Английский - русский
Перевод слова Presumably

Перевод presumably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предположительно (примеров 568)
War-Wolf was a cyborg created for Simon Ryker, presumably under Project: Alpha-Mech. Вервольф был киборгом, созданным для Саймона Райкера, предположительно в рамках проекта: Alpha-Mech.
Where, presumably, he'd be fighting even harder to stay inside, unless he couldn't. Где, предположительно, должен был сопротивляться ещё сильнее, если конечно мог.
In his submission, the rights of all individuals enunciated in paragraph 2 of article 3 [presumably this refers to the benefits of scientific progress phrase] were of far greater and wider import . По его мнению, права всех лиц, предусмотренные в пункте 2 статьи 3 [предположительно это относится к формулировке о благах научного прогресса], являются гораздо более важными .
In Malakal, Dinka civilians were allegedly targeted and killed by Nuer armed youths, as well as by deserters from SPLA and the South Sudan national police service, who were presumably aligned with opposition forces. В Малакале вооруженные молодые люди из племени нуэр, а также дезертиры из НОАС и Национальной полицейской службы Южного Судана, предположительно присоединившиеся к силам оппозиции, якобы нападали на гражданских лиц из племени динка и убивали их.
He therefore advocated following the standard practice of recommending the draft convention to the Sixth Committee for submission to the General Assembly, presumably before the end of 2005. Поэтому он предлагает придерживаться стандартной практики, которая заключается в том, чтобы рекомендовать Шестому комитету пред-ставить проект конвенции на рассмотрение Гене-ральной Ассамблеи, предположительно до конца 2005 года.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 196)
He was presumably born in Petare circa 1810, although this date is not certain. Вероятно, родился в Петаре около 1810 года, хотя эта дата и не является бесспорной.
Churchill asserts that "the unwillingness of such States to ratify the treaty seems to deter other States, presumably for reasons concerned with solidarity and possible unequal burden-sharing, from ratifying and becoming bound by the treaty without most of the major players". Черчилль считает, что "неготовность таких государств ратифицировать договор, судя по всему, удерживает другие государства от ратификации и принятия обязательств по договору без участия большинства крупных игроков, вероятно, по причинам, связанным с проявлением солидарности и возможностью несправедливого распределения бремени".
Presumably, they could sell that information directly to the organizations that want it, instead of allowing Facebook to do so. Вероятно, они могут продавать эту информацию напрямую тем организациям, которым она нужна, вместо того чтобы позволять делать это «Фейсбуку».
For, apart from some ice-skating numbers (which presumably coat all that coin), it has nothing to recommend it-let alone the thing of which the title speaks... По мнению критика, «помимо нескольких номеров из фигурного катания (на которые, вероятно, и потребовались все эти деньги), здесь больше нечего порекомендовать - не говоря уж о том, что там вовсе нет того, что вынесено в заглавие».
In 1919, when she was 16, Fumiko was sent back to her maternal family in Japan, presumably because she was of marriageable age and her grandmother and aunt did not want to have to arrange a match for her. В 1919 году в шестнадцатилетнем возрасте Фумико вернулась в Японию, вероятно, это произошло по причине того, что её бабушка и тётя не хотели устраивать брак по договорённости.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 179)
And presumably, he can't love, either. И, по-видимому, любить тоже не может.
And, presumably, they both think they're the father... И, по-видимому, они оба считают, что они отцы...
However, the children are clearly developing more slowly, presumably because of the country's serious socio-economic situation and their unbalanced diet. Однако отмечалось выраженное замедление роста детей, что, по-видимому, обусловлено тяжелым социально-экономическим положением в стране и несбалансированным питанием.
During the April 2011 Canadian party leader debate, Jack Layton, then-leader of the New Democratic Party, referred to Conservative Prime Minister Stephen Harper's crime policies as "a hashtag fail" (presumably #fail). Во время канадских дебатов лидера партии в апреле 2011, тогдашний лидер Новой Демократической партии, Джек Лейтон, упомянул о политике преступления консервативного премьер-министра Стивена Харпера как «хештег Неудачник» (по-видимому, «#Fail»).
In addition, one of the five known Jefferson Peace Medals was found associated with the most recent human remains at the site, evidently having been given to a local Native American leader (presumably of the Nez Perce) during the Lewis and Clark Expedition. Кроме того, здесь была обнаружена одна из пяти известных Индейских медалей мира, по-видимому, врученная одному из местных вождей (предположительно племени не-персе) экспедицией Льюиса и Кларка.
Больше примеров...
