| For example, preference in Government procurement could be given to companies that complied with green regulations. | Например, компаниям, соблюдающим "зеленые" предписания, может оказываться предпочтение при предоставлении государственных заказов. |
| It also notes with deep concern the cultural preference given to the education of male children. | Он также с глубокой обеспокоенностью отмечает культурное предпочтение, отдаваемое образованию мальчиков. |
| The 2009 version clearly states a preference for heat treatment because of the damage to the ozone layer caused by methyl bromide. | В варианте 2009 года предпочтение однозначно отдается варианту термической обработки ввиду того ущерба, который причиняется озоновому слою в результате применения бромистого метила. |
| The first session of the CD this year has indicated a clear preference for a comprehensive test ban with no low-yield or so-called peaceful nuclear explosions authorized. | Первая сессия этого года Конференции по разоружению показала, что предпочтение явно отдается всеобъемлющему запрещению испытаний при отсутствии разрешения на проведение взрывов малой мощности или так называемых мирных ядерных взрывов. |
| Preference would be given to proposals presented by indigenous organizations. | Предпочтение будет отдаваться предложениям, представленным организациями коренных народов. |
| Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
| Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. | Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
| Affirmative preference is the most controversial form of affirmative action. | Позитивная преференция - это наиболее противоречивая разновидность позитивных действий. |
| Access is duty-free and quota-free for all agricultural products, except flour, grains and feeding stuffs, for which a 30 per cent preference is granted within indicative tariff ceilings. | Беспошлинному ввозу, не ограниченному какими-либо квотами, подлежат все виды сельскохозяйственной продукции, за исключением муки, зерновых и кормов, в отношении которых предоставляется 30-процентная преференция в рамках индикативных максимальных тарифных показателей. |
| This preference can arise either by virtue of a legislatively determined preference or by entering into a contract to obtain a security right in specific assets of the debtor. | Такая преференция может возникать либо в силу законодательно установленной преференции, либо путем заключения договора для получения обеспечительного права в конкретных активах должника. |
| One country had a preference for using bilateral treaties, while others preferred the multilateral frameworks. | Одна страна предпочитает опираться на двусторонние договоры, в то время как другие полагаются на многосторонние структуры. |
| The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her preference for a constructive approach rather than a negative one. | Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что он предпочитает конструктивный подход негативному. |
| Mr. Rogachev (Russian Federation) said that his delegation did not reject all other proposals but had a clear preference that the report should be considered by the Third Committee. | Г-н Рогачев (Российская Федерация) говорит, что его делегация не возражает против всех других предложений, но при этом четко предпочитает, чтобы доклад был рассмотрен Третьим комитетом. |
| As to the future work of the Commission, Slovenia had a preference for the topics of diplomatic protection and unilateral acts of States, which were relevant to the conduct of international therefore supported the codification and progressive development of international law in that area. | Что касается будущей работы Комиссии, то Словения предпочитает рассмотреть темы о дипломатической защите и односторонних актах государств, которые имеют отношение к развитию международных отношений, и в этой связи Словения поддерживает кодификацию и прогрессивное развитие международного права в этой области. |
| Beginning in the second half of 1995, the Government of the Sudan indicated its preference for the transfer of Operation Lifeline Sudan activities in northern Kenya to Sudanese territory. | Начиная со второй половины 1995 года правительство Судана стало подчеркивать, что оно предпочитает перевести деятельность Операции «Мост жизни для Судана», осуществляющуюся из северных районов Кении, на территорию Судана. |
| Where the peoples concerned express a preference for compensation in money or in kind, they shall be so compensated under appropriate guarantees. | В случаях, когда соответствующие народы предпочитают получение компенсации в денежном выражении или натурой, они получают такую компенсацию согласно соответствующим гарантиям. |
