| Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. | Ваше председательство являет собой уникальный шанс, поскольку ваша страна, Польша, обладает опытом и пониманием в том, что касается чаяний и чувствительных факторов среди региональных групп. |
| You have conducted the presidency with great dignity and poise, thereby facilitating our very useful discussions. | Вы ведете председательство с большим достоинством и выдержкой, облегчая тем самым наши весьма полезные дискуссии. |
| Given all the above, the presidency invites you to think about the following: | На этом фоне председательство приглашает вас поразмыслить над следующим. |
| The last observation is that if I tell you I am very sorry that our presidency ends in one week, you would not believe me, but we end the Polish presidency next week. | Ну и последнее замечание: если я вам скажу, как мне жаль, что через неделю заканчивается срок нашего председательства, то вы бы мне не поверили, но польское председательство мы заканчиваем на следующей неделе. |
| Now, in the name of the G-21, and as the first presidency of the 2009 session comes to a close, I would like to express on behalf of the Group of 21 our deep gratitude for the work you have accomplished, Mr. President. | Ну а теперь от имени Группы 21 и поскольку первое председательство сессии 2009 года подходит к концу, я хотел бы от имени Группы 21 выразить нашу глубокую признательность за работу, которую вы проделали, г-н Председатель. |
| If he were to admit defeat, his presidency would be destroyed. | Если бы он допустил поражение, его президентство было бы разрушено. |
| Well, you won the presidency by one vote. | Ну, ты выиграла президентство одним голосом. |
| What's it cost to buy a presidency nowadays anyway? $500 million? | Сколько сейчас стоит купить президентство, признайтесь? 500 миллионов баксов? |
| Many hopes throughout the world are now directed toward President Barack Obama, who enters his presidency with a moral claim that is extraordinarily high for a politician. | Многие надежды во всем мире сегодня связаны с президентом Бараком Обамой, который начинает свое президентство с моральным правом, которое чрезвычайно высоко для политика. |
| I'll tell you what needs to be done to save your presidency, which is currently hanging by the very thinnest of threads. | Я скажу тебе, что должно быть сделано, чтобы сохранить твое президентство, которое в настоящий момент висит на тончайшем волоске. |
| But the presidency is constitutionally almost powerless, and the current crisis has thus led to pressure on the President to act outside the constitution, which he has resisted. | Но президент, согласно конституции, почти не имеет власти, и нынешний кризис, таким образом, привел к давлению на президента, с тем чтобы он принимал меры, выходящие за рамки конституции, чему он сопротивляется. |
| The Security Council is determined to see that the authorities of the transition period, each one in its sphere of competence - be it the presidency, the Government or the two Assemblies - accomplish all of the reforms that have been stipulated, insofar as possible. | Совет Безопасности преисполнен решимости добиваться того, чтобы власти переходного периода, каждая в своей сфере компетенции - будь то президент, правительство или две ассамблеи, - по мере возможности проводили все предусмотренные реформы. |
| Additionally, Molestina believes that everything was kept until the presidency of Rodrigo Borja (1988-1992) after which Sixto Durán Ballén (1992-1996) ordered a new presidential suite on the third floor of the palace. | Молестина считает, похищения начались до президентства Родриго Борхи (1988-1992), а после него президент Сиксто Дюран Бальен (1992-1996) заказал строительство нового президентского люкса на третьем этаже дворца. |
| President Wijdenbosch: May I first join preceding speakers and congratulate you most sincerely, Sir, on behalf of the Government and the people of the Republic of Suriname on your unanimous election to the presidency of the fifty-first session of the General Assembly. | Президент Вейденбос (говорит по-английски): Сначала позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и от всей души поздравить Вас, сэр, от имени правительства и народа Республики Суринам с Вашим единогласным избранием на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| President Wade (spoke in French): Mr. Miguel d'Escoto, in electing you to the presidency of the Assembly, Member States wished to show their confidence in your wealth of experience, as former Minister for Foreign Affairs, to successfully guide its work. | Президент Вад (говорит по-французски): Г-н Мигель д'Эското, избрав Вас на пост Председателя Ассамблеи, государства-члены стремились показать свое доверие к Вашему богатому опыту как бывшего министра иностранных дел и уверенность в Вашей способности успешно руководить ее работой. |
| I have the honour to draw your attention to the statement issued on 6 September 2004 by the Presidency on behalf of the European Union on the establishment of an independent electoral commission in Burundi (see annex). | Имею честь привлечь Ваше внимание к заявлению по вопросу о создании независимой избирательной комиссии в Бурунди, которое было издано 6 сентября 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от его имени (см. приложение). |