Возможно (примеров 75)
A special session of the Finance and Budget Network discussed the outcomes of the external review and endorsed the continuation of the system-wide team until 2013 and presumably until 2015, for the consideration of HLCM. Результаты внешнего обзора были обсуждены на специальном совещании Сети по финансам и бюджету, в ходе которого была также выражена поддержка в отношении продления срока деятельности общесистемной группы до 2013 года, а возможно, и до 2015 года, что требует рассмотрения в рамках КВУУ.
Presumably, Borges is acknowledging where he got the idea for this imaginary family of languages. Возможно, Борхес указывает, что он обязан идеей создания такой семьи воображаемых языков именно Мейнонгу.
Presumably, his business got in the way of their business. Возможно, его бизнес стоял на пути их бизнеса.
Died of exposure, presumably. Погиб от излучения, возможно.
Presumably that request would have been made in order to see whether further testing might then be possible. Предположительно этот запрос был сделан для того, чтобы понять, возможно ли дальнейшее исследование.
Больше примеров...
Видимо (примеров 59)
An examination of the report indicates that the first stage was bypassed so that the other two, which logically stem from the first, presumably never took place. После тщательного рассмотрения доклада мы констатируем, что первый этап не имел место и соответственно два последующих, которые логически вытекают из первого, видимо, также не имели место.
It is presumably axiomatic that a fishing operation that generates zero or negative resource rent, but contributes to dangerously depleting the stock is difficult to justify. Видимо, не требует доказательств тот факт, что ведение лова с нулевой или отрицательной прибылью, способствующего опасному истощению запасов, трудно оправдать.
This may have been due to the arrival of fresh waves of immigrants, presumably from the west. Причиной этого явилось, видимо, прибытие новой волны переселенцев, предположительно с запада.
In 1932 the German encyclopedia Knaurs Lexikon stated the length as 1,320 kilometres (820 miles), presumably a typographical error. Однако в 1932 году немецкая энциклопедия Lexikon Knaurs указала длину в 1320 километров (820 миль), что, видимо, было опечаткой.
Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 42)
If the Commission had wished to adopt more qualified or restrictive transitional arrangements, presumably this would have been specified in the text. Если бы Комиссия хотела использовать более узкие или ограниченные предварительные договоренности, то это, очевидно, было бы конкретно указано в тексте.
The section of the report dealing with article 11 of the Convention contained very little information, presumably because the information presented in Cameroon's preceding reports apparently still applied. В разделе доклада, где говорится о статье 11 Конвенции, очевидно, содержится слишком мало информации потому, что информация, предоставленная в предыдущих докладах Камеруна, по-прежнему актуальна.
Now, presumably, you can't drive Lettuce Leaf all the time, so what...? Ну, очевидно, ты не можешь ездить на "Листе салата" постоянно.
Presumably, the same must also be true for many of the other subjects mentioned. Очевидно, это же самое утверждение должно быть справедливым и в отношении многих других упомянутых областей.
(Presumably, she was referring to Zhang Guangfu who, ironically, was executed by her in 689 on accusation that he had considered rebelling against her.) Очевидно, она имела в виду Чжан Гуанфу, которого она казнила в 689 году по обвинению в заговоре.
Больше примеров...
Как предполагается (примеров 31)
Their development should be guided by the outcome document, that is, goals will presumably be formulated on the basis of the thematic areas mentioned in the document. Разработка такого набора должна опираться на итоговый документ, т.е. цели, как предполагается, будут формулироваться исходя из тематических областей, упомянутых в данном документе.
Though presumably designed to create a more expeditious system, this recommendation nevertheless serves to undermine the credibility and impartiality of the Chair by tying its role to those of the special procedures, and also increases the burdens Governments face in responding to urgent appeals. Хотя эта рекомендация, как предполагается, направлена на создание более оперативной системы, она, тем не менее, содействует снижению авторитета и беспристрастности Председателя, увязывая его роль с функциями специальных процедур, а также осложняет задачу правительств по реагированию на призывы о принятии незамедлительных мер.
He reiterated his appeal for the cooperation of the Government of the Sudan with respect to the tracing of Ugandan children presumably held by Ugandan armed groups on the territory of the Sudan. Он вновь обратился с призывом к правительству Судана оказать сотрудничество в поисках угандийских детей, которые, как предполагается, удерживаются угандийскими вооруженными группировками на территории Судана.
Presumably, the organizations that such groups designate as focal points for subregional and regional action programmes, or for other joint action, would communicate on behalf of the Parties involved. Как предполагается, организации, которые такие группы определят в качестве координационных центров для реализации субрегиональных и региональных программ действий или других совместных действий, будут представлять сообщения от имени участвующих Сторон.
