I look back on my presidency with mixed feelings. | Оглядываясь на свое председательство, я испытываю смешанные чувства. |
My presidency has been a fruitful and satisfying experience for me. | Мое председательство стало для меня плодотворным и отрадным опытом. |
The presidency is, of course, always open to other suggestions from any delegation. | Председательство, разумеется, всегда открыто для других предположений со стороны каждой делегации. |
He then assumed the European Union presidency just days after the resounding Irish "No" to the Lisbon Treaty reduced his role to an exercise in damage control at best. | Затем он принял председательство в Европейском Союзе всего через несколько дней после того, как ирландцы решительно отвергли Лиссабонское соглашение, что свело его роль в лучшем случае к минимизации негативных последствий. |
Your presidency has been marked by a very special concern - about the problems of Africa, your continent. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Вам искреннюю признательность за эту замечательную инициативу по организации нынешнего заседания по вопросу о положении в Африке. Ваше председательство отмечено особым отношением к проблемам Африки, Вашего континента. |
In contrast with Mexico's authoritarian past, when an "imperial presidency" constituted a major obstacle to modernization, power has been dispersed. | В отличие от авторитарного прошлого Мексики, когда "имперское президентство" было главным препятствием для модернизации, власть является рассредоточенной. |
"Presidency" is feminine in French. | А то, что слово "президентство" не мужского рода. |
I inherited my presidency. | Я унаследовал свое президентство. |
Peru has the pro tempore presidency of the regional bloc. | Перу имеет временное президентство в региональном блоке. |
It also brought to a sorry close the UK's six-month presidency of the European Council, confirming Britain's long-standing reputation as the odd-man-out in the European Union. | Она также подвела к печальному концу шестимесячное президентство Великобритании в Европейском Совете, укрепив давно сложившуюся репутацию Великобритании как «постороннего» в Европейском Союзе. |
The Presidency will consult the Minister of State on all key matters. | Президент Республики должен будет консультироваться с государственным министром по всем ключевым вопросам. |
On 26 April 2010, the National Elections Commission announced that incumbent Omar al-Bashir had won the national presidential election, while incumbent Salva Kiir won the Presidency of the Government of Southern Sudan. | 26 апреля 2010 года Национальная избирательная комиссия объявила, что действующий президент Омар аль-Башир победил на национальных президентских выборах, а действующий председатель правительства Сальва Киир победил на выборах Председателя правительства Южного Судана. |
May I also extend our thanks to your predecessor, Mr. Jean Ping, for his successful presidency of the previous session of the Assembly. | Президент Бакиев: Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на ответственный пост Председателя шестидесятой, юбилейной, сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и пожелать Вам успехов в столь почетной и благородной миссии. |
President Mwanawasa: I am pleased to join those who have spoken before me in congratulating you, Sir, on your election to the presidency of the sixtieth session of the General Assembly. | Президент Мванаваса (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, я с радостью присоединяюсь к предыдущим ораторам для того, чтобы поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
President Jagdeo: I am pleased to have this opportunity, the first since my assumption of the presidency of Guyana, to share with the Assembly some issues of interest and concern to the Group of 77, which Guyana now has the honour to chair. | Президент Джагдео (говорит по-английски): Я рад представившейся возможности - первой с момента моего вступления в должность президента Гайаны - поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями по вопросам, которые представляют интерес и вызывают озабоченность у Группы 77, председателем которой Гайана имеет честь являться. |
I fully endorse the statement that the Slovenian presidency will deliver shortly on behalf of the European Union. | Я всецело одобряю предстоящее заявление председательствующей в Европейском союзе словенской делегации, с которым она выступит от имени Союза. |
I have the honour to draw your attention to the statement in response to the announcement by the Maoists in Nepal of the end of the unilateral ceasefire, issued on 9 January 2006 by the Presidency on behalf of the European Union (see annex). | Имею честь обратить Ваше внимание на заявление, сделанное от имени Европейского союза председательствующей в нем страной 9 января 2006 года в ответ на объявление маоистов в Непале об одностороннем выходе из соглашения о прекращении огня (см. приложение). |
