| Between Silver and Michaela, man, I feel like the whole house is pregnant. | С Сильвер и Макейлой, такое чувство, словно весь дом беременный. |
| I won't tell you where there's A man who's pregnant! | Не скажу в какой деревне Есть мужик беременный! |
| It's a man who's pregnant having a baby. | Это беременный мужчина рожает ребенка. |
| Maybe you're pregnant. | Может быть, ты беременный? |
| I think it's really cool that Dr. Bergdahl is able to do his one job while also not being pregnant. | Я думаю, что очень круто, что доктор Бергдаль может справляться с одной работой, в то время, как он ни разу не беременный. |
| In the event of complications in the pregnancy, the pregnant woman is hospitalized as an in-patient. | В случае осложнений течения беременности женщину госпитализируют на лечение в стационар. |
| Under article 164 of this Code, unjustified termination of an employment contract with a woman because she is pregnant or has a dependent child under three years of age is punishable by a fine amounting to between 500 and 1,000 standard accounting units. | Согласно же статье 164 указанного кодекса необоснованное расторжение трудового договора с женщиной по мотивам ее беременности или наличия на иждивении ребенка в возрасте до трех лет наказываются штрафом в размере от пятисот до одной тысячи условных финансовых единиц. |
| When you were 12 weeks pregnant on the way to the doctor to discuss an abortion? | Когда ты была на 12 неделе беременности, по пути к доктору, с которым хотела обсудить аборт? |
| He makes every conversation about getting pregnant. | Каждый наш разговор о беременности. |
| ICBF provides direct care for pregnant and breastfeeding mothers under the FAMI programme, supporting poor mothers (groups 1 and 2 according to unsatisfied basic needs) during pregnancy and breastfeeding and the raising of their children, and providing food supplements for children aged under two. | ИСБФ непосредственно оказывает услуги беременным женщинам и кормящим матерям в рамках программы ФАМИ, помогая неимущим матерям (позиции 1 и 2 неудовлетворенных элементарных потребностей (НЭП)) в течение всего периода беременности и после родов по уходу и воспитанию детей до 2-летнего возраста. |
| I got pregnant, and the mood swings got worse. | Я забеременела и перепады настроения ухудшились. |
| maybe I wantedl to get her pregnant. | Возможно, я хотел, чтобы она забеременела. |
| The girl, Joanna, that I had a relationship with... she got pregnant... and she said that it was by me. | Джоанна, та девушка, с которой у меня была связь... она забеременела... и сказала, что ребенок мой. |
| How did you manage not to get me pregnant for 10 years after you lied about the vasectomy? | Как тебе удалось сделать так, чтобы я не забеременела за те 10 лет, когда ты врал о вазэктомии? |
| You got a 15-year-old girl pregnant. | От тебя забеременела 15-летняя девочка. |
| Okay. Well, good. 'Cause I lied when I said I wasn't pregnant. | Хорошо, потому что про беременность я соврала. |
| Out of a total of 377 adolescent girls surveyed, 91, or 24 per cent, said that they had been pregnant. | Опрошено 377 девушек: 91 девушка, что составляет 24 процента, уже имела беременность. |
| Ms. Obono Engono (Equatorial Guinea) said that because pregnancy at an early age was an obstacle to the education and advancement of women, the Government was taking special measures to ensure that pregnant schoolgirls continued their education. | Г-жа Обоно Энгоно (Экваториальная Гвинея) говорит, что поскольку беременность в раннем возрасте является препятствием на пути к образованию и улучшению положения женщин, правительство принимает специальные меры по обеспечению того, чтобы беременные школьницы продолжали свое обучение. |
| Yekaterina, despite the fact that she screamed that she was pregnant, had her fingers snapped and her head smashed in, but suddenly a car leaving from behind the nearest corner scared off the killers, which saved Yekaterina's life and pregnancy. | Екатерине, несмотря на то, что она кричала, что беременна, переломали пальцы и разбили голову, но внезапно выехавшая из-за ближайшего угла машина спугнула убийц, что спасло Екатерине жизнь и беременность. |
| In terms of maternity protection, the new Labour Code stipulates that female employees who are medically certified as pregnant are entitled to 14 weeks' maternity leave in the absence of more favourable provisions. | В целях охраны материнства в новом Трудовом кодексе за беременной женщиной, беременность которой подтверждена медицинским свидетельством, признается право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 14 месяцев, если отсутствуют иные, более благоприятные положения. |
| Under article 240, a woman may not be refused an employment contract on the grounds that she is pregnant or has a child under three years of age. | В статье 240 недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет. |
