You also have our sympathy in that the luck of the alphabet has placed you in the longest presidency of the year. | И еще мы сочувственно взираем на Вас в связи с тем, что каприз алфавита возложил на Вас самое продолжительное в году председательство. |
In November this year we will be handing over the presidency to Jordan, and we look forward very much to working with Jordan to continue this important work. | В ноябре этого года мы передаем председательство Иордании, и мы весьма рассчитываем на сотрудничество с Иорданией, с тем чтобы продолжить эту важную работу. |
Saint Lucia recognizes and appreciates that this Presidency became a reality only with the support of the Latin American and Caribbean family. | Сент-Люсия признает и высоко ценит то, что данное председательство стало реальностью лишь при поддержке Латиноамериканского и Карибского сообщества. |
I hope that the Spanish EU Presidency will build on this experience to champion the launch of a comprehensive European Roma strategy. | Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган. |
The President: I now call on the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Slovak presidency on the convening of this open debate on Timor-Leste. | Г-н Баджа: Я поздравляю председательство Словакии с созывом этих открытых прений по вопросу Тимора-Лешти. |
She spent the last two hours lobbying cabinet members about signing over the presidency to her. | Она провела последние два часа, пытаясь убедить членов Кабинета министров передать президентство ей. |
In Egypt, President Hosni Mubarak resigned on 11 February 2011 after 18 days of massive protests, ending his 30-year presidency. | В Египте президент Хосни Мубарак подал в отставку 11 февраля 2011 года после 18 дней массовых акций протеста, завершив своё 30-летнее президентство. |
I think your presidency has cost you your marriage and your children. | Я думаю, что президентство стоило вам брака и детей. |
I don't want some underdog from a poor district to enter the Games and stir up the masses with her archery skills and her brunette hair fashioned into a trademark single braid, inspiring revolt which will not only overthrows my presidency, | Я не хочу какого-то неудачника с бедного района вводить в Игры и расшевелить массы её навыком стрельбы из лука, и тем, что она брюнетка с клеймом в стиле одной косы, вдохновляющая восстание, которое не только свергнет мое президентство, |
But now Ahmedinejad's opponents are moving to reassert longstanding constraints on the presidency. | Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство. |
At that session, both the seven-member presidency of the Assembly as well as the President of Kosovo were to be elected; the latter would then nominate a Prime Minister for endorsement by the Assembly. | На этой сессии должны были быть избраны президиум Скупщины из семи членов, а также президент Косово, который впоследствии представил бы кандидатуру премьер-министра для утверждения Скупщиной. |
A communiqué issued by the Presidency of the Democratic Republic of the Congo on 14 August 2004 strongly condemned the massacre, characterizing it as "a despicable act perpetrated against the Congolese civilian population". | 14 августа 2004 года президент Демократической Республики Конго в опубликованном коммюнике строго осудил массовую расправу, охарактеризовав ее как «чудовищный акт, совершенный против конголезского гражданского населения». |
On 30 April 2003, President Buyoya handed over the Presidency to the current President, Domitien Ndayizeye, for an 18-month term as agreed under the Arusha Agreement. | 30 апреля 2003 года президент Буйоя передал президентскую власть нынешнему президенту Домисьену Ндайизейе на 18-месячный срок, как это было оговорено в Арушском соглашении. |
President Kufuor: Ghana, like many other nations here, is delighted and feels proud that a distinguished lady endowed with excellent diplomatic skills has been elected to the presidency of this body. | Президент Куфуор (говорит по-английски): Гане, как и многим другим представленным здесь странам, приятно, что уважаемая женщина, обладающая прекрасными дипломатическими навыками, избрана Председателем этого форума, и мы гордимся этим. |
The Presidency 16. The President is the head of State and his office symbolizes the unity of the State, above and beyond party politics. | Президент является главой государства; его пост символизирует единство государства и независимость от интересов политических партий. |
It goes without saying that the United Kingdom subscribes to the general and detailed comments put forward by the European Union presidency on the individual items under debate. | Само собой разумеется, что Соединенное Королевство присоединяется к общим и подробным выступлениям председательствующей в Европейском союзе страны по отдельным обсуждаемым пунктам. |