While this decline presumably spared Bermudians from the adverse effects of a tightening of employment opportunities, it also reduced substantially the local demand for goods and services, and this had a serious negative effect on the economy as a whole. Хотя это сокращение, как предполагается, позволило жителям Бермудских островов избежать неблагоприятных последствий ухудшения возможностей в сфере занятости, оно также привело к значительному падению местного спроса на товары и услуги, а это, в свою очередь, оказало серьезное негативное воздействие на экономику в целом.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 31)
The name of the song (presumably) comes from the Swedish "schmacka" (English: to naughty). Название песни (скорее всего) происходит от шведского «schmacka» (рус. шалить).
Presumably, you'd have wanted to talk to MacLeish personally. Скорее всего, Вы бы сами поговорили с МакЛишем.
My office has since learned that in the past six months, several other celebrity homes have also been broken into, presumably by the same person or people. В мой офис пришло сообщение, что за последние пол года были ограблены еще несколько домов звёзд, скорее всего тем же человеком или группой людей.
Presumably the grantor will withhold this consent if the bank is not a source of financing. Если такой банк не является источником финансирования, то предоставляющее право лицо, скорее всего, своего согласия не даст.
We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip, and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. Мы можем пойти посмотреть, как наши дети играют в футбол, в то время как сотовый телефон у нас в одном кармане, а коммуникатор в другом, ну а ноутбук скорее всего на коленях.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 26)
Presumably gone back to Lapland and to daddy Полагаю, она вернулась в Лапландию к папочке.
Presumably he left them here when he was convicted. Полагаю, он оставил их здесь, когда он был осужден.
Confidential medical files are all digitised and kept securely at the solicitors, or, presumably, equally securely at his doctors or hospital. Конфиденциальные медицинские документы в виде цифровых копий находятся на хранении у юрисконсультов, или, полагаю, так же надёжно сохраняются у докторов в больницах.
You wouldn't call Professor Bagley ignorant, presumably? Полагаю, вы бы не назвали глупым профессора Багли?
You destroyed it, presumably. Полагаю, вы его уничтожили.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 25)
It was pointed out that this concern could be addressed in the Guide to Enactment, including a recommendation to set the threshold in the procurement regulations, which presumably would be amended more easily. Было указано, что эту проблему можно было бы урегулировать в Руководстве по принятию путем установления порогового уровня в подзаконных актах о закупках, которые, как представляется, легче пересмотреть.
We would have preferred, however, the report to have been circulated prior to the plenary general debate so that our delegation, and presumably others, could have prepared more adequately for this debate. Однако нам бы хотелось, чтобы доклад был распространен до общих прений на пленарном заседании и чтобы наша делегация и, как представляется, другие делегации могли более серьезно подготовиться к этим прениям.
Presumably the three were not identical, and that would be expected to cause certain problems. Как представляется, они не являются идентичными, в связи с чем возникают определенные проблемы.
When the accused is initially detained on the instructions of the prosecutor, presumably the investigator who traces the suspect is able to form some idea as to the suspect's means. Когда обвиняемого задерживают впервые с санкции прокурора, следователь, который им занимается, может, как представляется, получить какое-то представление о его финансовом положении.
Given the existence of another resolution on the same country, the resolution on the situation of human rights in Kosovo seems to convey the presumably unintended signal that we are referring to the situation of human rights in a separate territory. С учетом наличия другой резолюции по той же самой стране резолюция о положении в области прав человека в Косово, как представляется, несет в себе, надеюсь, не преднамеренный сигнал о том, что мы касаемся положения в области прав человека на отдельной территории.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 17)
And learn its secrets, presumably. И узнать ее секреты, судя по всему.
Presumably, Mr. Foley was a regular customer. Судя по всему, мистер Фоули был частым их клиентом.
The intention of this objective is presumably to provide flexibility within the mandate in order to allow greater responsiveness to wide-ranging issues as they might arise, but thus far it has been predominantly utilized in carrying out the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. Смысл этой цели, судя по всему, заключается в обеспечении гибкости мандата и предоставлении Отделению возможности чутко откликаться на самые различные проблемы по мере их возникновения, но эта роль использовалась в основном в процессе работы Смешанной камеруно-нигерийской комиссии.
Churchill asserts that "the unwillingness of such States to ratify the treaty seems to deter other States, presumably for reasons concerned with solidarity and possible unequal burden-sharing, from ratifying and becoming bound by the treaty without most of the major players". Черчилль считает, что "неготовность таких государств ратифицировать договор, судя по всему, удерживает другие государства от ратификации и принятия обязательств по договору без участия большинства крупных игроков, вероятно, по причинам, связанным с проявлением солидарности и возможностью несправедливого распределения бремени".
The reason for this was said to be that the biological work interfered with the (presumably higher-priority) chemical weapons programme at Muthanna. Это якобы объяснялось тем, что работа в биологической области мешала проводимой в Эль-Мутанне программе создания химического оружия (судя по всему, более приоритетной).
Больше примеров...
