| And I'm not psychotic, I am pregnant. | Я не псих, я беременный. |
| They were trying to figure out if I was pregnant or just fat. | Они просто пытались выяснить, я беременный или просто толстый. |
| The last pregnant camel has gone far away from the herd. | Тот беременный верблюд пошел далеко от стада |
| I look like a pregnant baby! | Я выгляжу, как беременный малыш! |
| Guess who I found out's pregnant. | Угадай, кто беременный. |
| The practice of defining pregnancy as a disciplinary offence routinely leads to the expulsion of the pregnant girl from school, sometimes precluding her from continuing education. | Отношение к беременности как к преступному нарушению дисциплины обычно приводит к отчислению из школы беременной школьницы и иногда лишает ее возможности продолжить обучение. |
| The Criminal Code, however, had special provisions governing bodily harm to a pregnant woman, carrying higher penalties if a miscarriage resulted. | В Уголовном кодексе, однако, специально оговариваются случаи нанесения телесных повреждений беременной женщине, и если они приводят к прерыванию беременности, то применяются более строгие наказания. |
| In Uganda, UNICEF U-report used text messages and mobile telephones to stimulate national debate on child marriage, teenage pregnancies and, especially, the issue of pregnant girls being asked to drop out of school. | Отделение ЮНИСЕФ в Уганде сообщает об использовании текстовых сообщений и мобильных телефонов для стимулирования на национальном уровне обсуждения проблем детских браков, подростковой беременности и, особенно, вопроса о принуждении беременных девочек к уходу из школы. |
| The Government of Québec has continued to offer a maternity allowance to partially make up for the two-week gap between the time a pregnant worker leaves work and the time she begins receiving maternity benefits under the federal government's employment insurance program. | Правительство Квебека продолжало выплачивать пособие роженице для частичной компенсации двухнедельного разрыва до того времени, когда беременная работница начнет получать пособие по беременности и родам, назначаемое в рамках федеральной системы страхования. |
| Under the Employment Ordinance, a pregnant employee with a continuous contract of employment, i.e. a minimum of four weeks with 18 hours in each week, would be entitled to maternity leave and protection against dismissal by her employer. | В соответствии с Положением о занятости беременная работница с непрерывным контрактом о найме, то есть минимум на четыре недели по 18 часов в неделю, имеет право на отпуск по беременности и родам и пользуется защитой от увольнения по инициативе нанимателя. |
| In August 1994, she fell pregnant again. | В августе 1994 года она вновь забеременела. |
| I got pregnant, and I couldn't let my baby grow up in that life. | Я забеременела и я не могла позволить моему ребёнку вырости в такой обстановке. |
| That's why I got pregnant, so I don't have to see them doing Oklahoma. | Я ведь забеременела только для того, чтоб не видеть их постановки "Оклахомы". |
| After all, it matches the date that she got pregnant | Она забеременела примерно в это время. |
| At 18, she became pregnant. | В 18 лет она забеременела. |
| I'm not paying her to be pregnant. | Я не буду платить за ее беременность. |
| Taking drugs, going to rehab, getting pregnant, deciding to give the baby up. | Прием наркотиков, реабилитация, беременность, решение отдать ребенка. |
| I can't believe that pregnant is no longer crazy. | Не могу поверить, что беременность это уже не про тебя. |
| Occasionally, women were asked to go through pregnancy tests; sporadically, advertisements appeared offering jobs to women who were not pregnant (the latter phenomenon, however, was marginal in contrast to the former one). | Так, иногда женщинам предлагали пройти тест на беременность; время от времени появлялись объявления с предложением работы только для небеременных женщин (такие случаи носили редкий характер). |
| Early pregnancy remains a challenge for the health system. Of the girls aged 15-19, 11 per cent are mothers and 3 per cent were pregnant for the first time at the time of the latest EMMUS survey. | Ранняя беременность остается серьезной проблемой для системы здравоохранения: 11 процентов девочек в возрасте от 15 до 19 лет уже стали матерями, а 3 процента забеременели в первый раз в период проведения последнего обследования ЭММУС. |