| The amendment in 1998 added a third ground which permits a young male to marry, if the woman he wants to marry became pregnant or gave birth to his child. | Поправкой, внесенной в 1998 году, добавлена третья причина, по которой разрешается вступление в брак молодого мужчины в том случае, если женщина, на которой он хочет жениться, становится беременной или рождает от него ребенка. |
| However, a husband could not file for divorce while his wife was pregnant or nursing a child under the age of one. | Вместе с тем, муж не может подавать на развод в период, когда его жена вынашивает ребенка или воспитывает ребенка в возрасте до 1 года. |
| So if I have a pregnant girl doing a handspring into a double layout, The judges aren't going to be admiring her impeccable form, They're going to be wondering if the centrifugal force | А если в команде будет беременная, которая делает двойное сальто, то судьи не будут восхищаться её безупречной формой, а будут думать, не покажется ли головка ребенка из-за центробежной силы. |
| You know, having a baby alone, being pregnant by some guy that I met at the tequila bar, is not every girl's dream, but this is what's happening, okay? | Одной завести ребенка. Забеременеть от парня, которого я встретила в текила-баре. Это не то, о чем мечтают девушки, но так случилось. |
| He's getting these women pregnant, which is, in fact, killing them. | От него забеременели все эти женщины, что в самом деле, убило их. |
| Student body president, valedictorian, a full scholarship to Amherst, all of which went away when you got pregnant. | Студенческий президент, выпускник, получаете стипендию Амхерст, и всё это ушло тогда, когда вы забеременели. |
| Was he committed to you, once you became pregnant? | Он к вам приблизился, когда вы забеременели? |
| Ensure girls who are orphaned, married girls, pregnant girls and teenage mothers stay in traditional school programmes. | Добиваться, чтобы девочки, которые стали сиротами, вступили в брак, забеременели и стали матерями в подростковом возрасте, продолжали проходить традиционное школьное обучение. |
| Two other surrogate mothers are currently pregnant. Twenty-five couples whose agreements had been approved terminated the process midway, or completed the surrogacy process which did not result in a pregnancy. | В настоящее время забеременели еще две суррогатных матери. 25 пар, соглашения которых были одобрены, прекратили данный процесс на середине пути или завершили процесс подготовки суррогатных матерей, который не привел в конечном итоге к беременности. |
| I can't believe she's pregnant again. | Поверить не могу, что она снова залетела. |
| Carol was on board with you getting me pregnant in Tucson. | В Тусоне Кэрол была не против, чтобы я от тебя залетела. |
| You made the love of my life pregnant. | От тебя залетела любовь всей моей жизни! |
| Do you think, she's pregnant? | Ты правда веришь, что она залетела? |
| And then Puck got her pregnant, and she sort of changed for the better. | А потом она залетела от Пака и в некотором роде изменилась к лучшему. |
| No, the reason they end up pregnant... is 'cause they don't know how to use contraceptives. | Мама, они беременеют, потому что не знают, как пользоваться контрацептивами. |
| My mom said that driving gets you pregnant. | Моя мама говорила, что от вождения беременеют. |
| Once all the pressure is kind of off of them, they end up getting pregnant. | И как только давление исчезает, они вдруг беременеют. |
| Many young women are pregnant or giving birth for the first time and may not be ready for the physical, mental and social repercussions of childbearing. | Многие молодые женщины беременеют или рожают в первый раз и могут оказаться неподготовленными к физическим, моральным и социальным последствиям деторождения. |
| Girls also constitute the majority of the millions of children who drop out of school to be married, to work, to care for families decimated by AIDS, because they are pregnant or simply because their education is not valued. | Они также образуют большинство из тех миллионов детей, которые бросают школу из-за вступления в брак, работы, ухода за семьями, которые болеют СПИДом, поскольку они беременеют или просто потому, что их образование не ценится. |
| Alice wants me to get her pregnant and have a baby. | Элис хочет чтобы я её обрюхатил, и она родила бы малыша. |
| You got Mom pregnant, so we're doing this now. | Это ты обрюхатил маму, поэтому поговорим сейчас. |
| Long story short, he got me pregnant, and I had to make a decision. | Короче говоря, он обрюхатил меня, и я была вынуждена принять решение. |
| I should probably tell you I also got her pregnant. | Наверное, стоит тебе сказать, что и ее я обрюхатил, |
| Did you get anybody pregnant on your way over here, Brad? | Не обрюхатил никого по дороге, Брэд? |