| (e) The industry had a strong preference for air transport services to be dealt with on a sectorial basis; | ё) представители воздушно-транспортной отрасли явно предпочитают, чтобы работа по авиатранспортным услугам велась на секторальной основе; |
| Where parliaments prefer their contacts with the United Nations to be brokered through IPU, the United Nations should respect this preference. | В тех случаях, когда парламенты предпочитают вступать в контакты с Организацией Объединенных Наций через МПС, Организации следует уважать такую позицию. |
| It was concluded that people had a strong preference to calling the jagged shapes "takete" rather than "baluba". | И был сделан вывод о том, что люди в подавляющем большинстве предпочитают называть пилообразные формы словом «такета», нежели «балуба». |
| The declining number of girls in day care was a problem that stemmed from a deliberate parental preference for having boys, leading to an imbalance in male/female births and creating a situation where the ratio of girls in school would shrink. | Проблема сокращения числа девочек в центрах дневного ухода связана с тем, что родители предпочитают иметь мальчиков, и это предпочтение приводит к нарушению соответствия между числом рождающихся мальчиков и девочек и созданию ситуации, при которой доля девочек среди учащихся школ неизбежно будет сокращаться. |
| Well, children of alumni and certain generous benefactors are, of course, given preference. | У детей наших выпускников и некоторых щедрых меценатов конечно же есть преимущество. |
| He asked for clarification relating to information he had received that non-Chinese university staff members were given preference in terms of university housing. | Г-н Вольфрум просит разъяснить полученную им информацию о том, что сотрудники университета некитайского происхождения получают преимущество при распределении служебного жилья. |
| Like previous speakers, she urged the Russian Federation to enact special temporary measures under article 4, paragraph 1, of the Convention in order to ensure that unemployed women were given preference in hiring over unemployed men. | Как и предыдущие ораторы, г-жа Шёпп-Шиллинг настоятельно призывает Российскую Федерацию ввести в действие специальные временные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, с тем чтобы безработные женщины имели преимущество по сравнению с безработными мужчинами при устройстве на работу. |
| To the end of the 1960-ties, the Department chiefly trained the representatives of rural public health, and preference in training administrators was given to the problems of medical statistics and analysis of work of medico-prophylactic establishments. | До конца 60-х годов слушателями кафедры были, в основном, представители сельского здравоохранения и преимущество в подготовке руководителей отдавалось вопросам медицинской статистики и анализа работы лечебно-профилактических учреждений. |
| Preference is given in the vocational training courses to occupations that can be studied in the context of a penal establishment. | Во время профессионального обучения преимущество отдается тем профессиям, изучение которых возможно в условиях учреждения по исполнению наказаний. |
| It was said that, despite that preference for amicable settlements of disputes, mediation was not widely used and known. | Было отмечено, что, несмотря на предпочтительность дружественного урегулирования споров, посредничество широко не используется и недостаточно известно. |
| Furthermore, the preference of financial compensation as opposed to land restoration in urban restitution settlements reduced the prospects of women ownership of restored land. | Кроме того, предпочтительность финансовой компенсации по сравнению с восстановлением права на землю при урегулировании вопроса о восстановлении прав в городских районах сокращает перспективы доступа женщин к обладанию восстановленными земельными правами. |
| For example, in the programme for development of an MDG-based poverty reduction plan for Yemen, a donor organization expressed its preference that United Nations organizations work together through a joint programme as a condition for its contribution. | Например, в рамках программы по разработке основанного на ЦРДТ плана сокращения масштабов нищеты для Йемена одна из организаций-доноров в качестве условия своего участия указала на предпочтительность того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций работали сообща на основе совместной программы. |
| Preference for a particular system would depend on the specific situation and circumstances affecting each minority. | Предпочтительность той или иной системы зависела бы от конкретных условий и обстоятельств соответствующего меньшинства. |
| C. Preference for criminal justice and extradition | С. Предпочтительность уголовного судопроизводства и |