| I have the honour to draw your attention to the statement issued on 21 April 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding the withdrawal of the United Nations human rights enquiry team from the Democratic Republic of the Congo. | Имею честь довести до Вашего сведения заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, по поводу вывода группы Организации Объединенных Наций по расследованию положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, опубликованное 21 апреля 1998 года. |
| At the European Union summit held at Cardiff, Wales, on 15 and 16 June 1998, the Cardiff European Council issued presidency conclusions which included the issue of East Timor. | На встрече глав государств и правительств стран - членов Европейского союза, состоявшейся в Кардиффе, Уэльс, 15 и 16 июня 1998 года, Европейский союз опубликовал выводы председательствующей стороны, один из которых касался вопроса о Восточном Тиморе. |
| European Council Presidency Conclusions on Kosovo | Выводы о отношении Косово, подготовленные страной, председательствующей в Европейском совете |
| As a member of the European Union, I make reference to the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the presidency of the Union. | Поскольку наша страна является членом Европейского союза, я хотел бы упомянуть о том, что представитель Португалии, председательствующей сейчас в Европейском союзе, выступит позднее с заявлением от имени ЕС. |
| In June 2009 he handed over the presidency of the FSFE to Karsten Gerloff. | В июне 2009 года он передал пост президента ЕФСПО Карстену Герлоффу. |
| This is a special opportunity for the Security Council to welcome His Excellency President Joseph Kabila soon after his assumption of the presidency of the Democratic Republic of the Congo. | Совету Безопасности предоставлена исключительная возможность приветствовать Его Превосходительство президента Жозефа Кабилу в скором времени после его вступления на пост президента Демократической Республики Конго. |
| To be a candidate for the presidency of the Republic, in addition to residence, Malian nationality of origin and age over 35 years are required, as well as enjoyment of civil and political rights. | Что касается кандидатов на пост президента Республики, то он, помимо постоянного проживания в стране, должен быть малийским гражданином по рождению, иметь возраст полных 35 лет, а также быть лицом, не лишенным своих гражданских и политических прав. |
| On August 19, 1919, President Federico Tinoco's fall seemed imminent, Congress named him first in line to the presidency. | 19 августа 1919 года, когда падение режима президента Федерико Тиноко Гранадоса было неизбежным, Конгресс объявил Кироса первым претендентом на пост президента. |
| It adds that the charges against Abderrahmane El Hani have nothing to do with "the allegations that he had declared himself a candidate for the presidency of the Republic". | Правительство, кроме того, уточняет, что обвинение Абдеррахмана-эль-Хани ни в коем случае не связывается с "утверждениями, согласно которым он якобы выступил с заявлением о выдвижении своей кандидатуры на пост президента Республики". |
| The seven coordinators appointed by the 2008 Presidents have also been very conscientious in supporting the presidency. | Семь координаторов, назначенных председателями 2008 года, также весьма добросовестно поддерживали руководство Комитета. |
| I wish to express our appreciation for the professionalism with which the South African presidency has conducted the work of the Security Council during the month of March. | Я хотел бы выразить признательность за тот профессионализм, с которым представитель Южной Африки осуществлял руководство Советом Безопасности в марте месяце. |
| Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, let me begin by paying a well-deserved tribute to you for your excellent leadership during your presidency. | Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале отдать вам заслуженную дань уважения за превосходное руководство в ходе вашего председательства. |
| My thanks go also to your predecessor, Mr. Lauro Baja of the Philippines, for the quality of his presidency. | Я также благодарю Вашего предшественника г-на Лауро Баху из Филиппин за умелое руководство работой Совета в предыдущем месяце. |
| In conclusion, we thank the Permanent Representative of Japan for his distinguished presidency of the Peacebuilding Commission and the Permanent Representatives of Belgium, Brazil, El Salvador, the Netherlands, Norway and Sweden for their valuable guidance of the Commission's work. | В заключение мы благодарим Постоянного представителя Японии за его компетентное руководство Комиссией по миростроительству и Постоянного представителя Бельгии, Постоянного представителя Бразилии, Постоянного представителя Республики Сальвадор, Постоянного представителя Нидерландов, Постоянного представителя Норвегии и Постоянного представителя Швеции за их ценное руководство работой Комиссии. |
