Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
Tens of thousands of presumably innocent Russian businessmen sit in pretrial detention because security officials want to seize their companies. Десятки тысяч предположительно невинных российских предпринимателей сидят в СИЗО, потому что силовики хотят захватить их компании.
When Witten named it M-theory, he did not specify what the "M" stood for, presumably because he did not feel he had the right to name a theory he had not been able to fully describe. Когда Виттен дал название М-теории, он не уточнял, что обозначает М, предположительно, потому, что не чувствовал за собой права давать название теории, которую он не мог полностью описать.
Presumably, Charles may have intended to arrange another marriage for his daughter. Предположительно Карл собирался устроить ещё один брак для своей дочери.
By the time the Europeans arrived in the Arizona and Sonora Deserts, a region which they named Pimería Alta, the urban centers of the Hohokam had already become abandoned presumably due to the health and ecological disasters that befell the indigenous social system. К тому времени, как европейцы прибыли в пустыни Аризоны и Соноры, городские центры хохокама уже были заброшены, предположительно, из-за стихийных бедствий, которые привели к массовому голоду и краху социальной структуры.
With a renewed sense of vitality, he now leaves Paradiso with Colosso and his nurse, and the trio board a ship bound for the United States, presumably reuniting on the vessel with Mr. Pipps (who reappears at the end of the film). Трое садятся на корабль, направляющийся в Соединенные Штаты, и предположительно воссоединяются на судне с мистером Пиппсом (который появляется в конце фильма).
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
The surnames Caeliomontanus and Esquilinus presumably derive from the Caelian and Esquiline Hills, where these families probably lived. Фамилии Целимонтан и Эсквилин предположительно происходят от названий римских холмов Целий и Эсквилин, где, вероятно, проживали представители данной семьи.
If the Commission were to interpret an Economic and Social Council resolution in a manner not consistent with the intention of the parent organ, the Economic and Social Council would presumably inform the Commission of the proper intent and interpretation. Если бы Комиссия истолковала ту или иную резолюцию Экономического и Социального Совета таким образом, что это противоречило бы намерению вышестоящего органа, то Экономический и Социальный Совет, вероятно, информировал бы Комиссию о том намерении и толковании, которое он вкладывал в эту резолюцию.
Presumably you took his helmet off, his body armour. Вероятно, вы сняли его шлем, его бронежилет.
Presumably, from the woman who precipitated your separation. Вероятно, от женщины, которая ускорила ваше расставание.
Presumably these will be addressed, perhaps in the rules of court that will no doubt be developed. Вероятно это найдет свое отражение в правилах суда, которые, несомненно, будут разрабатываться.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
Procedures regarding recipient eligibility, accountability, and monitoring and evaluation will presumably also be those that already exist for the GEF and the Climate Convention financial mechanism. Процедуры, касающиеся доступа получателей к помощи, отчетности, мониторинга и оценки, будут, по-видимому, аналогичны процедурам, уже созданным в отношении ФГОС и механизма финансирования Конвенции об изменении климата.
The response rate was satisfactory at first, although some major countries that are presumably involved in international cooperation did not provide data. На начальном этапе количество представ-ляемых ответов было удовлетворительным, хотя некоторые крупные страны, по-видимому, участ-вующие в международном сотрудничестве, не пред-ставляли данных.
And there's no tax presumably on the profit on a car? И, по-видимому, не существует никаких налогов на прибыль от продажи машины?
In around 960, John personally led an attack against the Lombard duchies of Beneventum and Capua, presumably to reclaim parts of the papal states which had been lost to them. Около 960 года Иоанн XII лично возглавил атаку против ломбардских герцогств Беневенто и Капуя, по-видимому, чтобы вернуть части папских земель, занятых ими.
It is not known when Monteverdi received the libretto from Badoaro, but this was presumably during or before 1639 since the work was being prepared for performance in the 1639-40 carnival. Неизвестно, когда Монтеверди получил либретто от Бадоаро, но это было, по-видимому, до 1639 года, так как опера писалась к карнавалу 1639-1640 года.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
And presumably the murder of Trey McCann. И, возможно, самого Трея Маккена.
Malcolm does not appear in Series Two, having presumably been made redundant. Малькольм не появляется во втором сезоне, возможно, из-за того, что был уволен по сокращению.
Haleth's name presumably also means 'lady', but in the tongue of the Folk (the grave of Haleth, daughter of Haldad, is called both Ladybarrow and Tûr Haretha). Имя Харет, возможно, также обозначает «госпожа», но на языке народа (могила Халет, дочери Халдада, называется и «Курган госпожи» (англ. Ladybarrow), и Тур Харета (англ. Tûr Haretha)).
Presumably you can tell as the screams get higher and higher. Yes. Возможно, можно сказать по тому, как крик становится выше и выше
Presumably to compromise you. Возможно для того, чтобы скомпрометировать вас.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
They've presumably created an environment inside there that suits them. Они, видимо, создали такую среду внутри, какая им подходит.
