| We would like to thank you and the Romanian presidency for having organized this timely and relevant debate. | Мы хотели бы поблагодарить Вас и румынское председательство за организацию этих своевременных и важных дискуссий. |
| As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. | Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
| I want to take this opportunity to express our appreciation and admiration for your predecessor, the Ambassador of Bangladesh, for the balanced, transparent and inclusive manner in which he conducted his presidency. | Пользуясь возможностью, я хочу выразить нашу признательность и восхищение вашему предшественнику послу Бангладеш за сбалансированный, транспарентный и инклюзивный стиль, в каком он вел свое председательство. |
| Mr. STROHAL (Austria): Mr. President, allow me at the outset to thank you for the admirable manner in which you are conducting your presidency at this critical phase of the beginning of this year's session. | Г-н ШТРОХАЛ (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить вас за восхитительный стиль, в каком вы ведете свое председательство на этом критическом этапе начала сессии этого года. |
| Recently, Aguayo implemented new types of policies in Neuroscience Aguayo's past organizational responsibilities also include the Presidency of the North-American Society for Neuroscience, the Canadian Association for Neuroscience and the Canadian Neurological Society. | Последние общественные обязанности Агуайо также включают в себя председательство в Северо-Американском обществе Неврологии, в Канадской ассоциации неврологов, Канадском Неврологическом обществе. |
| His presidency has guaranteed political stability and strengthened social cohesion. | Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство. |
| If it makes you feel any better, if I was in your shoes, I probably would've tried to steal the presidency, too. | Если тебе станет легче, то скажу, что на твоём месте я бы тоже попыталась украсть президентство. |
| Who knew that the presidency was 50% panic and 50% paperwork? | Откуда я знал, что президентство состоит наполовину из паники и на половину - из бумажной работы? |
| Has the presidency hardened Obama? | Закалило ли президентство Обаму? |
| We did just save your presidency. | Мы ведь спасли твое президентство. |
| I am disappointed at the failure to elect the new President within the time frame set out in the Constitution and concerned that the presidency has remained vacant for more than four months. | Я разочарован тем, что в установленные конституцией сроки еще не избран новый президент, и проявляю беспокойство по поводу того, что пост президента остается вакантным вот уже более четырех месяцев. |
| President Lagos Escobar (spoke in Spanish): I wish to express our satisfaction at seeing Mr. Ping preside over this fifty-ninth session of the General Assembly and we wish him a successful presidency. | Президент Лагос Эскобар (говорит поиспан-ски): Мне хотелось бы выразить наше удовлетворение тем, что на текущей пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи председательствует г-н Пинг, и мы желаем ему успешного руководства ею. |
| On 3 March 2005, a communiqué was issued by the Presidency to put an end to the debate over the speculated "political vacuum" if elections did not take place in October 2005. | З марта 2005 года президент опубликовал коммюнике в целях прекращения споров вокруг предполагаемого возникновения «политического вакуума» в случае непроведения выборов в октябре 2005 года. |
| Former US President Bill Clinton has said that the mistake he most regrets making during his presidency was his failure to push for intervention in Rwanda. | Бывший президент США Билл Клинтон сказал, что ошибкой, допущенной им во время пребывания на посту президента, о которой он больше всего сожалеет, является недостаточная настойчивость в вопросе введения вооруженных сил в Руанду. |
| As illustrated in the finance section of the present report, during the previous administration, considerable amounts of oil revenue were directly handled by the Presidency and used to purchase arms. | Как указывается в разделе настоящего доклада, посвященном финансовым вопросам, при предыдущей администрации президент страны распоряжался значительными объемами финансовых средств, поступающих от экспорта нефти, при этом они использовались и для закупки оружия. |
| Mr. Kolby: Norway commends the initiative of the Jamaican presidency to organize this follow-up debate on the important topic of conflict prevention. | Г-н Колби: Норвегия приветствует инициативу Ямайки, председательствующей в Совете, провести очередную дискуссию по важной теме предотвращения конфликтов. |
| The European Union welcomes the initiative shown by the presidency of Pakistan in tabling this discussion and the very helpful non-paper circulated in advance of the debate. | Европейский союз приветствует инициативу председательствующей в Совете делегации Пакистана, организовавшей проведение этой дискуссии, и благодарит за заранее распространенный очень полезный неофициальный документ по этой теме. |