The European Union is actively participating in this process and is making efforts, through new initiatives of the Danish presidency, to once again put the political context at the heart of our concerns. | Европейский союз активно участвует в этом процессе и через инициативы председательствующей страны, Дании, старается вновь поставить политический контекст во главу угла наших обеспокоенностей. |
In this respect, we welcome the six-point agreement brokered by the European Union presidency and President Sarkozy in August, as well as the implementing agreement from September. | В этой связи мы одобряем договоренности из шести пунктов, достигнутые в августе при посредничестве президента председательствующей в Европейском союзе страны Саркози, а также сентябрьское соглашение об их выполнении. |
Germany supported the adoption of a timetable by the European Union - and I thank the Luxembourg presidency very much for increasing the levels of funding for official development cooperation so as to reach 0.7 per cent by 2015. | Германия поддерживает принятие Европейским союзом графика повышения уровня официальной помощи в целях развития, и в этой связи я выражаю глубокую признательность председательствующей стране Люксембургу за повышение к 2015 году уровня финансирования официальной помощи в целях развития до 0,7 процента. |
Concerning the recommendation of the Secretary-General that a global forum be established, the position of the European Union has been presented by the Finnish presidency; Cyprus welcomes Belgium's offer to host the forum's first meeting. | Что касается рекомендации Генерального секретаря относительно создания глобального форума, то позиция Европейского союза по этому вопросу уже была озвучена Финляндией в ее качестве председательствующей в Европейском союзе страны, и Кипр также приветствует предложение Бельгии о проведении на ее территории его первого заседания. |
Furthermore, the Socialists now control not only the presidency and the government, but also a majority in the Senate, all of the regional presidencies, 55% of the country's departments, and most major cities' town halls. | Более того, Социалисты сейчас контролируют не только пост президента и правительство, но и большинство мест в Сенате, глав всех региональных органов самоуправления, 55% министерств страны и мэрии большинства крупных городов. |
While legitimizing the representatives elected directly, it is hoped that the half of the legislators who continue to be elected on the list of the candidate for the presidency will restore the balance of governability for the Executive. | Избрание прямым голосованием половины депутатов при том, что другая их половина и далее будет избираться по спискам кандидатов на пост президента, облегчит задачи управления для исполнительной власти. |
Out of 19 candidates in total for the Presidency of BiH there were only 2 women or 10.52%. | Из общего числа 19 кандидатов на пост президента Боснии и Герцеговины только 2 были женщинами, что составляет 10,52 процента. |
The coming months of campaigning for the US presidency will be spent in petty brawling over what should be cut. | Последующие месяцы избирательной кампании за пост президента США будут потрачены на маловажные споры о том, что именно надо сокращать. |
Indeed, while talking tough under the guidance of Nicolas Sarkozy's France, which currently holds the EU presidency, Europe has de facto resigned itself to Georgia's dismemberment. | Действительно, Европа под предводительством Николаса Саркозы, который на данный момент занимает пост президента ЕС, на словах оставаясь непреклонной, фактически согласилась с расчленением Грузии. |
It has been an excellent and productive presidency. | Это было отличное и продуктивное руководство. |
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. | Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами. |
Let me express my deep appreciation to the Chilean presidency for steering the work of this Conference efficiently. | Позвольте выразить глубокую признательность Председателю, обязанности которого исполняет представитель Чили, за его эффективное руководство работой настоящей Конференции. |
He declared that Gabon's pro-French foreign policy would remain unchanged and that Mombo would supervise the government until the presidency was given to Aubame. | Новое руководство заверило, что профранцузская внешняя политика страны останется неизменной и что Мба будет контролировать правительство до тех пор, пока президентство не будет передано Обаму. |
After the 2002 legislative elections, the Government extinguished the Secretary of State for Equality and the two national equality mechanisms in Portugal are now under the political direction of the Minister of the Presidency. | В настоящее время в Португалии существуют два национальных механизма по обеспечению равенства, политическое руководство которыми осуществляет министр в аппарате президента. |
I also take this opportunity to commend and thank Ambassador Motoc for his effective and efficient presidency last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и высказать благодарность послу Мотоку за его эффективное и успешное председательствование в прошлом месяце. |