Recent footprints in the dust, how Edison got in, presumably. На земле свежие следы, видимо, Эдисон так проник внутрь.
And presumably you do not love him. И видимо, вы его не любите.
Alternatively, it was observed, priority in other types of proceeds could be addressed as well, presumably through a rule based on the location of the proceeds, e.g., in the form of negotiable instruments or goods. В качестве альтернативы преимущественное право в других видах поступлений можно было бы также урегулировать, видимо, с помощью нормы, основанной на месте нахождения поступлений, например, в форме оборотных документов или товаров.
You on that, presumably? Ты, видимо, на этом поедешь?
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
Presumably... King Ecbert doesn't want to get involved with such terrible squabbles? Очевидно, что... король Эгберт не хочет участвовать в такого рода перепалке?
Presumably still in the country. Очевидно, остались в стране.
Obviously, some believe that the path to their objective - presumably peace - is based upon political expediency rather than real justice and real reconciliation. Очевидно, кое-кто считает, что продвижение к цели - якобы, мира - продиктовано политическими соображениями, а не реальной справедливостью и реальным примирением.
He added that if the United Nations, presumably further to a decision of the Security Council, assumed the status of a party to a conflict, then the normal laws of war would apply, with the opposing forces being placed on an equal footing. Он добавил, что если Организация Объединенных Наций приобретает - очевидно, на основании решения Совета Безопасности - статус стороны в конфликте, то будут действовать обычные законы войны и противоборствующие силы окажутся в одинаковом положении.
The reference in article 6 to notifying the Secretary-General of the jurisdiction established in accordance with paragraph 2 of that article presumably meant that the Secretary-General would circulate that information without delay. Содержащаяся в статье 6 ссылка на уведомление Генерального секретаря об установлении юрисдикции в соответствии с пунктом 2 этой статьи означает, очевидно, что Генеральный секретарь будет незамедлительно распространять информацию об этом.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
The acts will presumably enter into force in early 2001. Эти законы, как предполагается, вступят в силу в начале 2001 года.
There had been extrajudicial executions in May 1995, presumably in reprisal for the attacks on the security forces by the LTTE. В мае 1995 года имели место внесудебные казни, как предполагается, в качестве ответных мер на нападения на силы безопасности, совершенные ТОТИ.
The International Criminal Tribunal for Rwanda agrees with this recommendation, but notes that the changes in counsel are often made after a ruling of the Trial Chambers, which presumably have concluded that exceptional circumstances were prevailing. Международный уголовный трибунал по Руанде согласен с этой рекомендацией, но отмечает, что замена адвоката часто производится по постановлению судебных камер, которые, как предполагается, делают вывод о наличии исключительных обстоятельств.
We deplore the attack that occurred last Wednesday, presumably by the pro-integration militias, in which grenades were thrown at an Australian-manned military post north of Maliana. Мы сожалеем по поводу нападения, которое было совершено в прошлую среду, как предполагается, членами военизированных формирований, выступающих за интеграцию.
According to the information received, the security forces, although presumably aware that these incidents were taking place, had failed to act. Согласно полученной информации, сотрудники сил безопасности, которые, как предполагается, были осведомлены об этих инцидентах, не предприняли никаких действий.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
It should be a full panel right after the A block where presumably we'll stay with Libya. Это будет сюжет после блока А. Там, скорее всего, мы будем говорить о Ливии.
Why? Presumably, in the next few months, a reason will present itself. Скорее всего, через несколько месяцев причина появится.
Presumably, she's still Ettis' prisoner. Скорее всего, все еще заключенная Эттиса.
The women are presumably in the hospital. Женщина скорее всего в больнице.
My office has since learned that in the past six months, several other celebrity homes have also been broken into, presumably by the same person or people. В мой офис пришло сообщение, что за последние пол года были ограблены еще несколько домов звёзд, скорее всего тем же человеком или группой людей.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
Presumably gone back to Lapland and to daddy Полагаю, она вернулась в Лапландию к папочке.
Presumably he left them here when he was convicted. Полагаю, он оставил их здесь, когда он был осужден.
Presumably you will be well rewarded. Полагаю, тебя хорошо наградят.
Presumably you are aware of the law regarding the compellability of a spouse? Полагаю, вы в курсе права супругов не свидетельствовать друг против друга?
My personal experience - as was presumably the case with my predecessors - attests to the need to ensure continuity and a smooth transition between presidencies, as well as to better prepare the future President for his or her job. Мой личный опыт - как, я полагаю, и опыт моих предшественников - свидетельствует о необходимости обеспечения преемственности и плавной передачи полномочий председателями, а также более совершенной подготовки будущего Председателя к исполнению своих обязанностей.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
It was pointed out that this concern could be addressed in the Guide to Enactment, including a recommendation to set the threshold in the procurement regulations, which presumably would be amended more easily. Было указано, что эту проблему можно было бы урегулировать в Руководстве по принятию путем установления порогового уровня в подзаконных актах о закупках, которые, как представляется, легче пересмотреть.