Надо полагать (примеров 6)
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
Presumably, future experimental research will help resolve the question of the relative importance of these two hypotheses. Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Presumably the Appeals Chamber would be alert to situations in which the latter might be a motivation for non-cooperation. Надо полагать, что Апелляционная камера будет четко реагировать на ситуации, в которых ранее упомянутый аспект может быть мотивом отказа от сотрудничества.
Presumably, you and Mr Carlisle plan to divide the spoils between you? Надо полагать, вы с мистером Карлайлом намерены поделить прихваченное между собой?
On the helmets of the dogs do not know, but in the Iliad mentions helmet Chorev, presumably from the skin of the animal. О шлемах из собаки ничего неизвестно, но в «Илиаде» упоминается шлем хорёвый, надо полагать из шкуры животного.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 37)
Courts in the United Kingdom were presumably required to rule on what constituted balance. Суды в Соединенном Королевстве, по всей видимости, должны выносить решения по вопросу о том, что представляет собой равновесие.
To the extent that they may do so, the principle of proportionality should presumably apply collectively to the action taken by all of them. В той мере, в какой они правомочны будут это делать, к принимаемым всеми ими мерам, по всей видимости, должен коллективно применяться принцип соразмерности.
On the other hand, those who committed electoral offences, such as impersonation, corruption, fraud or the buying of votes, should presumably be denied the specific right to participate in the political process. С другой стороны, лицам, совершившим правонарушения, связанные с выборами, такие, как подлог, взяточничество, мошенничество или подкуп избирателей, должно быть, по всей видимости, отказано в праве на участие в политическом процессе.
However, it is unlikely to be an instant solution: its preparation would presumably require much effort and consultation. Однако речь вряд ли может идти о каком-то готовом решении, поскольку разработка такой стратегии, по всей видимости, потребует значительных усилий и многочисленных консультаций.
The idea of wrap-up sessions, presumably conceived to allow for stock-taking at the end of a month's work, should not be utilized to promote controversial issues that selectively advance the national agendas of members concerned. Идея проведения итоговых заседаний, изначально предусматривавшая, по всей видимости, подведение итогов в конце месяца работы, не должна эксплуатироваться для пропаганды противоречивых вопросов, отвечающих национальным интересам отдельных соответствующих членов.
Больше примеров...
Можно предположить (примеров 31)
Any conclusions about possible rationalization would presumably be similar. Можно предположить, что любые выводы относительно возможной рационализации будут носить аналогичный характер.
Others had never been found, so presumably they had only been in Sweden in transit and had since gone to another country. Остальные бесследно пропали, и можно предположить, что они оказались в Швеции транзитом и уже перебрались в другую страну.
Records for 1998, 1999 and 2000 reveal that mineral products as well as other commodities left the Democratic Republic of the Congo and entered Uganda (presumably this would also prove true for the other dozen or so points of entry). Данные за 1998, 1999 и 2000 годы показывают, что как минеральные ресурсы, так и другие товары вывозились из Демократической Республики Конго и ввозились в Уганду (можно предположить, что такая же картина будет наблюдаться и на десятке других пунктов въезда).
Other assets, such as video rental shops, bookstores, and record shops are commercial outlets for mass-produced, inexpensive items and thus presumably accessible to the general population. Другие активы, такие, как магазины аренды видеофильмов, книжные магазины и магазины звукозаписи, являются коммерческими предприятиями для сбыта массовой недорогостоящей продукции и тем самым, как можно предположить, являются доступными для широких слоев населения.
Presumably this would not prove productive until the programme had operated under the new guidance for at least one biennium. Можно предположить, что это не будет продуктивным до тех пор, пока программа не будет осуществляться на новых началах в течение по меньшей мере одного двухгодичного периода.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 10)
The report stated that over 75 per cent of the population lived in rural areas; that percentage presumably applied to women as well as men. В докладе указано, что свыше 75 процентов населения проживает в сельских районах; и, по всей вероятности, такую процентную долю составляют как женщины, так и мужчины.
The inclusion in the article of additional elements must be regarded as exceptional, since those States which had not accepted instruments defining such crimes presumably would have similar difficulties subscribing to a code in which they were also included. Добавлять в эту статью другие элементы можно будет лишь в порядке исключения, поскольку государства, которые не присоединились к документам, определяющим такие преступления, по всей вероятности, будут испытывать такие же трудности с присоединением и к предусматривающему их кодексу.
Presumably the Council wished to postpone that decision pending completion of the investigation. По всей вероятности, Совет пожелал отложить принятие решения по этому вопросу до завершения расследования.
Presumably he did this because there were arguments. По всей вероятности, на то были соответствующие основания.
That is the treatment presumably undergone by Francisco Chaviano. Таким же лишениям, по всей вероятности, подвергался и Франсиско Чавьяно.
Больше примеров...