| Mr. Pennekamp (Netherlands): The Netherlands fully supports the statement made by the European Union (EU) Presidency. | Г-н Пеннекамп (Нидерланды) (говорит по-английски): Нидерланды полностью поддерживают заявление страны, председательствующей в Европейском союзе (ЕС). |
| I have the honour to draw your attention to the statement issued on 21 April 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding the withdrawal of the United Nations human rights enquiry team from the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по поводу вывода группы Организации Объединенных Наций по расследованию положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, опубликованное 21 апреля 1998 года. |
| The President: I now give the floor to the representative of Poland. Mr. Herczyński: Let me start by thanking the presidency for organizing today's open discussion on the working methods of the Security Council. | Г-н Хержинский: Позвольте мне начать с выражения председательствующей делегации признательности за организацию сегодняшнего открытого обсуждения методов работы Совета Безопасности. |
| Lebanon organizes democratic elections for all its constitutional institutions, including the Parliament, the presidency of the Republic and the administrative councils. | Ливан организует демократические выборы для всех своих конституционных институтов, включая парламент, пост президента Республики и административные советы. |
| Binazir Butto nominated herself for presidency again. | Биназир Бутто вновь выдвинула свою кандидатуру. на пост президента страны |
| The occupation of lower ranks by women in political decision making limits their possibility of ascending to the highest political positions such as the presidency. | Женщины в органах принятия решений занимают должности более низкого ранга, что ограничивает их возможность быть назначенными на высшие государственные должности, например на пост президента. |
| Most analysts suggest that this visible disagreement between Putin and Medvedev over Luzhkov's fate is a sign of a looming contest for the presidency in 2012. | Большинство аналитиков предполагают, что это явное несогласие между Путиным и Медведевым относительно судьбы Лужкова является скрытым противостоянием за пост президента в 2012 году. |
| Sarkozy imposed himself on the Gaullist movement against the will of President Jacques Chirac; indeed, he snatched the presidency of the UMP despite Chirac's active opposition. | Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака; в действительности, он ухватился за пост президента UMP, несмотря на активную оппозицию Ширака. |
| I would like to take this opportunity to thank His Excellency for Razali Ismail, Ambassador of Malaysia, for his energetic and successful presidency of the fifty-first session. | Пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить посла Малайзии Его Превосходительство г-на Разали Исмаила за его энергичное и успешное руководство работой пятьдесят первой сессии. |
| Once again, we express our gratitude to the delegation of Ghana for its presidency last month. | Вновь мы хотели бы выразить нашу благодарность делегации Ганы за руководство Советом в прошлом месяце. |
| I would also like to congratulate the Spanish presidency on their fine stewardship last month. | Хотелось бы также поблагодарить делегацию Испании за умелое руководство нашей работой в прошлом месяце. |
| Let me also take this opportunity to pay special tribute to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his commitment and diplomatic skill, which enabled him effectively to manage the Assembly and help the reform process to achieve some major successes during his presidency. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отдать дань особого уважения ее предшественнику г-н Яну Элиассону за приверженность и дипломатическое мастерство, которые позволили ему обеспечить эффективное руководство работой Ассамблеи и содействовать достижению важных успехов в осуществлении реформ во время его пребывания на этом посту. |
| The chain of command of the National Security Agency is as follows: political authority: Transitional Federal Government Presidency; Director General: General Mohamed Ali Warsame "Darawiish"; and counter-terrorism: Mohamed Aden Bidaar. | Структура управления Агентством национальной безопасности является следующей: политическое руководство осуществляется президентом, возглавляющим переходное федеральное правительство; генеральным директором является генерал Мохамед Али Варсаме «Даравиш»; за борьбу с терроризмом отвечает Мохамед Аден Бидар. |
| His presidency marks the beginning of the implementation phase of the major decisions taken by our heads of State or Government on reform. | Его председательствование знаменует собой начало этапа выполнения тех значимых решений, которые были приняты главами наших государств и правительств по реформе. |