The Netherlands commended the variety of media and asked how that related to the new media law, which would presumably be more restrictive on press media. Нидерланды высоко оценили разнообразие средств массовой информации и поинтересовались тем, как это увязывается с новым законом о средствах массовой информации, который, как представляется, накладывает более строгие ограничения на средства массовой информации.
The Committee presumably found no violation of Article 27 which, inter alia, deals with the right of linguistic minorities not to be denied the right, in community with the other members of their group, to use their own language. Комитет, как представляется, не нашел нарушений статьи 27, в которой, в частности, отмечается, что языковым меньшинствам не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться родным языком.
At the same time, those countries will presumably wish to ensure that the transnational corporations meet certain performance requirements. Вместе с тем, как представляется, эти страны будут стремиться к обеспечению соблюдения транснациональными корпорациями определенных требований в отношении их деятельности.
A strategy is expected to help the Committee tackle the above issues. However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. текущие тенденции и изменения и их влияние на окружающую среду в регионе ЕЭК; Как представляется, для решения вышеупомянутых вопросов Комитету потребуется определенная стратегия.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
Presumably, Mr. Foley was a regular customer. Судя по всему, мистер Фоули был частым их клиентом.
And presumably you can off-load before anyone else if it starts to go down? Судя по всему, вы также сможете первыми сбросить акции, если они упадут в цене?
Lead countries have presumably met this shortfall each year. Судя по всему, страны руководители программ ежегодно покрывали этот дефицит.
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1.
The intention of this objective is presumably to provide flexibility within the mandate in order to allow greater responsiveness to wide-ranging issues as they might arise, but thus far it has been predominantly utilized in carrying out the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. Смысл этой цели, судя по всему, заключается в обеспечении гибкости мандата и предоставлении Отделению возможности чутко откликаться на самые различные проблемы по мере их возникновения, но эта роль использовалась в основном в процессе работы Смешанной камеруно-нигерийской комиссии.
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
On the helmets of the dogs do not know, but in the Iliad mentions helmet Chorev, presumably from the skin of the animal. О шлемах из собаки ничего неизвестно, но в «Илиаде» упоминается шлем хорёвый, надо полагать из шкуры животного.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Costa Rica's new Migration and Aliens Act would presumably include the criminalization of trafficking in women. Новый закон о миграции и иностранцах Коста-Рики, по всей видимости, будет предусматривать криминализацию торговли женщинами.
Catering and commissary services are considered together in the MOU, presumably because they share certain common features, notably the requirement to be self-financing. Служба общественного питания и кооперативный магазин рассматриваются в МОД в связке, по всей видимости, в силу наличия у них определенных общих черт, и прежде всего требования самоокупаемости.
On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе.
The latter addition cannot, of course, be a precondition on which parties must agree before entering into such a discussion, but Morocco presumably has no interest in turning down the discussion simply because it is aware of the Frente Polisario's ultimate position. Это последнее добавление не может быть, разумеется, предварительным условием, с которым стороны должны согласиться до вступления в такие переговоры, однако Марокко, по всей видимости, не заинтересовано в отказе от такого обсуждения в силу лишь того, что ему известна окончательная позиция Фронта ПОЛИСАРИО.
Being force-fed, presumably. По всей видимости, еще на принудительном кормлении.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
So presumably he has a constructive vision for the Bank's future. Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
However, presumably it is the General Assembly's intention that any such revision would have a long-lasting effect. Тем не менее можно предположить, что по замыслу Генеральной Ассамблеи такой пересмотр должен повлечь за собой долговременные последствия.
In any case, users of the system would presumably be aware of the rules. В любом случае можно предположить, что пользователи системы будут осведомлены о правилах.
Presumably, most countries could benefit from additional treaties. Можно предположить, что большинство стран выиграли бы от заключения дополнительных договоров.
Presumably the presence of a larger number of soldiers in the plaza would, by contrast, have resulted in quicker and more intensive intervention in order to stop Goldstein immediately after he began shooting. Можно предположить, что присутствие большего числа военнослужащих на площади позволило бы более быстрое и интенсивное вмешательство с целью остановить Гольдштейна немедленно после того, как он начал стрелять.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious by focusing on the rules governing the expulsion of aliens in time of peace. Более узкий подход к теме, по всей вероятности, был бы менее сложен и позволял бы работать более оперативно посредством сосредоточения внимания на нормах, регулирующих высылку иностранцев в мирное время.
The report stated that over 75 per cent of the population lived in rural areas; that percentage presumably applied to women as well as men. В докладе указано, что свыше 75 процентов населения проживает в сельских районах; и, по всей вероятности, такую процентную долю составляют как женщины, так и мужчины.
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
The church is presumably the third church on the site, the first stave church being built in the 11th century, followed by another in the 12th. Существующая церковь, по всей вероятности, третья по счету на этом месте: первая деревянная церковь была построена в XI веке, вторая - в XII веке.
The recruiter presumably makes a considerable profit if the boys are taken on by a club. Если тот или иной клуб берет мальчиков, то вербовщик, по всей вероятности, получает хорошую мзду.
Больше примеров...