| If the choice for the international community is between diligent and early development of the architecture to deal with forthcoming challenges, or waiting for conflicts to arise before starting to write the rulebook, my delegation's preference is clear. | Если перед международным сообществом стоит выбор - либо тщательно и заблаговременно разработать структуру для преодоления предстоящих проблем, либо дождаться возникновения конфликтов, а потом уже разработать правила, то моя страна делает очевидный выбор. |
| Why did your preference go to the slow tracks of Erasure? | Почему выбор пал на более медленнные композиции Erasure? |
| In order to ensure transparency in the financing of election campaigns and that voter preference is not supplanted by spending power, the Parties consider that the Supreme Electoral Tribunal should have the power to set a ceiling for campaign spending by each presidential candidate in the mass media. | В целях обеспечения транспарентности механизма финансирования избирательных кампаний и недопущения того, чтобы финансовое положение кандидата влияло на выбор избирателей, стороны считают необходимым, чтобы Высший избирательный суд имел возможность устанавливать верхний предел расходов на проведение каждым кандидатом на пост президента предвыборной агитации в средствах массовой информации. |
| Was that choice not prompted by the preference given to Kazakh candidates for civil service recruitment? | Не объясняется ли этот выбор тем, что при приеме на государственную службу предпочтение отдается кандидатам из числа казахов? |
| A peace agreement may contain a policy of preference for one durable solution, but even in these cases the principle of freedom of movement remains valid and individual choices must be respected and supported. | Какое-либо мирное соглашение может предусматривать одно политически предпочтительное долгосрочное решение, но даже в этих случаях принцип свободы передвижения остается в силе, а индивидуальный выбор, сделанный ВПЛ, требует уважения и поддержки. |
| A more equal distribution of preferential imports could also reduce the risk of exposure of individual preference-giving countries to unbalanced increases of imports under their preference schemes. | Более равномерное распределение преференциального импорта снизит также опасность несбалансированного роста импорта в рамках преференциальных схем отдельных стран-доноров. |
| In Sub-Saharan Africa, for instance, the erosion of preference margins would hurt farm labourers and small producers of coffee and cocoa, while price rises for basic foodstuffs would affect the consumption needs of food-deficit households. | Например, в странах Африки к югу от Сахары снижение преференциальных льгот нанесет ущерб сельскохозяйственным рабочим и мелким производителям кофе и какао, в то время как рост цен на основные продукты питания отразится на потреблении домашних хозяйств, не имеющих продовольственного достатка. |
| This had been done in recognition of the fact that many of the existing margins of tariff preference would be reduced or eliminated over time as the Uruguay Round results were implemented. | Это было сделано потому, что многие из действующих в настоящее время преференциальных льгот со временем, по мере реализации итогов Уругвайского раунда, уменьшатся или даже будут сведены на нет. |
| It was therefore suggested that consideration should be given to somewhat rewording the paragraph in order to give more guidance as to the application of the margin of preference in the context of unsolicited proposals. | С учетом этого было предложено несколько пересмотреть фор-мулировку этого пункта с тем, чтобы включить в него более обширную руководящую информацию относи-тельно применения преференциальных поправок в контексте незапрошенных предложений. |
| It is positive that the extension of World Trade Organization waivers for the United States preferential schemes, including the African Growth and Opportunity Act, and South-South least developed country preference has been approved. | Положительным является одобрение расширения перечня правил, касающихся временного освобождения от обязательств Всемирной торговой организации для преференциальных режимов Соединенных Штатов, включая закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и режим преференций для наименее развитых стран по линии Юг-Юг. |
| In this connection the Committee noted its preference that reports of States parties, whenever possible, be submitted for translation without editing. | В этой связи Комитет выразил пожелание о том, чтобы в тех случаях, когда это возможно, доклады государств-участников представлялись для перевода без предварительного редактирования. |