I am sure that his presidency will enable us successfully to solve many of the urgent issues on the international agenda. | Я уверен, что председательствование этого уважаемого дипломата из Малайзии позволит нам решить многие острые проблемы, которые стоят на повестке дня международного сообщества. |
At the outset, I should like once again to thank the representative of Romania and his team for their successful presidency in July. | Прежде всего я хотел бы еще раз выразить признательность послу Румынии и его команде за успешное председательствование в июле. |
His was an extraordinarily proactive presidency. | Его председательствование было исключительно активным. |
The country's first ever term of EU presidency is due in 2011. | Главным достижением страны в этой организации является её председательствование в 2010 году. |
Lopez Obrador has vowed to obstruct Calderon's presidency from the moment he takes office on December 1. | Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря. |
Indeed, since Putin returned to the presidency in 2012, Prime Minister Dmitri Medvedev has been all but irrelevant. | В действительности, с момента возвращения Путина на должность президента в 2012 году премьер-министр Дмитрий Медведев особой роли не играет. |
A further three General Service positions should be provided for the Office of the Presidency, one of them at the Principal level, to provide support to the President. | Для Канцелярии Президиума следует выделить еще три должности категории общего обслуживания, в том числе одну должность высшего разряда, для оказания поддержки Председателю. |
As I assume the Presidency for a second time, it is appropriate for me to renew the solemn vow I made six years ago soon after taking the oath of office: | Сейчас, когда я во второй раз вступаю в должность Президента, мне весьма уместно возобновить ту торжественную клятву, которую я принес шесть лет назад вскоре после принесения присяги: |
The latter would occupy the presidency during the second part of the transition while the Vice-President would be a G-10 representative and the remainder of the Government would be constituted in accordance with the Agreement. | Вице-президент становится президентом на втором этапе переходного периода, а на должность вице-президента назначается представитель Группы 10, причем остальные должности в правительстве заполняются по договоренности. |
One possibility is that the functions be exercised by the Presidency. | Один из возможных вариантов заключается в возложении указанных функций на Президиум. |
The three-member Presidency failed to agree on several crucial issues, most prominent of which was the common currency, which, as a consequence, I was forced to impose in accordance with the Conclusions of the Bonn Conference. | Президиум в составе трех человек не смог достичь согласия по ряду важнейших вопросов, наиболее важным из которых является вопрос об общей валюте, который, вследствие этого, я был вынужден урегулировать в соответствии с выводами Боннской конференции. |
As soon as it is elected, the Presidency shall establish a list of candidates who satisfy the criteria laid down in article 43, paragraph 3, and shall transmit the list to the Assembly of States Parties with a request for any recommendations. | Сразу же после своего избрания Президиум подготавливает список кандидатов, которые отвечают критериям, указанным в пункте 3 статьи 43, и препровождает такой список Ассамблее государств-участников с просьбой представить рекомендации. |
If both the President and his Vice-President were impeached, the Presidium of the House of Representatives would temporarily assume the functions of the Presidency of the Republic until the court handed down its judgement. | Если от должности отрешаются и президент, и вице-президент, президиум Совета депутатов временно возлагает на себя функции президента Республики вплоть до вынесения судом своего решения. |
(a) For the application of article 110, paragraph 3, the Presidency shall conduct a hearing unless it decides otherwise by a specially reasoned decision; | а) Для выполнения пункта З статьи 110 Президиум проводит слушания, если только он не распорядится иначе на основании особо мотивированного решения. |
The post is required for the function of spokesperson for the Presidency. | Эта должность требуется для выполнения функций пресс-секретаря Президиума. |
The Co-Chairmen put the proposal to members of the Presidency on 5 August; they agreed in principle without prejudice to their negotiating position. | Сопредседатели передали это предложение членам Президиума 5 августа; они договорились в принципе без ущерба для своей позиции на переговорах. |
The work of the Presidency was marred by a series of inflammatory statements, described earlier in the present report, which only served to further raise political tensions. | Работа Президиума была омрачена рядом провокационных заявлений, о которых говорилось ранее в настоящем докладе и которые лишь способствовали дальнейшему усилению политической напряженности. |