| A 2006 UNFPA report mentioned that a 2003 Saudi Arabia Ministry of Health directive prohibits pregnant domestic workers from accessing health services unless accompanied by the father. | В докладе ЮНФПА за 2006 год отмечалось, что директива министерства здравоохранения Саудовской Аравии от 2003 года запрещает беременным женщинам из числа домашней прислуги пользоваться услугами служб здравоохранения без сопровождения отца ребенка. |
| The centres for reproductive health aim at promoting women's reproductive rights, particularly the right to choose the type or method of contraception, the time frame for becoming pregnant and the maternity home in which to give birth. | Одной из целей центров репродуктивного здоровья является продвижение репродуктивных прав женщин, а именно принятия решения о методах и видах контрацепции, а также когда планировать беременность и в каком из родильных домов родить ребенка. |
| We have a far-reaching network of medical institutions that provide top-notch medical assistance to pregnant minors pre- and post-natally. | Имеется достаточно разветвленная сеть медицинских учреждений, способных оказать квалифицированную медицинскую помощь беременным женщинам до рождения ребенка и на протяжении всей его жизни. |
| According to article 61, female employees who are pregnant or who have a child up to two years of age may not work longer than the established working hours, or at night. | Согласно статье 61, работницы, ожидающие ребенка или имеющие ребенка в возрасте до двух лет, не могут работать сверхурочно или в ночное время. |
| A woman who is pregnant or who has a child under three years of age continues to be paid her average wage for a day spent attending a clinic or outpatient department or a medical consultation for either herself or the child at a medical institution. | За беременными и женщинами, имеющими ребенка в возрасте до З лет, сохраняется средняя заработная плата за дни прохождения диспансерного и амбулаторного обследования, врачебных консультаций, как самой женщины, так и ребенка в медицинских учреждениях. |
| I'm so sorry, but you had fallen pregnant in India. | Мне жаль, но вы забеременели в Индии. |
| Well, are you sorry you got pregnant? | Так вы жалеете, что забеременели? |
| Two other surrogate mothers are currently pregnant. Twenty-five couples whose agreements had been approved terminated the process midway, or completed the surrogacy process which did not result in a pregnancy. | В настоящее время забеременели еще две суррогатных матери. 25 пар, соглашения которых были одобрены, прекратили данный процесс на середине пути или завершили процесс подготовки суррогатных матерей, который не привел в конечном итоге к беременности. |
| According to the study published by SAFIRE, 47.5 per cent of young girls who lived on the street had fallen pregnant and 32 per cent of them had resorted to abortion. | Согласно исследованию, опубликованному САФИРЕ, 47,5% девочек, живущих на лице, забеременели, и 32% из них прибегли к аборту. |
| Mum says he got them pregnant. | Мама говорит, они забеременели от него. |
| I hear your sister's pregnant. | Тут слух прошел, что твоя сестра залетела. |
| I heard he got a girl pregnant, - and she's after him for paternity. | Я слышала, от него залетела какая-то девушка, и она хочет, чтобы он признал отцовство. |
| Getting me girlfriend pregnant? | За то, что моя девушка от тебя залетела? |
| 12 when she got pregnant. | В 12 она залетела. |
| Well... I got you pregnant. | Нууу... ты залетела от меня. |
| Women have gotten pregnant since the beginning of time, Lorelai. | Женщины беременеют с начала времен, Лорелай. |
| My mom said that driving gets you pregnant. | Моя мама говорила, что от вождения беременеют. |
| Many young women are pregnant or giving birth for the first time and may not be ready for the physical, mental and social repercussions of childbearing. | Многие молодые женщины беременеют или рожают в первый раз и могут оказаться неподготовленными к физическим, моральным и социальным последствиям деторождения. |
| Girls also constitute the majority of the millions of children who drop out of school to be married, to work, to care for families decimated by AIDS, because they are pregnant or simply because their education is not valued. | Они также образуют большинство из тех миллионов детей, которые бросают школу из-за вступления в брак, работы, ухода за семьями, которые болеют СПИДом, поскольку они беременеют или просто потому, что их образование не ценится. |
| No-one's even getting pregnant any more. | Уже даже не беременеют. |
| I didn't leave any girl pregnant. | Я никого не обрюхатил и не бросил. |
