| I cannot conceal from you the great hopes that we place in your presidency. | Не могу скрыть, что мы возлагаем немалые надежды на Ваше председательство. |
| My presidency of this Conference ends tomorrow, as you know, with my mandate unfulfilled. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Завтра, как вы знаете, председательство мое на этой Конференции подходит к концу, а мандат мой таки и не был выполнен. |
| We would like to thank you and the Romanian presidency for having organized this timely and relevant debate. | Мы хотели бы поблагодарить Вас и румынское председательство за организацию этих своевременных и важных дискуссий. |
| As that does not seem to be the case, I would like to make a concluding statement, as the term of my presidency draws to its close. | Поскольку желающих, по-видимому, нет, мне хотелось бы, поскольку мое председательство подходит к концу, выступить с заключительным словом. |
| As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. | Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
| Above all, dominance by one group through a powerful presidency must be avoided. | Прежде всего, необходимо избежать господства одной группы через мощное президентство. |
| They believe supporting you would do more damage to the Democratic Party and the country than a Conway presidency. | Считают, что вы принесете стране и демократической партии больше ущерба, чем президентство Конуэя. |
| The only transitional institution provided for in the Agreement was the presidency. | Единственным переходным институтом, предусмотренным в Соглашении, было президентство. |
| I don't think one act defines a person, and I certainly don't think it defines a presidency. | Мне кажется, что один поступок не характеризует человека, и тем более не характеризует президентство. |
| But the fact that Russia's social and economic diseases are going unaddressed has consigned the country to the long-term decline that his presidency was supposed to reverse. | Но тот факт, что социально-экономические проблемы России остаются без внимания, привели к тому, что страна так и не выбралась из длительного упадка, обратить который должно было его президентство. |
| The elections will be for the presidency and the Bougainville legislature, to be known as the House of Representatives. | В ходе выборов будут избраны президент и законодательный орган Бугенвиля, который будет называться палатой представителей. |
| On 28 April 2003, President Gusmão initiated his "open presidency" programme, which entails visits to mainly isolated villages to discuss local matters, with a particular focus on security issues. | 28 апреля 2003 года президент Гужмау приступил к осуществлению своей программы «открытого президентства», которая подразумевает визиты в главным образом изолированные деревни для обсуждения местных дел с уделением особого внимания вопросам безопасности. |
| His Excellency President De Marco, a lawyer, diplomat, Foreign Minister and later President of Malta, was a man of such towering importance in his own land that his General Assembly presidency counts as but a chapter in a storied political career. | Его Превосходительство Председатель де Марко - юрист, дипломат, министр иностранных дел и позднее президент Мальты - был человеком такого гигантского масштаба в своей стране, что его пребывание на посту Председателя Генеральной Ассамблеи было лишь одной из глав в его легендарной политической карьере. |
| At the same time, the Presidency adopted legislation listing the federal laws that would no longer apply in Bosnia and Herzegovina. | Президент также принял указ с перечнем федеральных законов, объявленных недействительными на территории Боснии и Герцеговины. |
| I believe that, under your presidency, this Organization will make further progress in its reforms, enabling it to respond promptly to the challenges faced by the international community. | Президент Гашпарович: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| But I would like to congratulate the Syrian presidency, as well as you yourself and Mr. Mekdad, for the effective and efficient way in which you have guided the Council through some very difficult issues. | Как бы то ни было, мне хотелось бы воздать честь председательствующей в Совете сирийской делегации, а также лично Вам и гну Мекдаду за эффективное и плодотворное руководство работой Совета над некоторыми чрезвычайно сложными вопросами. |
| The President: I now give the floor to the representative of Liechtenstein. Mr. Ritter: Liechtenstein warmly welcomes the initiative of the Belgian presidency to hold an open debate of the Security Council on the topic before us today. | Г-н Риттер: Лихтенштейн тепло приветствует инициативу председательствующей делегации Бельгии провести в Совета Безопасности открытые прения по предложенной сегодня нам теме. |
| Communiqué on the situation in Guinea-Bissau by the Portuguese Presidency of the Community of Portuguese-speaking Countries | Заявление Португалии в качестве страны, председательствующей в Сообществе португалоязычных стран, о ситуации в Гвинее-Бисау |
