| Mrs. Gibson had a preterm, premature rupture of her membranes at 28 weeks. | У миссис Гибсон был угрожающий, преждевременный разрыв мембраны на 28 неделе. |
| These features shall use two independent environmental stimuli this shall prevent premature arming on the trajectory. | Эти устройства основаны на использовании двух самостоятельных экологических параметров, что предотвращает преждевременный взвод на траектории. |
| That draft article therefore represented a premature step in the progressive development of international law. | По этой причине принятие данного проекта статьи представляет собой преждевременный шаг в аспекте прогрессивного развития международного права. |
| Nor could it support the premature call for more progress in realizing the right to development, given that there was no internationally accepted definition of that right. | В равной степени ее делегация не может поддержать преждевременный призыв к достижению большего прогресса в реализации права на развитие, учитывая тот факт, что это право еще не имеет международно признанного определения. |
| We feel that premature withdrawal by the United Nations from Timor-Leste could have negative consequences for the future of the country, possibly jeopardizing everything that has so far been achieved, with such great effort. | Мы считаем, что преждевременный уход Организации Объединенных Наций из Тимора-Лешти мог бы иметь негативные последствия для будущего страны и даже поставить под угрозу все то, что было достигнуто до сих пор ценой больших усилий. |
| We've been through so much. To... To give up now and just hope that our premature baby survives... | Мы не можем сдаться сейчас и надеяться, что наш недоношенный ребёнок выживет... |
| I don't look premature, do I? | Разве скажешь, что я недоношенный? |
| The only premature baby in this room, is the baby this baby ate. | Единственный недоношенный ребёнок в этой палате - тот, которого съел твой. |
| Premature newborn found in a trash can at Turner prep school. | Недоношенный новорожденный, найден в мусорном баке в блоке перед школой. |
| A premature child is a child. | Недоношенный ребенок все равно ребенок. |
| Those who refer to UNDAF consider it premature to assess it at this time. | Они считают, что на нынешнем этапе еще рано давать оценку РПООНПР. |
| In response to the above recommendation, the Secretary-General commented that he found merit in the ideas advanced by the Inspectors, but that for the reasons explained it may have been premature to endorse the new framework for common services. | В ответ на вышеупомянутую рекомендацию Генеральный секретарь заметил, что он видит достоинства предложений, выдвинутых инспекторами, однако по указанным причинам, вероятно, пока еще рано утверждать новую концепцию общих служб. |
| The results of the survey carried out among Governments indicated that it was premature to expect to garner the international consensus needed for the holding of a United Nations conference on international migration and development. | Результаты проведенного среди правительств опроса показывают, что еще рано ожидать достижения консенсуса по вопросу о созыве конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
| Noting that a full assessment of the new methodology was premature, the Committee indicated that it would conduct a preliminary assessment at the end of 2010 upon completion of the first cycle of States parties reporting under that procedure. | Отметив, что пока еще рано проводить полную оценку новой методологии, Комитет сообщил, что предварительная оценка будет проведена в конце 2010 года после завершения первого цикла представления государствами-участниками докладов согласно этой процедуре. |
| In paragraph (3) of the general commentary, the Commission has taken the view that it is still premature to reach a conclusion on the question of the final form in light of the differing views expressed by States in the Sixth Committee of General Assembly. | В пункте (3) общего комментария Комиссия выразила мнение о том, что пока еще рано принимать решение по вопросу об окончательной форме с учетом расходящихся мнений, выраженных государствами в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| You were kidnapped, I was born ten weeks premature. | Ты была похищена, я родился на 10 недель раньше срока. |
| Told him it was his and said the baby was premature. | Наплела ему, что ребёнок его, просто родился раньше срока. |
| I was born premature so you guys could go on a cruise? | Я появилась раньше срока, чтобы вы могли поехать в круиз? |
| You were born premature. | Ты родился раньше срока. |