| You got Mom pregnant, so we're doing this now. | Это ты обрюхатил маму, поэтому поговорим сейчас. |
| You're the one who got her pregnant. | После того, как ты обрюхатил ее? |
| It's not like he got one of us pregnant. | Он же никого не обрюхатил. |
| You got his wife pregnant. | Чувак, ты обрюхатил его жену. |
| Except nobody's pregnant... yet. | Только никто не забеременел... пока. |
| There's only two situations where you say that to someone and unless you're pregnant, it sounds like you broke up with her. | Только в двух случаях люди говорят эту фразу. и если ты не забеременел, это значит, что ты захотел порвать с ней. |
| Who the hell is pregnant? | Кто, чёрт возьми, забеременел? |
| Someone we know is pregnant? | Кто-то из наших знакомых забеременел? |
| Someone's pregnant, someone got them pregnant, and that's... | Кто-то забеременел, кое-кто обрюхатил, и вот... |
| I've seen her pregnant before. | Я видел ее в положении раньше. |
| "Years ago, after our story ended,"I discovered I was pregnant. | В те дни, после нашего с тобой разрыва, я обнаружила, что нахожусь в положении. |
| I really wish you'd told me you were pregnant. | Что же ты не сказала, что в положении? |
| When carlos offered you that promotion, You knew you were pregnant and you knew you'd be leaving him in the lurch? | Когда Карлос предложил тебе повышение, ты знала, что беременна, и знала, что оставишь его в затруднительном положении? |
| Vulnerable individuals, such as persons with severe disabilities, pregnant and breastfeeding women, children, persons in life-threatening emergencies, and elderly persons, require special protections. | Особые меры необходимы для защиты лиц, находящихся в уязвимом положении, например лиц с тяжелыми формами инвалидности, беременных и кормящих женщин, детей, лиц в чрезвычайных ситуациях, представляющих опасность для их жизни, и пожилых людей. |
| I'm sorry about going on this business trip when you're pregnant. | Мне жаль, что пришлось уехать, когда ты в положении. |
| My vote will go to somebody who isn't pregnant. | Мой голос будет за кого-то кто не в положении. |
| I've seen her pregnant before. | Я видел ее в положении раньше. |
| Gracious me you're pregnant! | Милочка, да ты в положении. |
| Women also are subject to other forms of discrimination, including refusal by employers to hire women who are pregnant, leading seasonal pregnant workers to sometimes hide their pregnancy in order to maintain their access to income. | Женщины подвергаются и другим формам дискриминации, включая отказ работодателей нанимать их, когда они беременны, вследствие чего сезонные работницы "в положении" иногда вынуждены скрывать свою беременность, чтобы сохранить доступ к доходу. |
| I needed to be pregnant before she died. | Мне нужно, было забеременеть, до того как она умрёт. |
| With your help, I can get her pregnant. | С твоей помощью я могу помочь ей забеременеть. |
| Well, I suppose I might have gotten pregnant that way. | Ну, полагаю, я мог забеременеть и тогда. |
| Isn't she too old to be pregnant? | Она не слишком старая, чтобы забеременеть? |
| You told me my time is running out, and I should trick a guy into getting me pregnant. | Ты говорил, что мое время выходит и я должна найти парня, чтобы забеременеть. |
| When Paula called me that night, she reminded me... that Rob's wife Jan was seven months pregnant. | Когда Паула вызвала меня этой ночью, она напомнила мне, Что жена Роба, Джен, была на седьмом месяце беременности. |
| Last year, in a Red Crescent hospital in Kabul, I met a 17-year-old woman who was three months pregnant. | В прошлом году в больнице Красного Креста в Кабуле я видела 17-летнюю женщину на третьем месяце беременности. |
| You're not two months pregnant. | Вы не на втором месяце. |
| Fatima El-Barbawi, who was seven months pregnant, and her brother, Zakariya Ahmed, a doctor residing in Saudi Arabia, were killed instantly. | Фатима эль-Барбави, которая находилась на седьмом месяце беременности, и ее брат Закария Ахмед, врач, проживающий в Саудовской Аравии, были убиты на месте. |
| In another incident, which took place in April 2000, a woman, five months pregnant, was rearrested in Morang prison by members of the police shortly after a chief district officer had ordered her released on bail. | В другом случае, произошедшем в апреле 2000 года, сотрудники полиции повторно арестовали женщину, находящуюся на пятом месяце беременности и содержащуюся в тюрьме Моранга, сразу же после решения начальника участка об ее освобождении под залог. |