| Except the one where he gets pregnant. | Кроме того, где он забеременел. |
| I wanted to get you pregnant. | Я хотела, чтобы ты забеременел. |
| Is your mom - No, no one's pregnant. | Нет, никто не забеременел. |
| He got a child pregnant! | От него забеременел ребёнок! |
| Someone's pregnant, someone got them pregnant, and that's... | Кто-то забеременел, кое-кто обрюхатил, и вот... |
| "Years ago, after our story ended,"I discovered I was pregnant. | В те дни, после нашего с тобой разрыва, я обнаружила, что нахожусь в положении. |
| Qatar takes account of the situation of women who are pregnant or raising children. | Катар заботится о положении беременных женщин и женщин, воспитывающих детей. |
| The answer was that although equal service was ensured in theory, pregnant minor women were disadvantaged in their access to abortion services, since they did not have their own Medicare card and lacked support and money for transportation and consultation of specialists. | На это было указано, что, хотя в теории обеспечивается равное обслуживание, беременные несовершеннолетние женщины находятся в неблагоприятном положении с точки зрения возможностей прерывания беременности, поскольку у них нет ни собственной медицинской страховки, ни денежных средств на оплату проезда специалистов и консультаций. |
| The inclusion of affirmative action in the Constitution, as discussed under Article 2, will ensure that persons previously disadvantaged by unfair discriminatory tendencies, including pregnant teenagers, will no longer face these disadvantages. | Включение в Конституцию позитивных мер, которое рассматривалось в разделе, посвященном статье 2, обеспечит, чтобы лица, ранее находившиеся в неблагоприятном положении из-за несправедливых дискриминационных тенденций, в том числе беременные подростки, более не сталкивались с такой ситуацией. |
| There is no comprehensive data in the MoE that indicates the number of pregnant girls at high school level and their status. | Министерство просвещения не располагает всеобъемлющими данными о числе беременных девушек-старшеклассниц и их положении. |
| She's pregnant, and Jeff's the father. | Она в положении и Джефф - отец. |
| I got pregnant and we decide to get married. | Я оказалась в положении и мы решили пожениться. |
| I've seen her pregnant before. | Я видел ее в положении раньше. |
| I am married, we don't have children yet, but my wife is pregnant... | Я поздно женился... У нас детей пока нет, но моя жена сейчас в положении. |
| Women also are subject to other forms of discrimination, including refusal by employers to hire women who are pregnant, leading seasonal pregnant workers to sometimes hide their pregnancy in order to maintain their access to income. | Женщины подвергаются и другим формам дискриминации, включая отказ работодателей нанимать их, когда они беременны, вследствие чего сезонные работницы "в положении" иногда вынуждены скрывать свою беременность, чтобы сохранить доступ к доходу. |
| One girl not getting pregnant isn't a curse. | Если не получается забеременеть, это не проклятье. |
| I feel sorry for Rosalee getting pregnant right now, with everything that's going on. | Сочувствую Розали, забеременеть сейчас, учитывая всё, что происходит. |
| We were in such a good place, looking for houses, talking about getting pregnant, and all of a sudden, there was this shift. | У нас все было так хорошо, мы искали дом, говорили о том, чтобы забеременеть, и тут вдруг все сразу изменилось. |
| Andrea had tried IVF on and off for ten years when she got pregnant. | Андреа на протяжение десяти лет ходила на экстракорпоральное, прежде чем забеременеть. |
| I had always realized that if somebody can be pregnant because of your touch that your life can change radically. | Я всегда осознавал опасность, что девушка, с которой я живу, может забеременеть и это радикально изменит мою жизнь. |
| Miranda was nine months pregnant, and you wanted her to get out of town. | Миранда была на девятом месяце беременности, а вы хотели, чтобы она убралась из города. |
| He's not six months pregnant. | Он не на 6 месяце беременности. |
| Like your wife, she's now 10 weeks pregnant. | Сейчас она на третьем месяце беременности. |
| So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me, and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress. | И вот я на третьем месяце беременности, с двумя триместрами впереди, пытаюсь справиться со стрессом и артериальным давлением. |
| The author further alleges that, on 22 April 2009, T.G., while seven months pregnant, was forced to move over 250 kg of their luggage when the author was arrested by CBSA officers. | Автор далее утверждает, что 22 апреля 2009 года Т.Г., которая была на седьмом месяце беременности, была вынуждена передвигать более 250 кг их багажа, поскольку в это время автор был арестован сотрудниками УПСК. |