| Between Silver and Michaela, man, I feel like the whole house is pregnant. | С Сильвер и Макейлой, такое чувство, словно весь дом беременный. |
| They were trying to figure out if I was pregnant or just fat. | Они просто пытались выяснить, я беременный или просто толстый. |
| Yang? Why are you staring at my fat pregnant belly? | Янг, чего ты уставилась на мой жирный беременный живот? |
| Tanya, you're pregnant. | Таня, ты беременный? |
| As far as I can see, you are not pregnant. | Ты вроде ещё не беременный? |
| Lamya' underwent medical tests, which confirmed that she was five months pregnant. | Ламия прошла ряд медицинских обследований, которые подтвердили, что она находится на пятом месяце беременности. |
| Laura Young, 30 weeks pregnant. | Лора Янг, на 30 неделе беременности. |
| When the family environment does not include adverse childhood experiences, becoming pregnant as an adolescent does not appear to raise the likelihood of long-term, negative psychosocial consequences. | Когда в детстве климат в семье не включает нежелательный опыт, тогда возникновение беременности, будучи подростком, по-видимому, не повышает вероятность долговременных психосоциальных последствий. |
| She was seven months pregnant and had her 10-month-old daughter beside her. | Джонс была на 7-м месяце беременности, вместе с ней в машине находилась её 10-месячная дочь. |
| The Government of Québec has continued to offer a maternity allowance to partially make up for the two-week gap between the time a pregnant worker leaves work and the time she begins receiving maternity benefits under the federal government's employment insurance program. | Правительство Квебека продолжало выплачивать пособие роженице для частичной компенсации двухнедельного разрыва до того времени, когда беременная работница начнет получать пособие по беременности и родам, назначаемое в рамках федеральной системы страхования. |
| Come on, let's get her pregnant. | Давай, нужно, чтобы она забеременела. |
| You would've married her when she got pregnant. | Ты бы женился на ней, когда она забеременела. |
| Phil divorced me when I got pregnant, | Фил развелся со мной, когда я забеременела, |
| Being pregnant without wanting it. | Потому что забеременела, не желая того. |
| She got pregnant and married Jaulin | Она забеременела и вышла замуж за Жолена. |
| Most maternal deaths occurred among women not registered as pregnant. | Большая часть случаев материнской смертности отмечена среди женщин, беременность которых не была зарегистрирована. |
| Addressing paragraph 31 and the "special circumstances" under which a girl of 16 could marry, he said that the expression generally meant that the girl was pregnant. | Касаясь пункта 31 и вопроса об "особых обстоятельствах", при которых 16-летней девушке разрешается выходить замуж, он говорит, что под словами "особые обстоятельства", как правило, понимается беременность. |
| Getting pregnant's not on my current to-do list, all right? | Беременность не входит в мои текущие планы, ясно? |
| The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. | Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения. |
| You got pregnant the first time! | Это твоя первая беременность! |
| Nevertheless, you did want us to celebrate, you asked if I would stick with you if you were pregnant and then you imagined how we might run away and get married. | Тем не менее, вы действительно хотели, чтобы мы это отпраздновали, вы спросила, буду ли я помогать вам, если вы оставите ребенка, а затем вы вообразили, как мы сбежим и поженимся. |
| Suspension from work without pay shall not be imposed on an employee if the employer has a document certifying that the employee is pregnant or the mother of a disabled child or a child under three years of age (art. 20). | Принудительному отстранению от работы без оплаты труда не может подвергаться работница, если у работодателя имеется документ, подтверждающий, что данная работница является беременной либо матерью ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе трех лет (статья 20). |
| If pregnant, his wife is also paid maternity benefits and is entitled to free health care before and after confinement. | Его беременной жене выплачивается также пособие по беременности и родам, и она имеет право на бесплатную медицинскую помощь до и после рождения ребенка. |