| The delegation of Austria, acting on behalf of the EU Presidency, presented EU-coordinated comments on the Task Force documents, which are annexed to this report. | Делегация Австрии, выступая в качестве страны, председательствующей в ЕС, представила согласованные замечания ЕС в отношении документов Целевой группы, которые содержатся в приложении к настоящему докладу. |
| Statement on the Sudan - signing of the comprehensive peace agreement on 9 January 2005 in Nairobi, issued on 11 January 2005 by the Presidency on behalf of the European Union | Заявление по Судану, касающееся подписания всеобъемлющего мирного соглашения 9 января 2005 года в Найроби, сделанное страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Союза 11 января 2005 года |
| PARIS - A year ago, when Nicolas Sarkozy was campaigning for the French presidency, he promised a "rupture" with the past. | ПАРИЖ - Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал "порвать" с прошлым. |
| This would be Bryan's last campaign for the presidency, although he would remain a popular figure within the Democratic Party and in 1912 would play a key role in securing the presidential nomination for Woodrow Wilson. | Это будет последняя кампания Брайана на пост президента, хотя он останется популярной фигурой в Демократической партии и в 1912 году сыграет ключевую роль в обеспечении кандидатуры президента Вудро Вильсона. |
| Citizens may field their candidacies for the presidency, and participate in the general elections, which are held on the first Sunday in October (in this instance, 7 October 2018). | Граждане могут выдвигать свои кандидатуры на пост президента и участвовать в всеобщих выборах, которые проводятся в первое воскресенье октября (в данном случае, 7 октября 2018 года). |
| The latter is an ally of Jama Ali Jama, who was a rival claimant to the "Puntland" presidency. The two sides entered into a power-sharing agreement on 17 May. | Последний является союзником Джамы Али Джамы - другого претендента на пост президента «Пунтленда». 17 мая обе стороны заключили соглашение о разделении полномочий. |
| In spite of the charges, he officially announced his candidacy for the Presidency of Costa Rica in 2010 elections. | Несмотря на обвинения, Кальдерон официально объявил о выдвижении своей кандидатуры на пост президента Коста-Рики в 2010 году. |
| I wish to take this opportunity to thank President Jan Eliasson for his excellent management of the General Assembly presidency over the past year. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Яна Элиассона за прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи на посту ее Председателя в прошлом году. |
| We thank the Danish presidency as well as the facilitators for their untiring efforts - for their leadership, patience and perseverance. | Мы благодарим Данию, выступавшую в роли Председателя, а также координаторов за их неустанные усилия, за их руководство, терпение и настойчивость. |
| In wishing his presidency well, I would also like to place on record our gratitude to His Excellency Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea for guiding us through a most difficult and challenging time. | Желая ему на этом посту успехов, я также хотел бы официально засвидетельствовать нашу признательность Его Превосходительству гну Хану Сын Су из Республики Кореи за руководство нами в один из труднейших и тяжелейших периодов времени. |
| Mr. MacKay: I should like to join others in congratulating Russia on its assumption of the presidency and in thanking Norway for the way in which it presided over the Council last month. | Г-н Маккей: Я хотел бы присоединиться к другим, с тем чтобы поздравить Россию с ее вступлением на пост Председателя и поздравить Норвегию за ее умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| The Bosnian Presidency negotiated on them, sought territorial changes in the third plan, obtained additional territory in the fourth plan and has indicated its agreement with all but one aspect: it would still like additional territory . | Боснийское руководство обсудило их, попыталось добиться территориальных изменений в третьем плане, получило дополнительную территорию в рамках четвертого плана и заявило о своем согласии, за исключением лишь одного аспекта: оно по-прежнему желает получить дополнительную территорию . |
| Singapore's presidency in May 2002 was its second during its Council term. | Председательствование Сингапура в мае 2002 года было вторым по счету за время его пребывания в Совете. |
| At the outset, I should like once again to thank the representative of Romania and his team for their successful presidency in July. | Прежде всего я хотел бы еще раз выразить признательность послу Румынии и его команде за успешное председательствование в июле. |
| I have no doubt, therefore, that your presidency will be a great success and will bring about the consolidation of the reform of the United Nations, which we are beginning this year. | Поэтому я не сомневаюсь в том, что Ваше председательствование будет весьма успешным и будет способствовать укреплению реформы Организации Объединенных Наций, которую мы начинаем в этом году. |