| The Republic of Korea expressed its preference that individual communications under an optional protocol should be restricted to grave violations and noted that the inclusion of a collective communication mechanism requires careful consideration. | Республика Корея выразила пожелание о том, чтобы индивидуальные сообщения в соответствии с факультативным протоколом ограничивались лишь случаями серьезных нарушений, и отметила, что вопрос о включении механизма коллективных сообщений нуждается в тщательном рассмотрении. |
| Concerning the outcome, the United States preference would be to have a Chairman's statement in lieu of a negotiated outcome. | Что касается его итогов, то Соединенные Штаты высказали пожелание об опубликовании заявления Председателя вместо принятия согласованного в ходе переговоров решения. |
| Most countries indicated a preference, wherever feasible, for balancing the three dimensions of sustainable development within each goal, possibly through the selection of targets and indicators. | Большинство стран выразило пожелание обеспечить, когда это возможно, сбалансированность трех компонентов устойчивого развития в рамках каждой цели, быть может, на основе выбора соответствующих целевых заданий и показателей. |
| While expressing support for the continuation of the Commission's work, preference was voiced for extending it to include the questions of suspension and termination of unilateral acts, so as to have a comprehensive view. | Хотя была выражена поддержка продолжению работы Комиссии, было высказано пожелание, чтобы она также охватывала вопросы приостановления и прекращения односторонних актов, что дало бы полную картину. |
| As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
| Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. | Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
| Some States indicated their preference for referring to existing publicly released official reports, while another State invited the secretariat to include previous reporting by States. | Некоторые государства сообщили о том, что они предпочли бы ссылаться на имеющиеся обнародованные официальные доклады, а одно государство предложило секретариату включать отчетность, прежде представленную государствами. |
| The Coordinator of the informal consultations presented an oral report at the last meeting of the Working Group in which he noted the general preference among delegations for deferring further consideration of the provision until the finalization of articles 1 and 2. | На последнем заседании Рабочей группы координатор неофициальных консультаций выступил с устным докладом, в котором отметил, что делегации в целом предпочли бы отложить дальнейшее рассмотрение этой статьи до окончания работы над статьями 1 и 2. |
| The preference of delegations was for application throughout the Protocol and this was adopted for the purpose of future discussion, bearing in mind that an ultimate decision would depend on the drafting of the final provisions and might have to be reconsidered at that point. | Делегации предпочли бы, чтобы они применялись ко всем положениям проекта протокола, и это было принято для целей будущего обсуждения с учетом того, что конечное решение будет зависеть от формулировок заключительных положений и, возможно, его придется пересмотреть в тот момент. |
| On the question of the veto, our preference is for the total abolition of the veto. | В том, что касается вето, мы предпочли бы полное его упразднение. |
| Three delegations indicated a preference to engage in a debate under the denomination: Fissile Material Treaty. | Три делегации указали, что они предпочли бы включиться в дебаты под названием: договор по расщепляющемуся материалу. |
| Neonatal and perinatal mortality can be reduced further by preventing (in preference to curing) genetical disorders and intrauterine diseases. | Уровень неонатальной и перинатальной смертности может быть дополнительно снижен за счет профилактики (которая предпочтительнее лечения) генетических расстройств и внутриутробных заболеваний. |
| The preference would have been to perhaps seek another special report, and should it be necessary, to withdraw the status of the organization, which would be in accordance with resolution 1996/31. | Пожалуй, было бы предпочтительнее запросить еще один специальный доклад и, если это потребуется, аннулировать статус этой организации, что будет соответствовать положениям резолюции 1996/31. |
| Should preference be given to storage on paper, or storage on electronic media? | В каком виде предпочтительнее хранить информацию: в бумажном или электронном? |