| It is found out in the investigation that she is pregnant, and later miscarries, the child of a prominent Texas oil man, who happens to be in town for the week, with his young wife. | В ходе расследования выяснилось, что она была беременна, а позже выкинула ребенка известного нефтяника из Техаса, который, как оказалось, находится в городе с его молодой женой. |
| A woman who is pregnant or who has a child under three years of age continues to be paid her average wage for a day spent attending a clinic or outpatient department or a medical consultation for either herself or the child at a medical institution. | За беременными и женщинами, имеющими ребенка в возрасте до З лет, сохраняется средняя заработная плата за дни прохождения диспансерного и амбулаторного обследования, врачебных консультаций, как самой женщины, так и ребенка в медицинских учреждениях. |
| Ensure girls who are orphaned, married girls, pregnant girls and teenage mothers stay in traditional school programmes. | Добиваться, чтобы девочки, которые стали сиротами, вступили в брак, забеременели и стали матерями в подростковом возрасте, продолжали проходить традиционное школьное обучение. |
| Well, are you sorry you got pregnant? | Так вы жалеете, что забеременели? |
| But it was good you got pregnant when you did because you got Rory. | Но хорошо, что вы забеременели тогда, потому что у вас теперь есть Рори. |
| You pregnant yet, Sammy? | Вы еще не забеременели, Сэмми? |
| And when I think of all the mulatto girls... I haven't made pregnant yet, why, that's quite beyond endurance. | А уждумать о мулатках, которые от меня еще не забеременели, вообще выше моих сил. |
| I told my girlfriend the same when she got pregnant. | То же самое я сказал своей девчонке, когда она залетела. |
| I just never, for one minute, thought that the guy who got me pregnant would actually be the right guy for me. | Я никогда, ни на минуту, не допускала мысль, что парень, от которого я залетела, действительно станет моим парнем. |
| She's the one that got pregnant. | Давай-ка кое-что проясним, дружок, она сама залетела! |
| I think it was either when you got pregnant or married or filed for divorce. | Думаю, что это случилось, когда Эдриен залетела или когда вы поженились или когда вы решили развестись. |
| The guy who got me pregnant. | От которого я залетела. |
| Moreover, there have been informal reports of young girls who became pregnant while as young as 13 years old. | Кроме того, имеются неофициальные данные о молодых девушках, которые беременеют уже в возрасте 13 лет. |
| Women have gotten pregnant since the beginning of time, Lorelai. | Женщины беременеют с начала времен, Лорелай. |
| Once all the pressure is kind of off of them, they end up getting pregnant. | И как только давление исчезает, они вдруг беременеют. |
| Worldwide, more than 15 million girls aged 15 to 19 years give birth every year, with about 19 per cent of young women in developing countries becoming pregnant before they turn 18. | Во всем мире ежегодно матерями становятся более 15 миллионов девочек в возрасте 15-19 лет[97], причем 19 процентов об общего числа молодых женщин в развивающихся странах беременеют до достижения 18-летнего возраста[98]. |
| No-one's even getting pregnant any more. | Уже даже не беременеют. |
| I've gotten no girls pregnant except for you now. | Я не обрюхатил ни одной, кроме тебя. |
| I didn't leave any girl pregnant. | Я никого не обрюхатил и не бросил. |
| Got her pregnant at the Halloween party? | Обрюхатил её на вечеринке в честь Хэллоуина? |
| What, he gets a woman pregnant, then skips town and doesn't know he's the father until a nice family happens to adopt the boy 12 years later? | Что, он обрюхатил девицу, свалил из города И не знал, что стал отцом, Пока одна милая семья, не усыновила мальчика, двенадцать лет спустя? |
| You're the one who got her pregnant. | После того, как ты обрюхатил ее? |
| Except nobody's pregnant... yet. | Только никто не забеременел... пока. |
| Of course the one competent intern in the whole program just so happens to be pregnant and needs surgery for a coronary artery dissection. | Единственный толковый интерн во всей программе забеременел, и теперь ей оперируют расслоение коронарной артерии. |