| Singapore's presidency in May 2002 was its second during its Council term. | Председательствование Сингапура в мае 2002 года было вторым по счету за время его пребывания в Совете. |
| I also take this opportunity to commend and thank Ambassador Motoc for his effective and efficient presidency last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и высказать благодарность послу Мотоку за его эффективное и успешное председательствование в прошлом месяце. |
| In a few weeks' time, my country will hand over to Benin the presidency of the International Conference of New or Restored Democracies, which will take place in Cotonou. | Через несколько недель моя страна передаст Бенину председательствование на Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону. |
| I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles. | Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим. |
| The country's first ever term of EU presidency is due in 2011. | Главным достижением страны в этой организации является её председательствование в 2010 году. |
| On 31 March 2010, following an extraordinary meeting of the SPLM politburo in Juba, SPLM announced that it was withdrawing the candidacy of Yasir Arman in the race for the presidency. | 31 марта 2010 года после внеочередного заседания политбюро НОДС в Джубе НОДС объявило, что оно снимает кандидатуру Ясира Армана на должность председателя. |
| Qualifications for the Presidency include command of the State language, Kyrgyz; however, Russian was recognized as an official language by resolution of the parliament. | Для избрания на должность президента необходимо владеть государственным языком - кыргызским, однако решением парламента в качестве официального языка признан и русский. |
| A member of the Presidency can hold office for a maximum of two consecutive five-year terms. | Президент, вице-президент и второй вице-президент могут занимать должность в течение не более двух последовательных пятилетних сроков. |
| The most significant advance made is that of the nomination, for the first time, of a woman to the prestigious strategic post of Technical Adviser to the Presidency of the Republic, in Diplomatic Affairs, in December 2010. | Наиболее существенным прорывом является состоявшееся в декабре 2010 года первое назначение женщины на престижную и стратегическую должность технического советника президента Республики по дипломатическим вопросам. |
| If it is someone of worldwide renown, the presidency will immediately be established as a post of global importance. | Если это будет некто с международной известностью, должность президента сразу же станет должностью глобальной важности. |
| (b) In the event of a request for extradition made by another State, the State of enforcement shall transmit the entire request to the Presidency. | Ь) В случае, когда просьба о выдаче представлена другим государством, государство исполнения приговора направляет эту просьбу в полном объеме в Президиум. |
| After the [decision to] [surrender] [transfer] [extradite] to the Court, the person may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for interim release pending trial. | После [принятия решения о] [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] арестованного Суду он может обратиться в [Президиум] [Палату предварительного производства] с просьбой о временном освобождении до суда. |
| All complaints shall be transmitted to the Presidency, which may also initiate proceedings on its own motion, and which shall, pursuant to the Regulations, set aside anonymous or manifestly unfounded complaints and transmit the other complaints to the competent organ. | Все жалобы передаются в Президиум, который может также начать судебное разбирательство по собственной инициативе и который, согласно Регламенту, не рассматривает анонимные или явно необоснованные жалобы и передает другие жалобы компетентному органу. |
| (c) When non-compliance is ruled to have occurred, the Presidency, Trial Chamber or Appeals Chamber shall have the discretion not to make an order if the non-compliance with a rule is not of a serious nature. | с) Если принимается решение о том, что несоблюдение правил имело место, Президиум, Судебная палата или Апелляционная палата могут по своему усмотрению не выносить постановления, если несоблюдение правил не носило серьезного характера. |
| (b) The Presidency, Trial Chamber or Appeals Chamber shall rule without delay on whether there has been non-compliance with the rules. | Ь) Президиум, Судебная палата или Апелляционная палата без задержек решает вопрос о том, имело ли место несоблюдение правил. |
| Upon the instructions of the President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina, we direct the following facts and considerations to the Security Council. | По поручению председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины хотел бы изложить Совету Безопасности следующие факты и соображения. |
| The Presidency's decision also provided for the restructuring and downsizing of both the Republika Srpska Army General Staff and the Federation Army Joint Command. | Решение Президиума предусматривало также изменение структуры и сокращение как генерального штаба вооруженных сил Республики Сербской, так и объединенного командования армии Федерации. |