| I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles. | Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим. |
| The country's first ever term of EU presidency is due in 2011. | Главным достижением страны в этой организации является её председательствование в 2010 году. |
| I need this presidency for college applications a lot more than Archie. | Мне нужна эта должность для поступления в колледж больше, чем Арчи. |
| Moreover, Romania currently held the Presidency of the Decade of Roma Inclusion. | Кроме того, в настоящее время Румыния занимает должность председателя в рамках Десятилетия интеграции народа рома. |
| At the outset, I bring to the attention of the Security Council that I was elected to the Presidency by the Judges of the Tribunal on 17 November 2005 after having served as Vice-President. | С самого начала я хотел бы привлечь внимание Совета Безопасности к тому факту, что я был избран Председателем судьями Трибунала 17 ноября 2005 года после того, как до этого занимал должность заместителя Председателя. |
| I am all the more aware of the privilege I have in addressing this body today, in that it has elected to the presidency of the Assembly an illustrious individual, His Excellency Tan Sri Razali Ismail, to whom I extend my warmest congratulations. | Я особенно ценю предоставленную мне большую честь выступать сегодня с этой трибуны в свете того, что на должность Председателя Ассамблеи был избран выдающийся человек Его Превосходительство г-н Разали Исмаил, которому я выражаю мои самые теплые поздравления. |
| We cannot confirm that, nor do we know if he will take over as acting president, assuming the duties of the presidency under the terms of the 25th Amendment to the Constitution. | Мы не можем подтвердить это и не знаем, станет ли он исполнять обязанности президента, вступив в должность в соответствии с 25-й поправкой к Конституции. |
| (b) The Presidency may decide to conduct a hearing. | Ь) Президиум может принять решение провести слушания. |
| The Presidency also functions as the secretariat of both the Human Rights High Council and the Human Rights Advisory Council. | Кроме того, Президиум выполняет функцию секретариата Высшего совета по правам человека и Консультативного совета по правам человека. |
| Page 10. The Bosnian Presidency first indicated interest in the offer of a port in the Prevlaka area but after examining it further informed the Co-Chairmen that it was too far away and would be too expensive. | Сначала боснийский Президиум проявил интерес к предложению в отношении порта в районе Превлакского полуострова, однако после его дальнейшего изучения он проинформировал Сопредседателей о том, что этот район находится слишком далеко и что это повлечет за собой слишком большие расходы. |
| The Bosnia and Herzegovina Presidency also visited Slovenia on 28 February, and Slovenian authorities expressed their full support for the Bosnia and Herzegovina European Union perspective. | Кроме того, 28 февраля Президиум Боснии и Герцеговины посетил Словению, и словенские власти высказались всецело в поддержку будущего членства Боснии и Герцеговины в Европейском союзе. |
| On 25 October, the Presidency released the official results of the Southern Kordofan supplementary census, according to which 2,508,268 people are currently residing in Southern Kordofan. | Президиум страны огласил 25 октября официальные результаты дополнительной переписи по Южному Кордофану, согласно которым в этом штате проживает в настоящее время 2508268 человек. |
| The amendments would have enabled the State party to reject the principle of a collective presidency and to nominate a president and two vice-presidents, who could not belong to the same population group. | В случае принятия они позволили бы государству-участнику отказаться от принципа коллегиального Президиума и назначать президента и двух вице-президентов, которые не могут принадлежать к одной и той же группе населения. |
| Haris Silajdžić, meanwhile, won election for Bosniak member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | Тем временем Харис Силайджич победил на выборах боснийского члена Президиума Боснии и Герцеговины. |
| As shown in the organizational structures of the Presidency and the Common Services Division, this section would also include one clerk/driver for the President. | Как показано в организационных структурах Президиума и Отделения общего обслуживания, в эту секцию войдет также один технический работник/водитель для председателя. |
| In September, the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina finally convened to discuss the constitutionality of various provisions of the State-level Public Broadcasting System law, as requested in 2005 by a then member of the Presidency, Ivo Miro Jović. | В сентябре Конституционный суд Боснии и Герцеговины наконец-то собрался для рассмотрения вопроса о конституционности различных положений общегосударственного закона о системе государственного вещания, о чем просил в 2005 году Иво Миро Йович, входивший тогда в состав Президиума. |