She also had consultations with the current and incoming Presidencies of the European Union (Germany, Finland and Sweden, who will assume the Presidency of the EU at the time of the Conference). | Она также провела консультации с представителями страны, председательствующей в Европейском союзе, и страны, которая сменит ее на этом посту в будущем (Германии и Финляндии, а также Швеции, которая будет председательствовать в ЕС в момент проведения Конференции). |
The President: I thank the representative of China for the kind words he addressed to the presidency. | Мы готовы сотрудничать с остальными членами международного сообщества в дальнейших неустанных усилиях по достижению всеобъемлющего и прочного мира и стабильности в Либерии. Председатель: Я благодарю представителя Китая за любезные слова в адрес председательствующей страны. |
The attempt by the EU Presidency to place the issue of Myanmar on the agenda of the Security Council is totally unacceptable and therefore my Government objects to the circulation of the EU Presidency document as a Security Council document. | Попытка страны, председательствующей в Европейском союзе, включить в повестку дня Совета Безопасности вопрос о Мьянме является абсолютно неприемлемой, в связи с чем правительство моей страны возражает против распространения в качестве документа Совета Безопасности документа, представленного страной, которая председательствует в Европейском союзе. |
During the second phase, Mr. Ndayizeye will take over the presidency and a new Vice-President will be designated by the G-10 group. | На втором этапе г-н Ндайизейе займет пост президента, а новый вице-президент будет назначен Группой 10. |
The Chairperson of the Interim Government, Roza Otunbaeva, assumed the presidency. Her term of office as Head of State was set to expire on 31 December 2011. | Пост Президента Кыргызстана заняла председатель Временного Правительства Отунбаева Р.И. Срок полномочий главы государства установлен до 31 декабря 2011 года. |
Since I assumed the presidency of my country, and now the presidency of the Andean Community, the issue of Colombia has been at the top of my agenda. | С тех пор как я вступил на пост президента своей страны и стал сейчас Председателем Андского сообщества, вопрос Колумбии занимает приоритетное место в моей повестке дня. |
Only Cabinet members who are eligible to succeed to the presidency (i.e., natural-born citizens over the age of 35, who have resided in the United States for at least 14 years) can be chosen as designated survivors. | Только члены кабинета, которые имеют право быть избранными на пост президента (граждане Jus soli, то есть, по рождению, старше 35 лет, которые проживают в Соединенных Штатах, по крайней мере, 14 лет) могут быть выбраны в качестве дежурных преемников. |
The Prime Minister indicated that he did not intend to run for the Presidency. | Премьер-министр отметил, что не намеревается выставлять свою кандидатуру на пост президента. |
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. | Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами. |
Once again, we express our gratitude to the delegation of Ghana for its presidency last month. | Вновь мы хотели бы выразить нашу благодарность делегации Ганы за руководство Советом в прошлом месяце. |
I also wish to congratulate your predecessor, Mr. Julian Robert Hunte, for his exemplary stewardship of the Assembly during his presidency of the fifty-eighth session. | Я также выражаю признательность Вашему предшественнику гну Джулиану Роберту Ханту за образцовое руководство работой Ассамблеи в период его председательствования на пятьдесят восьмой сессии. |
At a meeting convened in May to address contentious issues including Abyei, the NCP-SPLM joint leadership chose instead to refer the issues to the presidency, which has yet to deliver its decisions. | Вместо этого на встрече, созванной в мае для решения спорных вопросов, включая Абъей, совместное руководство ПНК-НОДС решило передать этот вопрос на рассмотрение президенту, который еще не вынес свое решение. |
Mr. Kolby: I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency, and I thank Ambassador Mahbubani for his excellent presidency last month. | Г-н Колби: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета и благодарю посла Махбубани за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце в качестве его Председателя. |
Singapore's presidency in May 2002 was its second during its Council term. | Председательствование Сингапура в мае 2002 года было вторым по счету за время его пребывания в Совете. |
I also take this opportunity to commend and thank Ambassador Motoc for his effective and efficient presidency last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и высказать благодарность послу Мотоку за его эффективное и успешное председательствование в прошлом месяце. |
His presidency marks the beginning of the implementation phase of the major decisions taken by our heads of State or Government on reform. | Его председательствование знаменует собой начало этапа выполнения тех значимых решений, которые были приняты главами наших государств и правительств по реформе. |