| I enclose for your information a copy of the letter I sent to the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina on SFOR and a copy of their response. | Для Вашего сведения прилагаю копию письма, которое я направил членам Президиума Боснии и Герцеговины по вопросу о СПС, а также копию их ответа. |
| The Immediate Office of the Registrar would be responsible for the daily management of the judicial pillar of the Court, under the overall authority of the Presidency in conformity with articles 38 and 43 of the Statute. | Собственная канцелярия Секретаря отвечала бы за повседневное управление делами судебных органов Суда под общим руководством Президиума в соответствии со статьями 38 и 43 Статута. |
| At 0800 hours on 8 November 1993, Lieutenant Bournel of French Battalion 2 left the Presidency with the passengers and an escort of two APCs (VAB, or armoured forward-area vehicle, type), each with six soldiers. | 8 ноября 1993 года в 08 ч. 00 м. лейтенант Бюрнель из французского батальона 2 выехал из здания президиума с пассажирами и в сопровождении двух БТР (бронированных машин для действий в передовом районе), в каждом из которых находилось по шесть военнослужащих. |
| Next year Turkmenistan will assume the presidency of the ECO and will spare no effort to promote those beneficial processes. | Туркменистан, который будет со следующего года председателем ОЭС, приложит максимум усилий к стимулированию этих благотворных процессов. |
| Today, we still feel the influence of the millennium presidency. | Воздействие импульса, заданного председателем тысячелетия, ощущается и сегодня. |
| The Pretoria Agreement also called on President Mbeki, in consultation with the Chairperson of the African Union and myself, to make a determination on the issue of eligibility for the presidency in Côte d'Ivoire. | В Преторийском соглашении также содержится призыв к президенту Мбеки, чтобы он в консультации с Председателем Африканского союза и лично принял решение по вопросу о праве на занятие должности президента Кот-д'Ивуара. |
| At the outset, I bring to the attention of the Security Council that I was elected to the Presidency by the Judges of the Tribunal on 17 November 2005 after having served as Vice-President. | С самого начала я хотел бы привлечь внимание Совета Безопасности к тому факту, что я был избран Председателем судьями Трибунала 17 ноября 2005 года после того, как до этого занимал должность заместителя Председателя. |
| I want to thank Ambassador Levy also for his skilful work during his latest presidency, and I extend my best wishes to Ambassador Inoguchi for her term. | И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара. |
| Inasmuch as the president and vice-presidents would in all likelihood be nationals from different countries, the perception might arise that the powers of the presidency will be exercised in a non-judicial manner designed to achieve consensus or compromise. | Поскольку председатель и заместители председателя, по всей вероятности, будут гражданами разных государств, может возникнуть впечатление, что президиум будет осуществлять свои полномочия за рамками судебных функций с целью достижения консенсуса или компромисса. |
| Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): First of all, Mr. President, allow me to congratulate you on taking up the presidency of our Conference at the beginning of a session which we all agree will be a decisive one. | Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции в начале сессии, которая, по общему мнению, будет иметь решающее значение. |
| Mr. STARR (Australia): Mr. President, I would like to take this opportunity to welcome you warmly to the presidency and assure you of the full cooperation and support of the Australian delegation. | Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, тепло приветствовать Вас на посту Председателя и заверить Вас во всемерном сотрудничестве и поддержке австралийской делегации. |
| On the same day, the EU Presidency made a declaration appealing to States which have not yet acceded to the Convention to do so as soon as possible. | В тот же день Председатель ЕС сделал заявление, призвав государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это в кратчайшие возможные сроки. |
| Mr. Thomas (Grenada): Mr. President, we wish you a very productive presidency, which we know will have an agenda that will certainly require your full and utmost attention. | Г-н Томас (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я желаю Вам весьма продуктивной работы во главе нынешней сессии Ассамблеи, которая, нам известно, потребует от Вас всемерного и самого пристального внимания. |
| I am also thankful to the Singaporean presidency for the very succinct report that it presented at the end of the meeting. | Я также благодарен сингапурскому Председателю за лаконичный доклад, представленный в конце заседания. |
| Allow me also to interpret this as an expression of the Assembly's confidence in the presidency. | Позвольте мне также интерпретировать это решение, как выражение доверия Ассамблеи к Председателю. |