Within 6 months after the first session of the parliament, and upon the request of any member of the Presidency, the parliament shall consider whether it will terminate any other treaty. | В течение 6 месяцев после первой сессии парламента, по просьбе любого члена Президиума, парламент рассмотрит вопрос о прекращении действия любого другого договора . |
The Immediate Office of the Registrar would be responsible for the daily management of the judicial pillar of the Court, under the overall authority of the Presidency in conformity with articles 38 and 43 of the Statute. | Собственная канцелярия Секретаря отвечала бы за повседневное управление делами судебных органов Суда под общим руководством Президиума в соответствии со статьями 38 и 43 Статута. |
In the three years of my presidency, the docket has never contained fewer than 15 cases. | За те три года, что я был Председателем, в производстве никогда не было менее 15 дел. |
The Group of 77 and China intend to give the presidency all cooperation necessary for the early attainment of concrete results because we believe that this is the best way to initiate the much desired dynamic of reform. | Группа 77 и Китай готовы в полной мере сотрудничать с Председателем для скорейшего достижения конкретных результатов, поскольку мы считаем, что именно таким образом сможем придать процессу реформ столь необходимую динамику. |
Recent Presidents have also appointed a number of senior advisers on specific issues, often directly linked to the announced priorities of the presidency. | Кроме того, в последние годы председатели назначали старших советников по конкретным вопросам, часто имеющим непосредственное отношение к первоочередным задачам, объявленным соответствующим председателем. |
I want to thank Ambassador Levy also for his skilful work during his latest presidency, and I extend my best wishes to Ambassador Inoguchi for her term. | И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара. |
However, we would recall that at the outset of the current year under the presidency of Ambassador Sun, during his opening statement to the first plenary session of the CD, he did remark that a consensus had emerged on the appointment of a Special Coordinator. | Вместе с тем мы хотели бы напомнить, что в начале текущего года, когда Председателем был посол Сун, он в своем вступительном заявлении на первом пленарном заседании КР отметил, что сложился консенсус в отношении назначения специального координатора. |
The new cycle of Presidential rotation began with the presidency of Algeria and you have already demonstrated in a very convincing manner that despite continuing suspense, our body could succeed in starting substantial work on its agenda items. | С председательством Алжира начался новый цикл председательской ротации, и Вы, г-н Председатель, уже весьма убедительно продемонстрировали, что, несмотря на продолжающуюся неопределенность, наш орган мог бы с успехом начать предметную работу по пунктам своей повестки дня. |
We believe also that it is very meaningful and symbolic that under your presidency, Sir, we were able to successfully complete the process of the participation of the United Nations - not only of the Council - in ensuring East Timor's transition to independence. | Г-н Председатель, мы также считаем знаменательным и символичным, что в ходе Вашего председательства мы смогли успешно завершить процесс участия Организации Объединенных Наций - не только Совета - в обеспечении перехода Восточного Тимора к независимости. |
The presidency and the Counter-Terrorism Coordinator of the European Union (EU) amply illustrated in their statements - to which my delegation fully subscribes - how the EU has committed itself to implementing the four pillars of the Strategy. | Председатель Европейского союза (ЕС) и Координатор по вопросам борьбы с терроризмом наглядно продемонстрировали в своих выступлениях - которые моя делегация полностью поддерживает, - каким образом ЕС выполняет свои обязательства по осуществлению четырех компонентов Стратегии. |
Ms. INOGUCHI (Japan): Mr. President, at the outset, allow me to extend my warmest welcome to you, Ambassador Carlo Trezza, as you assume the presidency of this August disarmament body immediately following your assignment as disarmament ambassador in Geneva. | Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно приветствовать Вас, посол Карло Тредза, со вступлением на пост Председателя этого высокого разоруженческого форума сразу же после Вашего назначения разоруженческим послом в Женеве. |
The Presidency intended, therefore, to undertake further consultations in the inter-sessional period and would report back to the Conference of the Parties at its fifth session. | В этой связи Председатель намерена провести дальнейшие консультации в течение межсессионного периода и представить доклад об их результатах Конференции Сторон на ее пятой сессии. |
