The repository would then publish the documents, presumably on its website. | Затем хранилище публикует документы, предположительно на своем веб-сайте. |
Someone... Mr. Holland, presumably... Returned through that gate at 1:52 a.m. | Кто-то... предположительно мистер Холланд... снова проехал через ворота в 1:52 ночи. |
Now Kol was recognized at least in parts of Sweden, presumably in Östergötland which was the basis of the dynasty's power. | После этого Коль был признан королём, по крайней мере, в некоторых частях Швеции, предположительно в Эстергётланде, который был вотчиной династии. |
A new song, presumably from these sessions, emerged on YouTube in August called "Honey" though it's not indicated if this will be from the forthcoming release. | В августе на YouTube появилась новая песня, предположительно с этих сессий, под названием «Honey», хотя не указано, будет ли это из предстоящего релиза. |
Presumably to hand control to Miss Borden. | Предположительно, чтобы передать власть Мисс Борден. |
Being free of charge and having a more simplified procedure, the Gender Equality Board was presumably more accessible to complainants. | Совет по вопросам гендерного равенства, который не взимает плату и использует более упрощенную процедуру, вероятно, более доступен для истцов. |
We are looking for a decommissioned NYPD van, presumably sold at auction, then painted brown. | Мы ищем списанный фургон Нью-Йоркской полиции, вероятно проданная на аукционе, затем покрашенная в коричневый. |
I mean, presumably, there are wealthier, more prominent families around. | Ведь, вероятно, в округе есть более состоятельные, более приметные семьи. |
Presumably, they could sell that information directly to the organizations that want it, instead of allowing Facebook to do so. | Вероятно, они могут продавать эту информацию напрямую тем организациям, которым она нужна, вместо того чтобы позволять делать это «Фейсбуку». |
Presumably it would be quite good, you could play on the opposition's... | Вероятно, идея была хороша, можно сыграть на вражеском |
The 2003 tour achieved only marginal success with many fans staying away, presumably because of high ticket prices. | Тур 2003 года достиг лишь незначительного успеха, многие фанаты держались в стороне, по-видимому из-за высоких цен на билеты. |
Beast teaches science and mathematics and is part of the senior staff, presumably overseeing the curriculum. | Зверь преподает науку и математику и является частью старшего персонала, по-видимому, курируя учебную программу. |
They, at least, presumably, are sitting there THINKING that they know. | Он ведь, по-видимому, сидит там и ДУМАЕТ, что он знает. |
The names of some 5th century senators can still be seen carved into the stonework, presumably reserving areas for their use. | Весьма примечательно, что на некоторых местах для сената можно найти высеченные имена сенаторов пятого века, которые, по-видимому, служили для резервации мест. |
DOCTOR: Presumably, they're preparing the bacteria. | По-видимому, готовят бактерию. |
Arrested for hacking the secret service, presumably including a certain file, and a certain blind spot. | Арестован за взлом секретного сервиса, возможно изменение определенного файла, и определенных белых пятен |
The budget for 2004-2005 noted that "arrangements will thus be required for the assumption of these responsibilities, and presumably these (claim payment section) staff, by another United Nation entity". | В бюджете на 2004 - 2005 годы указывается, что «в этой связи потребуется принять организационные меры для передачи другому подразделению Организации Объединенных Наций соответствующих функций и, возможно, перевода в это подразделение сотрудников (секции платежей по претензиям)». |
Haleth's name presumably also means 'lady', but in the tongue of the Folk (the grave of Haleth, daughter of Haldad, is called both Ladybarrow and Tûr Haretha). | Имя Харет, возможно, также обозначает «госпожа», но на языке народа (могила Халет, дочери Халдада, называется и «Курган госпожи» (англ. Ladybarrow), и Тур Харета (англ. Tûr Haretha)). |
So presumably he'd "forgotten" he was wearing it? | Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все. |
Presumably to compromise you. | Возможно для того, чтобы скомпрометировать вас. |
One presumably sets the bomb off. | Один из них видимо взрывает бомбу. |
Both decapitated, presumably to fit into grave B, which was smaller. | Оба обезглавлены, видимо, чтобы поместиться в могиле В, которая меньше по размеру. |
Under each designated function, a variety of associated "activities" are also listed (33 in total), presumably to provide further specificity to the vague wording of many of the functions. | Под каждой установленной функцией содержится также перечень связанных с нею «мероприятий» (ЗЗ в общей сложности), видимо для того, чтобы уточнить слишком общую формулировку многих из этих функций. |
It was strange that the latter subject, although central to the crisis, was barely mentioned in discussions, presumably because it had delicate implications in terms of the policies followed by economies like the European union or Japan. | Странно, что эта последняя тема, при всем ее ключевом значении для кризиса, лишь едва упоминалась в ходе обсуждения, видимо, в силу того, что она сопряжена с довольно деликатными последствиями в плане политики, проводимой, например, Европейским союзом или Японией. |
The annual mileages are relatively low and so are, presumably, the trip lengths. | Годовой пробег относительно невелик, так же, как, видимо, и протяженность поездок. |
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. | Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления. |
Presumably, he lets you tape him. | Очевидно, Вы записываете с ним интервью. |