| I am sure that his presidency will enable us successfully to solve many of the urgent issues on the international agenda. | Я уверен, что председательствование этого уважаемого дипломата из Малайзии позволит нам решить многие острые проблемы, которые стоят на повестке дня международного сообщества. |
| In a few weeks' time, my country will hand over to Benin the presidency of the International Conference of New or Restored Democracies, which will take place in Cotonou. | Через несколько недель моя страна передаст Бенину председательствование на Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону. |
| I have no doubt, therefore, that your presidency will be a great success and will bring about the consolidation of the reform of the United Nations, which we are beginning this year. | Поэтому я не сомневаюсь в том, что Ваше председательствование будет весьма успешным и будет способствовать укреплению реформы Организации Объединенных Наций, которую мы начинаем в этом году. |
| My presidency will not go down in the history of the Conference on Disarmament, except perhaps on one point: the fact that my presidency has involved an amendment to the rules of procedure of the Conference. | Мое председательствование не войдет в историю Конференции по разоружению, за исключением разве что одного момента: того факта, что в период выполнения мною функций Председателя были внесены поправки в правила процедуры Конференции. |
| We have just learned that mere minutes into her presidency, President Montez has brokered a deal with the Chinese government to free Tibet. | Мы только что узнали, что спустя всего несколько минут после вступления в должность, президент Монтез договорилась с правительством Китая об освобождении Тибета. |
| I am very glad to feel this sense of unity in this Hall with respect to your upcoming presidency. | Мне очень приятно ощущать это чувство единства в этом зале в связи с Вашим предстоящим вступлением в должность Председателя. |
| She served as Federal Minister of Solid Minerals and then as Federal Minister of Education during the second-term presidency of Olusegun Obasanjo. | Занимала должность федерального министра твердых минералов, а затем федерального министра образования во времена второго президентского срока Олусегуна Обасанджо. |
| I'm putting my Presidency on the line. | Я ставлю свою должность Президента на кон. |
| But the presidency of the World Bank is a rare presidential plum - an appointment that is not subject even to Congressional hearings. | Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе. |
| A person arrested may apply to the Presidency for release pending trial. | Арестованный может обратиться в Президиум с просьбой о его освобождении из-под стражи до суда. |
| The resources which had been allocated to it in the budget for the first financial period were generally considered to be sufficient for the functions which the Presidency has assumed. | Ресурсы, выделенные ему в бюджете на первый финансовый период, были сочтены в целом достаточными для выполнения возложенных на Президиум функций. |
| The Presidency has also contacted States to enquire if they would agree to be placed on a list of States willing to accept persons sentenced to a term of imprisonment by the Court. | Президиум также связался с государствами, чтобы выяснить, согласны ли они, чтобы их включили в список государств, которые готовы принять у себя лиц, приговоренных Судом к тюремному заключению. |
| When transmitting copies of judgements in which fines were imposed to States Parties for the purpose of enforcement in accordance with article 109 and rule 10.23, the Presidency shall inform them that in enforcing the fines imposed, national authorities shall not modify them. | При препровождении копий решений, предусматривающих штрафы, государствам-участникам для обеспечения их исполнения в соответствии со статьей 109 и правилом 10.23 Президиум информирует их о том, что, обеспечивая исполнение решений о штрафах, национальные власти не изменяют определенные Судом штрафы. |
| (b) The Presidency shall decide on the sale or allocation of any property or asset or the allocation of money, either directly to the victims or to national or international organizations assisting the victims. | Ь) Президиум решает вопрос о продаже всего имущества или ценностей или об их распределении или о передаче финансовых средств либо непосредственно потерпевшим, либо национальным или международным организациям, которые отстаивают интересы потерпевших. |
| Haris Silajdžić, meanwhile, won election for Bosniak member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | Тем временем Харис Силайджич победил на выборах боснийского члена Президиума Боснии и Герцеговины. |
| The Presidency of Bosnia and Herzegovina met regularly during the reporting period, holding 17 sessions in total. | В отчетный период регулярно проводились заседания Президиума Боснии и Герцеговины: состоялось в общей сложности 17 заседаний. |