| Two members of the Presidency of the Assembly are appointed by the same majority party or coalition; two, by the second ranking and one by the third ranking parties/coalitions respectively. | Два члена Президиума Скупщины назначаются той же партией или коалицией, имеющей большинство, два - занявшей второе место, а один - третьей по количеству мест партией или коалицией, соответственно. |
| In assuming the honorary presidency of these institutions, His Majesty the King has demonstrated the importance he attaches to culture as a basic element in development. | Учреждение Высшего совета, почетным председателем которого является Его Королевское Величество, свидетельствует о значительном интересе, который Король проявляет к культуре в качестве основополагающего элемента любого развития. |
| The meeting provided the opportunity to hand over the presidency to the Tunisian Minister of Transport, who will preside over the Group for the next two years. | На совещании прошла передача полномочий Председателя министерству транспорта Туниса, которое стало новым Председателем Группы на два следующих года. |
| I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement on the situation in Dubrovnik made by the Presidency on behalf of the European Union on 19 August 1995. | Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления о положении в Дубровнике, сделанного Председателем от имени Европейского союза 19 августа 1995 года. |
| As the current holder of the Presidency of the Leading Group of Innovative Financing for Development, Chile was hoping to cooperate with Governments, civil society, the private sector and academia in the run-up to the 2015 International Conference on Financing for Development. | Являясь действующим председателем Ведущей группы по инновационному финансированию развития, Чили надеется на сотрудничество с правительствами, организациями гражданского общества, частным сектором и научными кругами в подготовке Международной конференции по финансированию развития в 2015 году. |
| Immediately after the inaugural meeting of the Court held in March 2003, the Judges elected the three members composing the Presidency: Judge Philippe Kirsch was elected President, Judge Akua Kuenyehia was elected First Vice-President and Judge Elisabeth Odio Benito was elected Second Vice-President. | Сразу же после торжественного открытия Суда на заседании, состоявшемся в марте 2003 года, судьи избрали в состав Президиума трех членов: судья Филипп Кирш был избран Председателем, судья Акуа Куеньехиа была избрана первым вице-председателем, а судья Элизабет Одьё Бенито была избрана вторым вице-председателем. |
| In conclusion, Mr. President, I thank you again for beginning your presidency with this important statement. | Г-н Председатель, в заключение мне хотелось бы вновь поблагодарить Вас за эту важную инициативу, с которой Вы начали выполнение своих функций Председателя. |
| RPCR also lost the presidency in the South Province, which has been considered its stronghold for the past 25 years, when RPCR President Jacques Lafleur served in that post. | Кроме того, ОКСР лишилось места председателя ассамблеи Южной провинции - цитадели, которую оно удерживало в течение последних 25 лет, пока на этом посту находился председатель ОКСР Жак Лафлер. |
| Mr. MELIK-CHAHNAZARIAN (Armenia) (translated from Spanish): Mr. President, I would like first of all to congratulate you on your election to the presidency of this Conference and wish you every success in guiding the work of this important forum. | Г-н МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯН (Армения) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас со вступлением на пост Председателя данной Конференции и пожелать Вам многих успехов в руководстве работой этого важного форума. |
| Would the presidency also hold open-ended consultations on other nuclear disarmament proposals such as those of South Africa, Canada, Egypt and the G21? | Предполагается ли, что Председатель проводил бы также консультации открытого состава по другим предложениям в области ядерного разоружения, таким, как предложения Южной Африки, Канады, Египта и Группы 21? |
| I congratulate you, Sir, on your well-merited election to the presidency of the fifty-seventh session of the Assembly and wish you every success in the high office with which he has been entrusted. | Г-н Председатель, я поздравляю Вас с заслуженным избранием на пост Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии и хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас сложных обязанностей. |
| In that context, Italy is called on for a specific contribution, because of its presidency of the Group of 8 (G-8) for 2009. | В этой связи Италии как председателю Группы 8 в 2009 году отводится особая роль. |
| Accordingly, we welcome the high quality of the thematic debates organized at previous sessions, a practice certain to continue under the current presidency. | В связи с этим мы приветствуем высокое качество тематических прений, организованных в рамках предыдущих сессий, и уверены, что нынешнему Председателю удастся сохранить эту тенденцию. |