Volcanic chimneys, presumably. | Вулканические дымоходы, очевидно. |
(The suffix "bidgee" was common in Aboriginal languages for rivers in the Canberra area and presumably means "water" or "river".) | (Суффикс «биджи» обычен для аборигенских названий рек в районе Канберры, и, очевидно, означает «воду» или «реку»). |
Obviously, you bought this at another time, presumably from the liquor store on Atlantic where you purchased the case of Prosecco you have in your pantry. | Очевидно, вы купили её в другое время, предположительно в винном магазине в Северной Америке, где вы приобрели ящик просекко, который у вас в кладовке. |
Similar urgent, non-forecast and presumably temporary measures may become necessary in other countries. | Аналогичные неотложные, непредвиденные и, как предполагается, временные меры могут стать необходимыми в других странах. |
The kinds of cases contemplated for the court often will involve large-scale situations, which the Prosecutor would presumably then be obligated to investigate and try. | Дела, которые, как предусматривается, будут рассматриваться судом, зачастую будут сопряжены с крупномасштабными ситуациями, которые, как предполагается, прокурор будет обязан расследовать и возбуждать в этой связи уголовное преследование. |
Early developmental stages of the organism (the embryo during pregnancy, neonates, and infants) are presumably more sensitive and vulnerable to exposure than later life stages. | На ранних стадиях развития (плод в период беременности, новорожденные и дети) организм, как предполагается, более чувствителен и уязвим к воздействию, чем на более поздних этапах жизни. |
Although consumption is presumably part of this set of issues, only 25 per cent of reports referred to consumption as such. | Хотя, как предполагается, потребление является составной частью этого комплекса вопросов, лишь в 25 процентах от общего числа докладов непосредственно упоминались вопросы потребления как таковые. |
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. | Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой. |
And presumably you wouldn't trust them with an overdraft facility? | И, скорее всего, вы не стали бы повышать их кредитный лимит? |
My office has since learned that in the past six months, several other celebrity homes have also been broken into, presumably by the same person or people. | В мой офис пришло сообщение, что за последние пол года были ограблены еще несколько домов звёзд, скорее всего тем же человеком или группой людей. |
A draft revision of the inheritance law currently exists, but it is not yet fully developed and will presumably be changed substantially. | В настоящее время ведется подготовка пересмотра закона о наследстве, но пока данный законопроект доработан не полностью, скорее всего, он подвергнется существенным изменениям. |
Presumably the grantor will withhold this consent if the bank is not a source of financing. | Если такой банк не является источником финансирования, то предоставляющее право лицо, скорее всего, своего согласия не даст. |
Ramon Berenguer I, together with his third wife Almodis, also founded the Romanesque cathedral of Barcelona, to replace the older basilica presumably destroyed by Almanzor. | Так он вместе с третьей женой Альмодис де Ла Марш заложил романский кафедральный собор в Барселоне на месте старой базилики, разрушенной, скорее всего, Аль-Мансуром. |
Presumably there's a human fail-safe beyond the computer? | Полагаю, в качестве подстраховки за компьютером стоит человек? |
You're familiar, presumably, with the dig of '31, which unearthed a late-Saxon belt buckle now in the Ashmolean? | Полагаю, вы знакомы с раскопками 31-го года, когда была найдена пряжка для ремня поздего саксонского периода, хранящаяся в |
You funded this. Presumably. | Полагаю, ты был спонсором? |
You are here to deal, presumably about Mr. Odin Rossi. | Вы здесь, полагаю, по делу о мистере Одине Росси. |
But Mr. Shapiro wanted to meet me at his house, so I assume the disk is there, presumably in a safe. | Но мистер Шапиро хочет встретиться у него дома, так что я полагаю, что диск там, по-видимому, в сейфе. |
Since the second note was presumably a follow-up to the implementation of General Assembly resolution 59/266, he wondered why the follow-up process had taken almost three months. | Поскольку вторая записка, как представляется, связана с принятием последующих мер в целях осуществления резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, он спрашивает, почему процесс принятия последующих мер занял почти три месяца. |
This statement presumably refers to the amended contract of 11 July 1989, rather than the original contract because the bonds specifically refer to the amended contract. | Как представляется, речь идет о дополнительном контракте от 11 июля 1989 года, а не о первоначальном контракте, поскольку в гарантиях конкретно упоминается дополнительный контракт. |
Since article 1, part 4, of the Code provides that international treaties shall apply in criminal proceedings along with the Code, article 9, paragraph 3 of the Covenant presumably has the force of law and applies in criminal proceedings in Belarus. | Поскольку часть 4 статьи 1 Кодекса предусматривает, что международные договоры применяются в уголовном делопроизводстве наравне с Кодексом, пункт 3 статьи 9 Пакта, как представляется, имеет силу закона и применим к уголовному делопроизводству в Беларуси. |
Presumably the three were not identical, and that would be expected to cause certain problems. | Как представляется, они не являются идентичными, в связи с чем возникают определенные проблемы. |
The claimed quantum appears to be extremely high, particularly in the light of the value attributed to the equipment for whose benefit, presumably, the inventory existed. | Как представляется, указанная в претензии сумма является чрезвычайно большой, в частности, с учетом стоимости, приписываемой рассматриваемому оборудованию, которое, по всей видимости, описывается в инвентарной ведомости. |
