| The court of first instance (District Court) dismissed the claim as premature. | Районный суд, рассматривавший дело в первой инстанции, отклонил иск как преждевременный. |
| Mrs. Gibson had a preterm, premature rupture of her membranes at 28 weeks. | У миссис Гибсон был угрожающий, преждевременный разрыв мембраны на 28 неделе. |
| Otherwise, the proximity sensors could cause premature detonation. | Иначе датчики близости могут спровоцировать преждевременный взрыв. |
| However, the premature move towards fiscal austerity by many may result in greater inequality in the long term. | Тем не менее преждевременный переход многих стран к жесткой экономии бюджетных средств в долгосрочной перспективе может привести к еще большему неравенству. |
| These features shall use two independent environmental stimuli this shall prevent premature arming on the trajectory. | Эти устройства основаны на использовании двух самостоятельных экологических параметров, что предотвращает преждевременный взвод на траектории. |
| We reiterate that a premature withdrawal would expose East Timor to likely violence and armed conflict. | Мы вновь заявляем, что преждевременный уход привел бы к тому, что в Восточном Тиморе, скорее всего, вспыхнуло бы насилие и вооруженный конфликт. |
| A premature withdrawal of United Nations forces from East Timor would destabilize and derail the process. | Преждевременный вывод сил Организации Объединенных Наций из Восточного Тимора дестабилизировал бы процесс и пустил бы его под откос. |
| Some of these same studies have demonstrated that some girls who display premature adrenarche may continue to have excessive androgen levels in adolescence. | Некоторые из этих же исследований показали, что некоторые девочки, которые проявляют преждевременный адренархе, могут продолжать иметь чрезмерный уровень андрогенов в подростковом возрасте. |
| We suggest that you disassemble, clean and lubricate the movement every ten to fifteen years to prevent premature wear and tear. | Мы рекомендуем разбирать, чистить, смазывать механизм каждые десять - пятнадцать лет, чтобы предотвратить преждевременный износ. |
| Second, there is some evidence that premature adrenarche may indicate that there was an abnormality of intrauterine energy environment and growth. | Во-вторых, есть некоторые доказательства того, что преждевременный адренархе может указывать на то, что была аномалия внутриутробной энергетической среды и роста. |
| That draft article therefore represented a premature step in the progressive development of international law. | По этой причине принятие данного проекта статьи представляет собой преждевременный шаг в аспекте прогрессивного развития международного права. |
| We cannot continue to dismiss this imperative as being inappropriate or premature. | Мы не можем и впредь отвергать этот императив как неуместный или преждевременный. |
| It is our feeling that that move was premature. | Есть ощущение, что это был преждевременный ход. |
| A premature withdrawal of MINURSO would be catastrophic for the subregion. | Преждевременный вывод МООНРЗС имел был катастрофические последствия для субрегиона. |
| However, premature withdrawal of MINURSO would undoubtedly have very grave and far-reaching implications for the parties and for the whole subregion. | Однако преждевременный вывод МООНРЗС, несомненно, имел бы очень тяжелые и далеко идущие последствия для сторон и всего субрегиона. |
| The proposal that the Prosecutor should have powers to initiate proceedings was premature. | Предложение о наделении Прокурора полномочиями по возбуждению судебных процедур носит преждевременный характер. |
| We believe that a premature withdrawal of the international presence from East Timor could have a destabilizing effect. | Мы считаем, что преждевременный вывод международного присутствия из Восточного Тимора мог бы оказать дестабилизирующее воздействие. |
| Recent history has shown that the premature withdrawal of peacekeeping operations often leads to a resurgence of conflict and violence. | Недавняя история показывает, что преждевременный выход из операций по поддержанию мира зачастую приводит к возобновлению конфликтов и насилия. |
| In the past, we have seen that the premature withdrawal of the United Nations from a conflict zone has led to disastrous consequences. | В прошлом мы наблюдали, как преждевременный уход Организации Объединенных Наций из зон конфликтов приводил к катастрофическим последствиям. |
| Qatar rejects that approach and will oppose pushing any weak premature draft resolution to a vote in the General Assembly. | Катар отвергает такой подход и выступит против попыток поставить на голосование в Генеральной Ассамблее любой слабый и преждевременный проект резолюции. |
| We are concerned that a premature move towards and arms trade treaty would lead to undermining the effective implementation of the Programme of Action. | Мы обеспокоены тем, что преждевременный шаг к договору по торговле оружием приведет к подрыву эффективного осуществления Программы действий. |
| Furthermore, we believe that any premature disengagement that is not based on an objective assessment of risks could lead to the collapse of the entire structure. | Кроме того, мы полагаем, что любой преждевременный уход из страны, который не основан на объективной оценке существующих опасностей, может привести к крушению всей структуры. |
| As mentioned above, premature adrenarche occurs more often in children with intrauterine growth retardation and in overweight children. | Как упоминалось выше, преждевременный адренархе чаще встречается у детей с задержкой внутриутробного развития и у детей с избыточным весом. |
| Some delegations have argued up until now that discussion of the relationship between the organization and other international institutions was premature and largely dependent on progress in Working Group 1. | Некоторые делегации все еще утверждают, что обсуждение взаимосвязи между Организацией и другими международными учреждениями носит преждевременный характер и в значительной степени зависит от того прогресса, который будет достигнут в рамках Рабочей группы 1. |
| Nor could it support the premature call for more progress in realizing the right to development, given that there was no internationally accepted definition of that right. | В равной степени ее делегация не может поддержать преждевременный призыв к достижению большего прогресса в реализации права на развитие, учитывая тот факт, что это право еще не имеет международно признанного определения. |