| The change in the presidency requires a provision for the assignment grant for the new President and the relocation and repatriation grants for the outgoing President. | Смена председательства сопряжена с выплатой подъемного пособия новому Председателю и субсидий на переезд и на репатриацию выбывающему Председателю. |
| Establishment of the practice of providing support to the President by former and future Council Presidents, especially with regard to external contacts and briefings as well as in the process of planning the work, to provide for continuity and to ease the burden of the presidency; | внедрения практики оказания Председателю поддержки со стороны предыдущего и следующего председателей Совета, особенно в усилиях по установлению внешних связей и проведению брифингов и в процессе планирования работы, что обеспечило бы преемственность и облегчило бы бремя, лежащее на плечах Председателя; |
| In addition, the Co-Chairs recommend that all States Parties, interested organizations and the Presidency play an active role in promoting the Convention and acceptance of it. | Кроме того, сопредседатели рекомендуют всем государствам-участникам, заинтересованным организациям и Председателю играть активную роль в деле популяризации идей Конвенции и обеспечения ее принятия. |
| Moreover, the period of pre-trial detention, which should be the minimum, could be indefinite if approved by the presidency. | Кроме того, условно-досрочное заключение, сроки которого должны быть минимальными, в случае его утверждения президиумом может растянуться на неопределенный период. |
| Regarding the establishment of the court and its relationship to the United Nations, she supported the solution envisaged in the draft statute, namely, a treaty commitment and the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the presidency of the court. | Что касается учреждения суда и его связи с Организацией Объединенных Наций, то оратор поддерживает решение, предложенное в проекте устава, а именно учреждение суда на основании договора и заключение соглашения между Организацией Объединенных Наций и Президиумом суда. |
| In the last sentence, he agreed with the Coordinator that the Presidency should decide whether there was a need for judges serving on a full-time basis. | Относительно последнего предложения он согласен с Координатором, что вопрос о необходимости судей, занятых на постоянной основе, должен решаться Президиумом. |
| The facts, statements and observations outlined here have been given on the basis of information and positions provided by the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Prime Minister's Office. | В основу приведенных здесь фактов, заявлений и замечаний положены информация и позиции, предоставленные Президиумом Республики Боснии и Герцеговины и канцелярией председателя правительства. |
| The sentenced person shall, within such time as the Presidency shall prescribe, present in writing any views on the question to the Presidency. | Осужденное лицо в срок, установленный Президиумом, представляет в письменном виде любые соображения по этому вопросу в Президиум. |
| I and colleagues from the Organization for Security and Cooperation in Europe will continue to provide assistance and advice to the Assembly presidency to ensure that that key institution functions democratically, as I trust it will. | Я и наши коллеги из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе будем и впредь оказывать содействие и консультативную поддержку Президиуму Скупщины, с тем чтобы этот ключевой институт работал на основе демократических принципов, и я убежден, что это так и будет. |
| Requirements for consultants and experts to assist the Presidency or the Divisions and Chambers were not included because the relevant data are not currently available. | Сюда не включены потребности в консультантах и экспертах, привлекаемых для оказания помощи Президиуму или отделениям и палатам, из-за отсутствия на данный момент соответствующих данных. |
| When this procedure has been carried out, or when the time limit for its completion has expired, the case shall be referred to the Presidency of the Court for whatever decision may be necessary. | После документального оформления дела или по истечении установленного для его рассмотрения срока судья направляет документы Президиуму Суда для принятия соответствующего решения. |
| The provision of paragraph 5 which allowed the Presidency to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment gave rise to objections on the part of one representative, as it could substantially undermine the independence of the Prosecutor. | Один представитель высказался против положения в пункте 5, которое разрешает Президиуму пересматривать решение Прокурора не возбуждать расследование или не подавать обвинительное заключение, поскольку оно может существенно ограничить независимость Прокурора. |
| A detailed statement of investment gains or losses shall be provided to the Presidency, to the Assembly of States Parties through the Committee on Budget and Finance, and to the Auditor. | Подробная ведомость с указанием инвестиционных прибылей или убытков представляется Президиуму, Ассамблее государств-участников - через Бюджетно-финансовый комитет - и Ревизору. |