| There's only two situations where you say that to someone and unless you're pregnant, it sounds like you broke up with her. | Только в двух случаях люди говорят эту фразу. и если ты не забеременел, это значит, что ты захотел порвать с ней. |
| Who the hell is pregnant? | Кто, чёрт возьми, забеременел? |
| It'd do me if I got pregnant. | если бы я забеременел. |
| And yet young pregnant adolescents are at risk or are disadvantaged in a number of ways that have been acknowledged and highlighted by the United Nations. | И тем не менее девушки, забеременевшие в раннем подростковом возрасте, сталкиваются с многочисленными факторами риска и оказываются в неблагоприятном во многих отношениях положении, - Организация Объединенных Наций признает эту проблему и уделяет ей подчеркнутое внимание. |
| The Committee notes the absence of research and disaggregated statistics on dropout rates for girls and the situation of pregnant adolescents in schools and on measures to prevent girls leaving school early. | Комитет обращает внимание на отсутствие исследований и дезагрегированных статистических данных об отсеве девочек из школ и о положении беременных девочек подросткового возраста в школах, а также о мерах по предотвращению раннего выбытия девочек из школ. |
| The regulations will provide an increased level of support to the most vulnerable, including pregnant women/new mothers, babies and children. | Эти нормы будут обеспечивать оказание усиленной поддержки лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, включая беременных и недавно родивших женщин, новорожденных и детей. |
| Vulnerable individuals, such as persons with severe disabilities, pregnant and breastfeeding women, children, persons in life-threatening emergencies, and elderly persons, require special protections. | Особые меры необходимы для защиты лиц, находящихся в уязвимом положении, например лиц с тяжелыми формами инвалидности, беременных и кормящих женщин, детей, лиц в чрезвычайных ситуациях, представляющих опасность для их жизни, и пожилых людей. |
| A person who deserts a pregnant woman or a woman who has been pregnant and who is in a critical situation shall be punished with imprisonment of not less than six months or more than four years and with 60 to 90 days fine. | Мужчина, покидающий беременную женщину, от которого она забеременела и которая находится в критическом положении, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до четырех лет и штрафом в размере заработной платы за 10-90 дней. |
| She's pregnant, and Jeff's the father. | Она в положении и Джефф - отец. |
| I'm sorry about going on this business trip when you're pregnant. | Мне жаль, что пришлось уехать, когда ты в положении. |
| My vote will go to somebody who isn't pregnant. | Мой голос будет за кого-то кто не в положении. |
| I've seen her pregnant before. | Я видел ее в положении раньше. |
| I really wish you'd told me you were pregnant. | Что же ты не сказала, что в положении? |
| And, yes, I'd love to be pregnant. | Да, я хотела бы забеременеть. |
| Being pregnant by some guy that I met at the tequila bar, | Забеременеть от парня, которого я встретила в текила-баре. |
| Isn't she too old to be pregnant? | Она не слишком старая, чтобы забеременеть? |
| You could get her pregnant. | От тебя она может забеременеть. |
| Had some trouble getting pregnant. | Я долго не могла забеременеть. |
| You guys, I'm four months pregnant and I'm huge. | Слушайте, я на 4 месяце беременности и я просто огромная. |
| No, but I was three months pregnant. | Но я была на третьем месяце. |
| The hearing concentrated on the contradiction between the complainant's statement that his wife was three months pregnant when he left her in June 1996 and the fact that she gave birth to a child on 21 May 1997. | Основное внимание в ходе слушания уделялось противоречию между утверждением заявителя о том, что на момент его отъезда в июне 1996 года его жена находилась на третьем месяце беременности, и тем фактом, что 21 мая 1997 года она родила ребенка. |
| A 4.5 month pregnant lady. | Когда она уже на пятом месяце! |
| Jane Wambui, who was five months' pregnant, miscarried after a senior officer allegedly kicked her repeatedly in the stomach. | У Джейн Вамбуи, которая находилась на пятом месяце беременности, произошел выкидыш после того, как ее несколько раз ударил ногой в живот один из старших полицейских. |