Presumably there were emissions and diffuse pollution from vehicle shredder plants, but they had not been estimated. | Судя по всему, имелись случаи выбросов и загрязнения из неорганизованных источников на предприятиях по разделке транспортных средств на металлолом, но по ним не была проведена количественная оценка. |
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. | По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1. |
Presumably driving slowly and not using their signals. | Судя по всему, они едут медленно и не пользуются поворотниками. |
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. | Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной). |
According to India's Defense Minister, A.K. Anthony, presumably an expert on butter as well as guns, Bush's statement was "a cruel joke." | К. Энтони, судя по всему, эксперту по сливочному маслу помимо оружия, заявление Буша было "жестокой шуткой". |
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. | Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов. |
And that, presumably, is the friend she spent two hours with in Warwick Square. | А это, надо полагать, тот приятель, с которым она провела два часа на Уорик-сквер. |
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. | Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. |
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? | Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой? |
On the helmets of the dogs do not know, but in the Iliad mentions helmet Chorev, presumably from the skin of the animal. | О шлемах из собаки ничего неизвестно, но в «Илиаде» упоминается шлем хорёвый, надо полагать из шкуры животного. |
The figures are presumably based on survey responses. | По всей видимости, цифры основаны на данных обследований. |
Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up. | Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх. |
The latter addition cannot, of course, be a precondition on which parties must agree before entering into such a discussion, but Morocco presumably has no interest in turning down the discussion simply because it is aware of the Frente Polisario's ultimate position. | Это последнее добавление не может быть, разумеется, предварительным условием, с которым стороны должны согласиться до вступления в такие переговоры, однако Марокко, по всей видимости, не заинтересовано в отказе от такого обсуждения в силу лишь того, что ему известна окончательная позиция Фронта ПОЛИСАРИО. |
For example, an OBD monitor that never operates - whether due to poor design, a software glitch, or some other unforeseen circumstances - in one Contracting Party would, presumably, not operate in other Contracting Parties. | Например, контрольно-измерительный прибор БД, который не работает ввиду некачественной конструкции, программного сбоя или каких-либо других непредвиденных обстоятельств в одной Договаривающейся стороне, по всей видимости, не будет функционировать и в других Договаривающихся сторонах. |
However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. | Однако речь вряд ли может идти о каком-то готовом решении, поскольку разработка такой стратегии, по всей видимости, потребует значительных усилий и многочисленных консультаций. |
Presumably, most countries could benefit from additional treaties. | Можно предположить, что большинство стран выиграли бы от заключения дополнительных договоров. |
Even though an application to stay proceedings would not be automatically granted, if the provision existed there would presumably be some situations where the court would order a stay. | Даже если ходатайство о приостановлении процессуальных действий не будет удовлетворяться автоматически, раз такое положение существует, то можно предположить определенные ситуации, в которых суд примет решение о приостановлении. |
Other assets, such as video rental shops, bookstores, and record shops are commercial outlets for mass-produced, inexpensive items and thus presumably accessible to the general population. | Другие активы, такие, как магазины аренды видеофильмов, книжные магазины и магазины звукозаписи, являются коммерческими предприятиями для сбыта массовой недорогостоящей продукции и тем самым, как можно предположить, являются доступными для широких слоев населения. |
Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. | Можно предположить, что эту точку зрения разделяют по крайней мере некоторые граждане в других регионах. |
Presumably there's a sort of presumption that there'll be... | Наверное, можно предположить что здесь будет... |
The report stated that over 75 per cent of the population lived in rural areas; that percentage presumably applied to women as well as men. | В докладе указано, что свыше 75 процентов населения проживает в сельских районах; и, по всей вероятности, такую процентную долю составляют как женщины, так и мужчины. |
But because this is presumably the last time that the Netherlands can speak on this subject while on the Security Council, we would like to make a few additional comments. | Однако в связи с тем, что это, по всей вероятности, последняя возможность для Нидерландов выступить по этому вопросу в качестве члена Совета Безопасности, мы хотели бы сделать ряд дополнительных замечаний. |
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. | По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования. |
Presumably he did this because there were arguments. | По всей вероятности, на то были соответствующие основания. |
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. | Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно. |