I am sure that his presidency will enable us successfully to solve many of the urgent issues on the international agenda. | Я уверен, что председательствование этого уважаемого дипломата из Малайзии позволит нам решить многие острые проблемы, которые стоят на повестке дня международного сообщества. |
In a few weeks' time, my country will hand over to Benin the presidency of the International Conference of New or Restored Democracies, which will take place in Cotonou. | Через несколько недель моя страна передаст Бенину председательствование на Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону. |
Lopez Obrador has vowed to obstruct Calderon's presidency from the moment he takes office on December 1. | Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря. |
Meanwhile, international observers at the Conference, including my Representative, tried to find a middle ground between the 5 July agreement and the decision taken at the Conference on 15 September, even as some 50 Somalis declared their candidacy for the presidency. | Между тем международные наблюдатели на Конференции, включая моего Представителя, пытались найти золотую середину между соглашением от 5 июля и решением, принятым на Конференции 15 сентября, при том, что свои кандидатуры на должность президента выдвинули около 50 сомалийцев. |
This legislation includes the draft amendment to article 35 of the Constitution (eligibility criteria for the Presidency), and the draft nationality law. | В число этих законопроектов входят проект поправки к статье 35 Конституции (требования к кандидатам на должность президента) и законопроект о гражданстве. |
The most significant advance made is that of the nomination, for the first time, of a woman to the prestigious strategic post of Technical Adviser to the Presidency of the Republic, in Diplomatic Affairs, in December 2010. | Наиболее существенным прорывом является состоявшееся в декабре 2010 года первое назначение женщины на престижную и стратегическую должность технического советника президента Республики по дипломатическим вопросам. |
Several candidates in the leadership contest of January 2009, which saw Abdirahman Faroole accede to the Puntland presidency, accepted significant campaign contributions from pirate leaders. | Ряд кандидатов, претендовавших на пост президента Пунтленда в январе 2009 года, когда эту должность занял Абдирахман Фарул, получили от лиц, возглавлявших пиратские группы, существенные взносы на проведение избирательной кампании. |
It was suggested that the Presidency may be the appropriate organ for the waiver of immunities. | Было высказано мнение о том, что подходящим органом для отказа от иммунитета может быть Президиум. |
1999-00: Awarded First Prize Manuel de Oráa - Project: Presidency of the Canary Islands Government, Santa Cruz de Tenerife, Spain. | 1999-00: Награжден Первой премией Мануэль де Ораа - Проект: Президиум правительства Канарских островов, Санта-Крус-де-Тенерифе, Испания. |
The Presidency, the Council of Ministers and Parliamentary Assembly continue to meet albeit infrequently due to the lack of an administrative structure and the outstanding decision on a final location. | Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжают проводить свои заседания, хотя и не часто из-за отсутствия административной структуры и ввиду того, что окончательное решение об их местоположении все еще не принято. |
The Presidency of Bosnia and Herzegovina may decide to facilitate inter-Entity coordination on matters within the responsibilities of Bosnia and Herzegovina, unless an Entity objects in any particular case. | Президиум Боснии и Герцеговины может принять решение о поощрении сотрудничества между Образованиями по вопросам, входящим в компетенцию Боснии и Герцеговины, если при этом у Образования нет возражений по тому или иному конкретному вопросу. |
(a) The Presidency, acting on its own motion or at the request of the sentenced person or the Prosecutor, may at any time act in accordance with article 104, paragraph 1. | а) Президиум, действуя по собственной инициативе или по ходатайству осужденного лица или Прокурора, может в любое время принять решение в соответствии с пунктом 1 статьи 104. |
The Parliament may by law provide for participation in certain types of international agreements by decision of the Presidency. | Парламент может по закону предусмотреть участие в некоторых типах международных соглашений по решению Президиума. |
The Council has decided that it will meet again before the end of the year in the presence of the newly elected Presidency of Bosnia and Herzegovina. | Совет постановил провести еще одно заседание до конца года в присутствии вновь избранного президиума Боснии и Герцеговины. |
Upon the instructions of the President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we direct the following facts and considerations to the Security Council. | По поручению председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины хотел бы изложить Совету Безопасности следующие факты и соображения. |
