорватии", поскольку, как представляется, это ставит в вину Хорватии участие в боевых действиях в соседней стране.
The claimed quantum appears to be extremely high, particularly in the light of the value attributed to the equipment for whose benefit, presumably, the inventory existed. Как представляется, указанная в претензии сумма является чрезвычайно большой, в частности, с учетом стоимости, приписываемой рассматриваемому оборудованию, которое, по всей видимости, описывается в инвентарной ведомости.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
Well, that and my legs, presumably. И мои ноги, судя по всему.
Presumably, Judge Walters tipped him off as soon as he issued the warrant. Судя по всему, судья Уолтерс предупредил его, сразу после выдачи ордера.
Presumably there were emissions and diffuse pollution from vehicle shredder plants, but they had not been estimated. Судя по всему, имелись случаи выбросов и загрязнения из неорганизованных источников на предприятиях по разделке транспортных средств на металлолом, но по ним не была проведена количественная оценка.
We found her bag at Goggins' place, presumably soaked in this musk in an attempt to bring it back. Мы нашли её сумку в доме Гоггинса, судя по всему, в неё пролился мускус, когда она хотела его вернуть.
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной).
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
On the helmets of the dogs do not know, but in the Iliad mentions helmet Chorev, presumably from the skin of the animal. О шлемах из собаки ничего неизвестно, но в «Илиаде» упоминается шлем хорёвый, надо полагать из шкуры животного.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Many factors influence the decisions, but presumably discrimination is one of them. Эти решения обусловлены влиянием многих факторов, но одним из них, по всей видимости, является дискриминация.
Catering and commissary services are considered together in the MOU, presumably because they share certain common features, notably the requirement to be self-financing. Служба общественного питания и кооперативный магазин рассматриваются в МОД в связке, по всей видимости, в силу наличия у них определенных общих черт, и прежде всего требования самоокупаемости.
Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up. Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх.
The change, which his delegation supported, had come about in the context of a broader discussion on the effects not only of late reservations but of amendments to reservations, which the Special Rapporteur would presumably deal with at some future point. Вопрос об этом изменении, которое его делегация поддерживает, был поднят в контексте более широкого обсуждения вопроса о последствиях не только сформулированных впоследствии оговорок, но и поправок к оговоркам, которые Специальный докладчик, по всей видимости, рассмотрит в будущем.
However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. Однако речь вряд ли может идти о каком-то готовом решении, поскольку разработка такой стратегии, по всей видимости, потребует значительных усилий и многочисленных консультаций.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
So presumably he has a constructive vision for the Bank's future. Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
However, presumably it is the General Assembly's intention that any such revision would have a long-lasting effect. Тем не менее можно предположить, что по замыслу Генеральной Ассамблеи такой пересмотр должен повлечь за собой долговременные последствия.
That trend has presumably been caused by the increased supply from Afghanistan. Можно предположить, что причиной этой тенденции стали возросшие поставки из Афганистана.
Presumably, the number of women on the municipal councils will increase, and it may also be assumed that the number of municipalities with no women on their councils will continue to decrease. Можно предположить, что численность женщин-депутатов муниципальных советов будет возрастать; кроме того, можно также предположить, что число муниципалитетов, в советах которых не будут представлены женщины, будет продолжать сокращаться.
Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. Можно предположить, что эту точку зрения разделяют по крайней мере некоторые граждане в других регионах.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний.
The church is presumably the third church on the site, the first stave church being built in the 11th century, followed by another in the 12th. Существующая церковь, по всей вероятности, третья по счету на этом месте: первая деревянная церковь была построена в XI веке, вторая - в XII веке.
The recruiter presumably makes a considerable profit if the boys are taken on by a club. Если тот или иной клуб берет мальчиков, то вербовщик, по всей вероятности, получает хорошую мзду.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
Больше примеров...