| Another view was that the depositary should be the Secretary-General of the United Nations, and yet another view expressed preference for IAEA to serve the depositary function. | Согласно другой точке зрения, депозитарием должен быть Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, а согласно другой точке зрения, функцию депозитария предпочтительнее возложить на МАГАТЭ. |
| In the above-mentioned report, the Unit suggested that coordination in the field among the humanitarian actors be, by preference, assigned to the Resident Coordinator, with implicit recognition of the link between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP. | В упомянутом выше докладе Группа выдвинула предложение о том, что координацию гуманитарной деятельности на местах было бы предпочтительнее поручить координаторам-резидентам, что подразумевает признание существующей между Управлением по координации гуманитарной деятельности и ПРООН связи. |
| The recruitment board is combing all the prefectures and preference is given to those born in each locality. | Комиссия, отвечающая за набор на службу в армии и силах безопасности, посещает все префектуры, предоставляя приоритет уроженцам каждой местности. |
| The order determines the preference of the output devices. If for some reason the first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on. | Приоритет определяет порядок использования устройств: если невозможно вывести звук на первое устройство, будет предпринята попытка вывода на следующем устройстве и так далее. |
| Preference will be given to a Russian specialist. | Приоритет будет отдан российскому специалисту. |
| The term "priority", on the other hand, refers to the extent to which the creditor may derive the economic benefit of that right in preference to other parties claiming an interest in the same property. | Термин "приоритет", с другой стороны, показывает, насколько кредитор может извлечь экономические выгоды в результате преференциального осуществления такого права по сравнению с другими сторонами, предъявляющими требования в отношении того же имущества. |
| As he recalls it himself, he gave preference to science. | Как Сергей Николаевич сам вспоминает, он выбирает вариант, отдающий приоритет науке. |
| While the European Union has not yet finalized its proposals for specific themes, it has a clear preference to giving priority to the economic and social area. | Хотя Европейский союз пока не завершил выработку своих предложений по конкретным темам, он явно предпочел бы уделить первостепенное внимание социально-экономической области. |
| He expressed his preference for focusing first on the subject of confined transboundary groundwaters and deferring a final decision regarding scope to a later stage. | Он предпочел бы сначала сосредоточить внимание на вопросе о замкнутых трансграничных грунтовых водах и отложить на более поздний срок принятие окончательного решения относительно сферы охвата. |
| As Country Rapporteur for Lebanon, his preference would be to postpone discussion of Lebanon's report to the next session as he had not yet seen it. | Будучи докладчиком по Ливану, он предпочел бы отложить рассмотрение доклада Ливана до следующей сессии, поскольку он еще не ознакомился с ним. |
| THAT WOULDN'T BE MY PREFERENCE, NO. | Не думаю, что предпочел бы это. |
| Though that was the original preference of some, | Хотя кое-кто предпочел бы последнее. |
| English Page provide me with the names of suitable replacements, giving preference to women, in place of the late Professor Opsahl and of Professor Kalshoven. | направил официальный запрос, с тем чтобы Нидерланды и Норвегия представили мне фамилии подходящих кандидатов для замены покойного профессора Опсаля и профессора Калсховена, предпочтительно из числа женщин. |
| One delegation stated a preference for its incorporation in the Annual Programme Budget. | Одна делегация указала, что было бы предпочтительно включить эту операцию в Годовой бюджет по программам. |
| The escape walkways should be at least 700 millimetres wide and for preference 1,200 millimetres wide. | Их ширина должна быть не менее 700 мм и предпочтительно составлять 1200 мм. |
| A minimum of six individuals should be kept in an aquarium, though if space allows, a larger number is preferable, as the species exhibits a marked preference for grouping together in large shoals of its own kind where possible. | В стае должно быть как минимум шесть особей, но предпочтительно больше, если позволяет объём, так как рыбы предпочитают держаться вместе большими стаями. |
| Due to thermodynamics of isotope reactions, respiration removes the lighter - hence more reactive - 16O in preference to 18O, increasing the relative amount of 18O in the atmosphere. | Благодаря термодинамике изотопных реакций, для дыхания предпочтительно используется более лёгкий, а значит и более реакционноспособный, 16O, что увеличивает относительный объём 18O в атмосфере. |