| We also congratulate her predecessor, Mr. Jan Eliasson, President of the Assembly at its sixtieth session, for the remarkable work he accomplished during his presidency. | Мы также выражаем признательность ее предшественнику - Председателю Ассамблеи на ее шестидесятой сессии г-ну Яну Элиассону за проделанную им замечательную работу в течение срока его председательства. |
| I would like to extend my appreciation to all delegations for their trust in the Myanmar presidency and for the flexibility they demonstrated in order to reach agreement. | Я хотел бы также выразить признательность всем делегациям за их доверие к Мьянме как Председателю Конференции и за проявленную ими гибкость в целях достижения договоренности. |
| The Panel had previously presented a document with six options, but the parties could not agree, leading the Panel to further refine a proposal that would be presented to the Presidency. | Ранее Группа представила документ, в котором было предложено шесть вариантов, однако стороны так и не смогли договориться и Группе пришлось продолжить доработку предложения, которое будет представлено Председателю. |
| Regarding the establishment of the court and its relationship to the United Nations, she supported the solution envisaged in the draft statute, namely, a treaty commitment and the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the presidency of the court. | Что касается учреждения суда и его связи с Организацией Объединенных Наций, то оратор поддерживает решение, предложенное в проекте устава, а именно учреждение суда на основании договора и заключение соглашения между Организацией Объединенных Наций и Президиумом суда. |
| Unless otherwise indicated, pre-trial and other procedural functions conferred under this Statute on the Court may be exercised by the Presidency in any case where a chamber of the Court is not seized of the matter. | Если не указано иного, досудебные и другие процедурные функции, возложенные на Суд настоящим Уставом, могут осуществляться Президиумом в любом случае, когда данный вопрос не передан на рассмотрение в какую-либо палату Суда. |
| [for confirmation by the Presidency [the Indictment Chamber] [the Pre-Trial Chamber] together with supporting material] | [для утверждения Президиумом [Палатой по предъявлению обвинений] [Следственной палатой] вместе с подтверждающими материалами] |
| A Border Service Working Group, established by the joint Presidency of Bosnia and Herzegovina, has met to review the enabling legislation and actions required for inauguration. | Рабочая группа по вопросам пограничной службы, созданная совместным Президиумом Боснии и Герцеговины, собиралась для рассмотрения соответствующего законодательства и мер, необходимых для официального создания пограничной службы. |
| With technical support from UNMIS, United Nations agencies and several non-governmental organizations, the Administration drafted both an emergency 2008 and a 2009 budget, approval for which is pending with the Presidency. | При технической поддержке со стороны МООНВС, учреждений Организации Объединенных Наций и нескольких неправительственных организаций администрация разработала как чрезвычайный бюджет на 2008 год, так и бюджет на 2009 год, которые должны быть одобрены президиумом. |
| Any sentenced person may address a petition to the Presidency in order to complain about his conditions of detention. | Любой осужденный может обратиться к Президиуму с жалобой по поводу условий его содержания под стражей. |
| a Requirements for posts directly assigned to the Presidency and the Divisions are included in the resources under the Registry. | а Потребности в должностях, выделяемых непосредственно Президиуму и отделениям, показаны в смете ресурсов Секретариата. |
| The Assembly Presidency needs to address remaining concerns, and complaints by the Opposition, over compliance with the extant rules of procedure including agenda handling, and must provide adequate time and opportunity for all parties to debate legislation and review the work of Ministers and institutions. | Президиуму Скупщины следует рассмотреть оставшиеся проблемы и жалобы оппозиции в связи с соблюдением существующих правил процедуры, включая вопросы повестки дня, и обеспечить адекватный срок и возможности для обсуждения законопроекта всеми сторонами и рассмотрения ими работы министерств и ведомств. |
| The Panel decided to recommend to the Assembly Presidency language which would have provided the basis for the continued functioning of the university in northern Mitrovica. On 26 September 2002, the Assembly, with the votes of the Kosovo Albanian majority, rejected the Panel's decision. | Группа решила рекомендовать президиуму Скупщины формулировку, в которой были бы заложены основы для дальнейшего функционирования университета в северной части Митровицы. 26 сентября 2002 года Скупщина большинством голосов косовских албанцев отклонила рекомендацию Группы. |
| The incumbents will lend administrative and general secretarial support to the Presidency and the Professional staff of the Presidency. | Данный сотрудник оказывает административную и общесекретариатскую поддержку Президиуму и сотрудникам Президиума категории специалистов. |