| The proposals differed over the method of selecting the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina and the composition of the House of Peoples. | В предложениях были предусмотрены разные порядок отбора членов Президиума Боснии и Герцеговины и состав Палаты народов. |
| The powers of the Presidency may be delegated by it to one of its members, save in matters concerning implementation of article 110, paragraph 3. | Полномочия Президиума могут осуществляться одним из его членов, назначенных им, за исключением случаев, касающихся применения пункта З статьи 110. |
| The recent announcement by the Presidency of Bosnia and Herzegovina that dual citizenship agreements would be pursued with Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia is a welcome development and one which, it is hoped, will gain support from neighbouring countries. | Позитивной инициативой, которая, как ожидается, встретит поддержку у соседних стран, является недавнее заявление Президиума Боснии и Герцеговины в отношении заключения соглашений о двойном гражданстве с Хорватией и Союзной Республикой Югославией. |
| When his term ended in 1942, Acosta became the manager of the Social Security Fund and the following February assumed the presidency of the National Civil Defense Board. | Пос истечении срока полномочий в 1942 году Акоста стал управляющим Фонда социального страхования, а в феврале следующего года - председателем Национального совета гражданской обороны. |
| In the framework of the excellent guidelines offered by the presidency, I would like briefly, from our own national standpoint, to focus on what has worked and what has not worked in present-day United Nations peacekeeping. | К контексте прекрасной схемы, предложенной Председателем, я хотел бы кратко осветить с нашей национальной точки зрения вопрос о том, что работает и что не работает в сегодняшней деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Ten assembly committees have been established by agreement between the Presidency of the Assembly and the caucus leaders including the Kosovo Serbs. | По договоренности между председателем Скупщины и лидерами фракций, включая косовских сербов, были образованы 10 комитетов Скупщины. |
| The Presidency of the fifty-first session of the General Assembly, consistent with the role and powers of the President as spelled out in the rules of procedure of the General Assembly, had the following objectives: | Перед Председателем пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с его ролью и полномочиями, как они изложены в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, стояли следующие задачи: |
| In doing so, I should like fully to echo and support the views expressed in the statement of the European Union Presidency. | Я хотел бы в этой связи полностью поддержать мнение, выраженное в заявлении представителя страны, являющейся сейчас Председателем Европейского союза, и присоединиться к нему. |
| It was also suggested that the presidency should investigate the possibility of attempting a synthesis of existing proposals to see whether a basis for consensus might be established. | Было также предложено, чтобы Председатель изучил возможность того, чтобы попытаться синтезировать существующие предложения и посмотреть, можно ли создать основу для консенсуса. |
| Mr. MOHER (Canada): Mr. President, I wish first to congratulate you on your presidency of our Conference and to express the appreciation of my delegation for your energetic efforts to enhance the work of this body. | Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего хочу поздравить Вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции и выразить признательность моей делегации за Ваши энергичные усилия, направленные на повышение эффективности работы настоящего органа. |
| Mr. Powles: May I congratulate you, Mr. President, on taking the initiative of holding this timely and relevant open debate, and also join the previous speaker in congratulating your delegation generally on its performance during its presidency. | Г-н Поулз: Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за выдвижение инициативы по проведению этой своевременной и актуальной открытой дискуссии, а также присоединиться к предыдущему оратору и поблагодарить всю Вашу делегацию за проделанную работу по выполнению функций Председателя. |
| Under your presidency, Sir, we had a very useful meeting on 11 December 2002, and I commend you for the record you have given us, because this demonstrates the value of such reflective sessions. | Под Вашим руководством, г-н Председатель, мы провели очень полезное заседание 11 сентября 2002 года, и я выражаю Вам признательность за этот пример, поскольку он демонстрирует ценность таких аналитических сессий. |
| As the individual charged with the Presidency, I call on all delegates to: | Как Председатель Конференции я призываю всех делегатов: |