Art. In accordance with para. 2, the number of judges may be increased or reduced once it has been increased on a proposal of the Presidency. | В соответствии с пунктом 2 количество судей может быть увеличено или уменьшено, после того как оно будет увеличено, по предложению Президиума. Статья 36(6)(a). |
During the visit of the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina to the Federal Republic of Yugoslavia on 22 May, full support for the territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina, based on the Dayton-Paris Agreement, was reiterated. | В ходе визита членов Президиума Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию, который состоялся 22 мая, была подтверждена безоговорочная поддержка принципа территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины на основе Дейтонско-Парижского соглашения. |
Certain aspects of the document submitted today by the presidency compel my delegation to abstain in the voting that is to take place shortly. | Некоторые аспекты представленного сегодня Председателем документа вынуждают мою делегацию воздержаться при голосовании, которое должно вскоре состояться. |
As is the practice, the President had meetings with the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Chairs of the regional groups at the beginning of the Presidency. | В соответствии с установившейся практикой Председатель провел встречи с Председателем Генеральной Ассамблеи, Генеральным секретарем и председателями региональных групп в начале своего председательства. |
Since its adoption, progress has been made in respect of the regular briefing of the President of the General Assembly by the President of the Security Council, commencing in February 2004 with the Presidency of China. | Со времени ее принятия был достигнут прогресс в том, что касается регулярного проведения Председателем Совета Безопасности брифингов для Председателя Генеральной Ассамблеи, которое началось в феврале 2004 года, когда функции Председателя в Совете выполнял Китай. |
We welcome the inclusion again of the addendum to the report, the monthly assessments prepared by outgoing Presidents and the continuation of the daily briefings by the presidency, which are attended by a growing number of non-members of the Council. | Мы с удовлетворением отмечаем, что и в этом году в добавление к докладу включены ежемесячные оценки работы Совета, подготовленные бывшими председателями, и приветствуем продолжение практики ежедневных брифингов, проводимых Председателем, участие в которых принимает все большее число государств, не являющихся членами Совета. |
David Mark became the first person to retain the Presidency of the Senate and serve a second term in 2011. | Дэвид Марк стал первым Председателем в истории Сената, которого переизбали на второй срок в 2011 году. |
During those consultations, the Brazilian presidency heard every delegation's point of view and attempted to test formulas that could encompass the concerns of the entire membership of the Conference. | В ходе этих консультаций бразильский Председатель выслушивал точки зрения каждой делегации и пытался тестировать формулы, которые могли бы охватить озабоченности всего членского состава Конференции. |
Mrs. Bhutto (Pakistan): On behalf of 130 million Pakistanis, please accept, Sir, greetings on assuming the presidency of this session of the General Assembly. | Г-жа Бхутто (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, разрешите мне от имени 130 миллионов пакистанцев поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Allow me also, Sir, to take this opportunity to convey our deep gratitude to you and to all other members of the Council for the special focus placed on Africa during your presidency. | Г-н Председатель, позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить Вас и всех других членов Совета за особое внимание, уделяемое ситуации в Африке во время исполнения Вами функций Председателя. |
Mr. MINE (Japan): Mr. President, at the outset of the final meeting of this session, I would like to congratulate you on your assumption of the presidency and assure you of my delegation's full support for the remainder of your term. | Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, в начале завершающего заседания этой сессии я хотел бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя и заверить вас в полной поддержке моей делегации в остающийся срок вашего мандата. |
The next speaker inscribed on my list is the representative of Bosnia and Herzegovina, to whom I give the floor. Mr. Zivalj: It is my honour and pleasure, Sir, to address the Security Council under your presidency. | Г-н Живаль: Г-н Председатель, для меня честь и источник удовлетворения - возможность выступить в Совете Безопасности во время исполнения Вами обязанностей Председателя. |
I think you have already demonstrated by your interventions in other discussions that you are committed to helping the presidency exercise its functions. | Я считаю, что своими выступлениями в ходе других дискуссий Вы уже продемонстрировали, что Вы преисполнены решимости помогать Председателю в выполнении его функций. |