As a result of the reform agenda, new demands have been placed on the presidency in the past two years. | В результате повестки дня реформы в последние два года к Председателю предъявляются новые требования. |
We are grateful to the Angolan presidency for having convened this open meeting on the Great Lakes region. | Мы признательны ангольскому Председателю за проведение этого открытого заседания по вопросу о ситуации в районе Великих озер. |
The change in the presidency requires a provision for the assignment grant for the new President and the relocation and repatriation grants for the outgoing President. | Смена председательства сопряжена с выплатой подъемного пособия новому Председателю и субсидий на переезд и на репатриацию выбывающему Председателю. |
The Task Force also noted the value of the ISU's ability to provide meeting support and substantive advice to the Presidency, the Co-Chairs and Co-Rapporteurs. | Целевая группа также отметила ценность способности ГИП предоставлять поддержку в связи с совещаниями и предметные консультации Председателю, сопредседателям и содокладчикам. |
Support the Lithuanian Presidency, | оказать поддержку Председателю в лице Литвы, |
The agreement, proposed by the Presidency of the Court, shall be submitted to the General Assembly of the States parties for approval. | Это соглашение, предлагаемое Президиумом Суда, представляется на утверждение Генеральной ассамблее государств-участников. |
A special allowance of 270 euros for each day that a judge is engaged on the business of the Court, as certified by the Presidency. | Специальная надбавка в размере 270 евро ежедневно, когда судья исполняет свои обязанности в Суде, что удостоверяется Президиумом. |
On the broader political level, we would like to emphasize the importance of the trilateral meeting in July this year of the Presidents of Croatia and Yugoslavia with the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | В более широком политическом плане мы хотели бы подчеркнуть важное значение состоявшейся в июле этого года трехсторонней встречи президентов Хорватии и Югославии с Президиумом Боснии и Герцеговины. |
According to the Article V, Section 4 of the Constitution, the Chair of the Council of Ministers is nominated by the Presidency of Bosnia and Herzegovina and confirmed by the National House of Representatives. | В соответствии со статьей V, раздел 4 Конституции, Председатель Совета министров назначается Президиумом Боснии и Герцеговины, а подтверждается Палатой представителей. |
Such regulations shall be approved by the Presidency. | Такие правила утверждаются Президиумом. |
One of the principal Partnership for Peace benchmarks, the establishment of a State-level Ministry of Defence with command and control functions exercised on behalf of the Bosnia and Herzegovina Presidency rather than the entities, has made substantial progress over the period under review. | В рассматриваемый период значительный прогресс достигнут в выполнении одного из главных критериев для вступления в «Партнерство ради мира» - создании общегосударственного министерства обороны, в котором функции командования и управления принадлежали бы Президиуму Боснии и Герцеговины, а не образованиям. |
The Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence submitted its proposal for the disposal of established surpluses of movable defence property to the Bosnia and Herzegovina Presidency early in October. | В начале октября Министерство обороны Боснии и Герцеговины представило Президиуму Боснии и Герцеговины свое предложение о том, как следует распорядиться с излишками движимого военного имущества. |
The status of the SPLA component of the Joint Integrated Units in Southern Kordofan and Blue Nile States has been referred by the Joint Defence Board to the Presidency for further consideration. | Вопрос о статусе того компонента совместных сводных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, который складывается из НОАС, был передан Совместным советом по вопросам обороны президиуму страны на предмет дальнейшего рассмотрения. |
The agreement also calls on the Presidency to expedite a peaceful and final resolution and charges the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the incidents | Соглашение содержит также призыв к президиуму правительства страны ускорить процесс окончательного мирного урегулирования, а Объединенному военному комитету по прекращению огня поручено расследовать происшедшие инциденты |
The fifth national population census was completed and the basic results were submitted to the Presidency of the Republic by the Population Census Council and the Technical Working Group on the Census at a meeting of the Presidential Council on 6 May 2009 | Проведена пятая общенациональная перепись населения, основные результаты которой были представлены президиуму правительства Республики Советом по переписи населения и Технической рабочей группой по переписи населения на совещании Президентского совета 6 мая 2009 года |