| The presidency was also invited to read out the presidential statement at the annual United Nations commemoration of International Women's Day on 8 March in the General Assembly. | Председателю было также предложено зачитать заявление Председателя Совета 8 марта в Генеральной Ассамблее на ежегодной церемонии Организации Объединенных Наций, посвященной Международному женскому дню. |
| At the same time, I would like to express my appreciation of and respect for the President of the General Assembly at its fifty-third session, Mr. Didier Opertti, for the results achieved during his presidency. | В то же время хочу выразить признательность уважаемому Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии г-ну Дидьеру Опертти за результаты, достигнутые им во время нахождения на посту Председателя. |
| It further invited the Bureau and the incoming Presidency to make arrangements for the organization of the high-level segment. | ВОО также рекомендовал Бюро и новому Председателю принять меры по организации сегмента высокого уровня. |
| However, out of our greatest respect for the presidency of the Assembly, we resisted the temptation to add to the resolution in a way that would make it easier for us to be able to support it. | Вместо этого мы должны развивать резолюции Совета. Однако из большого уважения к Председателю Ассамблеи мы воспротивились соблазну дополнить резолюцию таким образом, чтобы нам было проще поддержать ее. |
| My delegation favours an increase in the staffing levels of the Court, including more library, computer and secretarial staff, in additional to a professional technical legal assistance team to the judges and to the presidency. | Наша делегация выступает за повышение укомплектованности Суда персоналом, включая сотрудников библиотеки, компьютерных специалистов и сотрудников Секретариата, а также сотрудников по оказанию технико-юридической помощи судьям и Председателю. |
| The sums thus collected shall be disposed of by the Presidency of the Court. | Полученные таким образом суммы распределяются Президиумом Суда. |
| The working group established by the joint Presidency has commenced its work in earnest following strong representations by the High Representative and my Special Representative. | После решительных представлений со стороны Высокого представителя и моего Специального представителя по-настоящему приступила к своей работе созданная Президиумом рабочая группа. |
| The facts, statements and observations outlined here have been given on the basis of information and positions provided by the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Prime Minister's Office. | В основу приведенных здесь фактов, заявлений и замечаний положены информация и позиции, предоставленные Президиумом Республики Боснии и Герцеговины и канцелярией председателя правительства. |
| In this regard it is pointed out that the decision to actually call a judge to The Hague is a decision which the Presidency must take in accordance with article 35 (3) of the Statute, on the basis of the workload of the Court. | В этой связи обращается внимание на то, что решение о вызове того или иного судьи в Гаагу должно приниматься Президиумом в соответствии со статьей 35 (3) Статута в зависимости от рабочей нагрузки Суда. |
| (a) The head of the Council of Ministers of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall be the Prime Minister, who shall be appointed and may be removed by the Presidency. | а) Главой Совета министров Союза Республик Боснии и Герцеговины является Премьер-министр, который назначается и может быть смещен Президиумом. |
| This new input should enable the Committee to complete and submit its delayed technical report to the presidency. | Эта дополнительная помощь должна позволить Комитету завершить подготовку своего отсроченного технического доклада и представить его президиуму. |
| The Presidency and the Commission of the European Community were entrusted with the task of bringing about this international cooperation. | Президиуму и Комиссии Европейского сообщества было поручено обеспечить такое международное сотрудничество. |
| The Divisions as well as the Presidency would be assisted by a number of Professional and General Service staff. | Отделениям, а также Президиуму будут оказывать помощь целый ряд сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания. |
| During the first financial period these posts were assigned to the Presidency but budgeted for in the Registry. | В течение первого финансового периода эти должности относились к Президиуму, но финансировались по разделу Секретариата. |
| One of the principal Partnership for Peace benchmarks, the establishment of a State-level Ministry of Defence with command and control functions exercised on behalf of the Bosnia and Herzegovina Presidency rather than the entities, has made substantial progress over the period under review. | В рассматриваемый период значительный прогресс достигнут в выполнении одного из главных критериев для вступления в «Партнерство ради мира» - создании общегосударственного министерства обороны, в котором функции командования и управления принадлежали бы Президиуму Боснии и Герцеговины, а не образованиям. |