We were full of expectation that the Brazilian presidency could secure a milestone achievement here in the Conference but, apparently, despite all your good work and the wisdom you have displayed in conducting this able body, we still have a great deal of work to do. | Мы были полны ожиданий, что бразильскому Председателю удастся добиться рубежного достижения здесь, на Конференции, но, по-видимому, несмотря на всю Вашу прекрасную работу и мудрость, которую Вы проявляли при осуществлении руководства этим уважаемым форумом, нам еще предстоит немало работы. |
I had a chance to congratulate the President of the Assembly at its last session when I saw him in Amman, and I should now like to reiterate my gratitude for his competent presidency. | Я имел возможность выразить нашу признательность Председателю предыдущей сессии Ассамблеи во время его визита в Амман и хотел бы сейчас еще раз поблагодарить его за умелое руководство работой Ассамблеи. |
Following his election, the President thanked the Council/Forum for entrusting him with the presidency, paid tribute to the outgoing president, Mr. Witoelar, for his inspirational leadership over the past two years and congratulated Mr. Steiner on his appointment as Executive Director of UNEP. | После своего избрания Председатель поблагодарил Совет/Форум за возложенные на него обязанности Председателя, воздав должное покидающему свой пост Председателю гну Витоелару за его вдохновляющую ведущую роль на протяжении последних двух лет, и поздравил г-на Штайнера с назначением на пост Директора-исполнителя ЮНЕП. |
It would be remiss of me at the end of a month if I did not thank colleagues for their cooperation and the Secretariat for its assistance, especially the services of the interpreters and the security personnel, which have been an indispensable help to the presidency. | Завершая работу в этом месяце, не могу не поблагодарить коллег за сотрудничество и сотрудников Секретариата за помощь, в особенности устных переводчиков и сотрудников безопасности, оказывавших незаменимую помощь Председателю в его работе. |
A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the [Court] [Presidency]. | Наказание в виде лишения свободы отбывается в государстве, определяемом [Судом] [Президиумом]. |
The convicted person shall be transferred as soon as possible after his arrest to the territory of the State in which he was serving his sentence or to another place determined by the Presidency. | Сразу же после его ареста осужденный переводится в кратчайшие возможные сроки на территорию государства, где он отбывал наказание, или в какое-то иное место, определяемое Президиумом. |
In this regard it is pointed out that the decision to actually call a judge to The Hague is a decision which the Presidency must take in accordance with article 35 (3) of the Statute, on the basis of the workload of the Court. | В этой связи обращается внимание на то, что решение о вызове того или иного судьи в Гаагу должно приниматься Президиумом в соответствии со статьей 35 (3) Статута в зависимости от рабочей нагрузки Суда. |
Such regulations shall be approved by the Presidency. | Такие правила утверждаются Президиумом. |
(b) The Registrar may be waived by the Presidency; | Ь) в отношении Секретаря - Президиумом; |
The Co-Chairmen subsequently suggested to the Presidency that, if it was still concerned about the issue, it should ask the Security Council to put the matter beyond doubt. | Затем Сопредседатели предложили Президиуму, если он по-прежнему обеспокоен этим вопросом, просить Совет Безопасности снять сомнения по данному вопросу. |
A number of major political parties, not including SPLM, submitted a memorandum to the Presidency on 20 March 2010, calling for the postponement of elections until November 2010. | Целый ряд крупных политических партий, за исключением НОДС, представил меморандум президиуму 20 марта 2010 года, призвав отложить выборы до ноября 2010 года. |
The Commission submits an annual report as well as ad hoc reports which it prepares concerning the discharge of its duties and issues within its mandate to the Presidency of the National Assembly. | Комиссия представляет президиуму Национального собрания ежегодный доклад, а также специальные доклады, которые она готовит в связи с осуществлением своих функций и в связи с рассмотрением вопросов, которые включены в ее мандат. |
The Committee on Budget and Finance shall transmit the draft budget proposed by the Registrar to the [Presidency], with its comments and recommendations. | Бюджетно-финансовый комитет препровождает проект бюджета, предлагаемого Секретарем, [Президиуму] со своими замечаниями и рекомендациями. |
The agreement also calls on the Presidency to expedite a peaceful and final resolution and charges the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the incidents | Соглашение содержит также призыв к президиуму правительства страны ускорить процесс окончательного мирного урегулирования, а Объединенному военному комитету по прекращению огня поручено расследовать происшедшие инциденты |