| She was in a rush. Premature... walked early, talked early. | Она торопилась, родилась раньше срока, пошла раньше, заговорила раньше. |
| But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. | Но если промедлите - он родится недоношенным или даже погибнет. |
| He called Bosnia and Herzegovina a premature baby that was created and thrown on the territory of the Balkans to cover up earlier decisions about illegal recognition... | Он назвал Боснию и Герцеговину «недоношенным ребенком, который был рожден и брошен на территорию Балкан для сокрытия ранее принятых решений относительно незаконного признания... |
| The delivery of quality health care to premature and underweight infants and infants with disabilities has driven an increase in infant survival rates over the past three decades, meaning that more services are needed for children with disabilities. | Предоставление высококачественных медицинских услуг недоношенным детям, младенцам с недостаточным весом и младенцам-инвалидам привело к росту за последние тридцать лет показателей выживаемости среди младенцев, что в свою очередь означает увеличение потребностей в услугах для детей-инвалидов. |
| Because of advances in medical science, more very premature babies can now be kept alive. | Благодаря достижениям в медицинской науке сегодня многим сильно недоношенным детям удается сохранить жизнь. |
| I was born premature by about 10 weeks, which resulted in my blindness, some 64 years ago. | Я родился недоношенным на 10 недель, и поэтому 64 года назад я стал слепым. |
| Because it would be premature. | Потому что оно будет поспешным. |
| The timing here appears hasty and premature. | Заявление кажется дерзким, поспешным и преждевременным. |
| Although the decision already taken by the Committee to grant Al-Khoei Foundation consultative status was hasty and premature, my delegation pays full respect to it. | Хотя уже принятое Комитетом решение предоставить Фонду Аль-Хоэя консультативный статус было поспешным и преждевременным, делегация моей страны полностью уважает это решение. |
| In other words, we have not obtained results, simply because to adopt now a decision on the enlargement of the Security Council would be premature and hasty. | Иными словами, мы не достигли желаемых результатов лишь потому, что принятие решения по расширению членского состава Совета Безопасности в настоящее время было бы преждевременным и поспешным. |
| It would be premature. | Это было бы поспешным решением. |
| In addition to two books on child health and the care of premature babies, he has written about subjects as diverse as child labour and metabolic disorders. | Помимо двух книг, посвященных охране здоровья ребенка и уходу за недоношенными детьми, он имеет труды по самым различным темам, таким, как детский труд и нарушения обмена веществ. |
| Babies born to adolescent mothers are more likely to be premature, have a low birth weight, be more at risk for contracting HIV/AIDS and have a 75 per cent higher infant mortality rate than babies born to older mothers. | Дети, рожденные от матерей-подростков, с большей вероятностью рождаются недоношенными, имеют низкий вес при рождении, более подвержены риску заражения ВИЧ/СПИДом и имеют более высокий коэффициент младенческой смертности - на уровне 75 процентов, нежели дети, рожденные у матерей более старшего возраста. |
| They're called premature, sweetie. | Они называются недоношенными, милая. |
| Again in 1993, live births in in-patient establishments coming under the Ministry of Health totalled 118,100; of these, 5,900 or 5.0 per cent, were premature. | В 1993 году в стационарах Министерства здравоохранения РБ родилось живыми 118,1 тыс. детей, из них 5,9 тыс., или 5,0% недоношенными. |
| We were both two months premature, and we were so frail that the doctor told our parents that he could not guarantee our survival. | Мы были сильно недоношенными: родились на два месяца раньше срока, и врачи даже не могли гарантировать, что мы выживем. |
| At its twelfth meeting, the branch reviewed its indicative working arrangements and concluded that it was premature to revise them at this stage. | На своем двенадцатом совещании подразделение рассмотрело вопрос о своем примерном порядке работы и пришло к выводу о преждевременности его пересмотра на нынешнем этапе. |
| The task team concluded that it was premature to attempt to establish such standards, and recommended improvements in terms of the metadata on the preparation of population estimates made by national statistical offices. | Целевая группа пришла к выводу о преждевременности попытки установить такие стандарты и рекомендовала повысить качество метаданных о подготовке расчетов национальных статистических управлений по народонаселению. |
| The view was expressed that it was premature to discuss the submission of a draft resolution to the General Assembly and that the Legal Subcommittee had agreed to take up the item with a modified title at its forty-fifth session. | Было высказано мнение о преждевременности обсуждения вопроса о представлении Генеральной Ассамблее какого-либо проекта резолюции и отмечено, что Юридический подкомитет принял решение рассмотреть этот пункт с измененным названием на своей сорок пятой сессии. |
| Indeed, there was agreement expressed for the general orientation taken by the Study Group that it would be premature at that stage to consider the preparation of new draft articles, or a revision of the 1978 draft articles. | Так, было выражено согласие относительно общего направления деятельности Исследовательской группы, которая выразила мнение о преждевременности рассмотрения на нынешнем этапе вопроса о подготовке новых проектов статей или пересмотра проектов статей 1978 года. |
| While it was agreed that it would be premature to establish such a mechanism at the first session of the Meeting of the Parties, it was also agreed that there should be an evaluation of the need for such a mechanism during the first intersessional period. | Хотя было достигнуто согласие в отношении преждевременности создания такого механизма на первой сессии Совещания Сторон, было также решено оценить необходимость в учреждении такого механизма в первый межсессионный период. |
| Among other problems, early marriage is linked to health risks including those arising from premature pregnancy. | Помимо других проблем, раннее вступление в брак сопряжено с рисками для здоровья, в том числе с рисками, связанными с ранней беременностью. |
| In addition, improved disease management can reduce morbidity, disability and premature death and will contribute to better health outcomes. | Кроме того, более эффективное управление ходом заболевания может привести к снижению заболеваемости, инвалидности и ранней смертности и способствовать улучшению состояния здоровья населения. |
| GoMap Draft, premature evaluation, was selected among thousands of projects for the next round of the competition! | Проект GoMap, ранней оценки, поднятых в ходе следующего раунда тысяч проектов в конкурсе! |
| In the long term, the goals of the CHHI were to reduce premature morbidity and mortality from heart diseases, and to reduce the prevalence of modifiable risk factors, and risk conditions. | В долгосрочной перспективе перед ККИ были поставлены задачи сокращения масштабов ранней заболеваемости и смертности от сердечных заболеваний и уменьшения распространенности устраняемых факторов риска и условий риска. |
| However, at this early stage of the work of the Ad Hoc Committee, it seems premature to go into specifics. | Однако на столь ранней стадии работы Специального комитета представляется преждевременным углубляться в детали. |
| On the issue of the draft decree on constitutional amendments regarding human rights, he said that while it would be premature to provide details, due process during deportation hearings would undoubtedly be guaranteed in the legislation. | В отношении вопроса о проекте декрета о конституционных поправках, касающихся прав человека, оратор говорит, что, хотя представлять подробную информацию пока рано, соблюдение надлежащей правовой процедуры в ходе слушаний по делам о депортации, несомненно, будет гарантировано в законодательстве. |
| I think that's premature. | Думаю, пока рано. |
| According to another view, it was still premature to discuss the possible outcome of the Commission's endeavour. | Согласно еще одной точке зрения, пока рано обсуждать вопрос о возможных результатах работы Комиссии. |
| However, it was noted that given the small sample and the audit coverage, it was too premature to identify recurring issues for UN-Women on the basis of those three reports. | При этом, учитывая небольшой размер выборки и масштабы ревизии на основе этих трех докладов, пока рано делать выводы о каких-либо проблемах, регулярно возникающих в Структуре «ООН-женщины». |
| His delegation therefore welcomed the Commission's view that it was still premature to reach a conclusion on the final form the draft articles on the law of transboundary aquifers should take. | Поэтому делегация Индии разделяет точку зрения Комиссии о том, что пока рано делать выводы относительно окончательной формы проектов статей о праве трансграничных водоносных горизонтов. |
| I think that it is premature call me | Я думаю, что еще слишком рано, Перезвони мне. |
| Therefore, UNCTAD analysis indicates that it is still premature to say that FDI is now on a strong rebound. | Поэтому ЮНКТАД, опираясь на результаты проводимого анализа, подчеркивает, что говорить о мощном подъеме инвестиционной активности еще слишком рано. |
| Guinea considers it premature to envisage a discussion on the abolition of the death penalty or the adoption of a de jure moratorium because of cultural and religious pressures that still have a decisive influence on the domestic situation, particularly during this transition period. | В отношении отмены смертной казни или введения юридического моратория Гвинейская Республика считает, что слишком рано предполагать это обсуждение в силу факторов культурного и религиозного характера, которые до сих пор оказывают решительное влияние на внутреннюю ситуацию, главным образом в этот переходный период. |
| Thus, it was perhaps a little premature to hope for concrete results. Over time, however, there should emerge trends indicating that the approach taken was the correct one. | Поэтому, безусловно, слишком рано рассчитывать на получение конкретных результатов, однако тенденции, которые неизбежно проявятся, укажут, правильным ли оказалось выбранное направление. |
| First, he thought it would be premature to consider the Committee's programme of work for its next session: he would prefer the Committee to discuss what it would do the following week. | Во-первых, как ему представляется, слишком рано уже сейчас рассматривать программу работы Комитета на его следующей сессии: он хотел бы, чтобы Комитет занялся тем, что ему предстоит сделать на следующей неделе. |
| I think those bridesmaid dresses are a bit premature. | Думаю, для платьев подружек невесты еще рановато. |
| A tad premature, don't you think? | Немного рановато, ты так не считаешь? |
| Even if the celebration's a bit premature, I haven't made it to the majors yet. | Возможно, праздновать рановато, ведь я... еще не попал в Главную Лигу Бейсбола. |
| I think this photo shoot is premature, Jerry. | Все-таки, мы, наверное рановато начали эту фото сессию, Джерри. |
| The catcher's mitt's a little premature. | Тебе не кажется, что для этого пока рановато? |
| Important in this respect are not only the figures showing the premature entry of children into the work force but also the nature of the work, particularly in view of the working conditions, dangers and abuses to which these working children are subjected. | В этом отношении важными представляются не только цифры, свидетельствующие о раннем начале трудовой деятельности ребенка, но и сведения о характере работы, и в особенности об условиях труда, а также об опасностях и угрозах, которые подстерегают детей. |
| There has been a slight increase in the number of girls involved in premature work, although the number of admissions to Sename's network of girls and young women under this heading has tended to diminish. | Наблюдалось незначительное увеличение числа девочек, занятых трудом в раннем возрасте, однако в отношении охвата сетью НУДН девочек и девушек по этой рубрике существует тенденция к сокращению регистрации таких случаев. |
| Facilitate access to health services and ensure that girls receive appropriate information on the illnesses and risks linked to premature pregnancy; | обеспечить доступ к услугам системы здравоохранения, а также убедиться, что девочки получают необходимую информацию о заболеваниях и рисках, связанных с беременностью в раннем возрасте; |
| It would be premature to judge the performance of, or the implementation of the peace and security architecture at this early stage, as it is still at the learning stage for all those involved in its implementation. | Было бы преждевременным судить о результатах или функционировании Механизма обеспечения мира и безопасности на столь раннем этапе, поскольку пока идет процесс ознакомления для тех, кто связан с реализацией этого Механизма. |
| It was noted that the draft instrument did not deal with issues of jurisdiction, that it seemed premature to formulate a provision on jurisdiction or arbitration at that early stage of the project before some substantive solutions were reached on substantive solutions). | Было отмечено, что в проекте документа не затрагиваются вопросы юрисдикции, разработка положения о юрисдикции или арбитраже на столь раннем этапе осуществления этого проекта до принятия решений по существу материально-правовых вопросов представляется преждевременной). |