He welcomed this development, having previously expressed his preference for a narrower approach to the topic. | Он приветствовал такое развитие событий, поскольку ранее отдавал предпочтение более узкому подходу к теме. |
He noted the Committee's clear preference for the starting date of 5 August 2002. | Он отмечает очевидное предпочтение Комитета, выраженное в пользу начала сессии 5 августа 2002 года. |
However, they were only given preference over another candidate if they could demonstrate that they had the same skills. | При этом предпочтение перед другим кандидатом отдается ветерану лишь в том случае, если оба претендента обладают одинаковым уровнем квалификации. |
Preference for Russian Revival did not mean aversion to Byzantine architecture. | Предпочтение «русского стиля» не означало отказ от византийской архитектуры. |
Commissioning-entity clients expressed a strong preference for their documents to be translated by local translators who are familiar with the relevant subject matter and with whom they liaise directly. | Клиенты заказчиков услуг отдают строгое предпочтение тому, чтобы их документы переводились переводчиками, работающими в данном месте службы, которые знакомы с соответствующей темой и с которыми у них налажена прямая связь. |
Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
Thus affirmative preference may well shift the social burden from one group to another. | Подобная позитивная преференция вполне может явиться причиной переноса социального бремени с одной группы на другую. |
It was suggested that the definition should indicate that it was an act by the debtor that would give rise to a preference. | Было также предложено указать в этом определении, что преференция возникнет в результате действий должника. |
More precisely, affirmative recruitment and affirmative preference, also called soft affirmative action, will require a comparatively long time to produce a social order free of traces of past or structural discrimination. | наем на работу или позитивная преференция, именуемые также "мягкими" позитивными действиями, потребует сравнительно долгого времени для обеспечения социального порядка, свободного от проявлений прошлой или структурной дискриминации. |
Access is duty-free and quota-free for all agricultural products, except flour, grains and feeding stuffs, for which a 30 per cent preference is granted within indicative tariff ceilings. | Беспошлинному ввозу, не ограниченному какими-либо квотами, подлежат все виды сельскохозяйственной продукции, за исключением муки, зерновых и кормов, в отношении которых предоставляется 30-процентная преференция в рамках индикативных максимальных тарифных показателей. |
It is the Syrian Coalition's strong preference that such action be undertaken with the full support of the Security Council. | Сирийская коалиция решительно предпочитает, чтобы такие меры принимались при полной поддержке Совета Безопасности. |
Mr. WOLFRUM stated his preference for a more general recommendation to the effect of seeking a peaceful solution to the situation, without any specific reference to the status of the people in question under international law. | Г-н ВОЛЬФРУМ предпочитает более общую рекомендацию в отношении поиска мирного решения этой ситуации без конкретной ссылки на статус этих людей в соответствии с международным правом. |
Chad repeatedly expressed its strong preference that any international presence be civilian in nature, that it assist in the protection of refugees and internally displaced persons and that it contribute to economic development in the east. | Чад неоднократно заявлял о том, что он решительно предпочитает, чтобы любое международное присутствие было гражданским, чтобы оно способствовало защите беженцев и внутренне перемещенных лиц и способствовало экономическому развитию в восточной части страны. |
Moreover, he expressed his preference to rely on the ongoing work of the UNECE and ISO. | Кроме того, он заявил, что предпочитает использовать результаты текущей работы ЕЭК ООН и ИСО. |
Its preference is to travel along the nerve lines. | Он предпочитает двигаться по нервным окончаниям. |
Of these, eight countries indicated a preference for hosting a fact-finding team between May and June 2006. | В числе последних восемь стран заявили о том, что они предпочитают принять в своих странах группу по установлению фактов в период с мая по июнь 2006 года. |
Business and trade associations had a slight preference for "process" indicators, while advisors tended to favour results. | Деловой сектор и торговые ассоциации отдают небольшое предпочтение показателям, характеризующим "процессы", в то время как советники предпочитают иметь дело с показателями "результативности". |
Where parliaments prefer their contacts with the United Nations to be brokered through IPU, the United Nations should respect this preference. | В тех случаях, когда парламенты предпочитают вступать в контакты с Организацией Объединенных Наций через МПС, Организации следует уважать такую позицию. |
Ms. Patten, noting the State party's claim that the unofficial sector was preferred by women said that, in view of their limited access to education, women's tendency to enter the informal sector reflected a lack of opportunity, not a preference. | Г-жа Паттен, отмечая заявление государства-участника о том, что женщины предпочитают трудиться в неофициальном секторе, говорит, что из-за ограниченного доступа к системе образования присущая женщинам тенденция работы в неформальном секторе отражает отсутствие возможности, а не предпочтение. |
We share the view that the overwhelming majority of Member States have expressed, in no uncertain terms, regarding their preference for increasing the membership in both the current categories. | Мы разделяем точку зрения, недвусмысленно выраженную подавляющим большинством государств-членов, относительно того, что они предпочитают расширение членского состава в рамках обеих нынешних категорий. |
The coordination preference of a metal often varies with its oxidation state. | Координационное преимущество металла часто варьируется в зависимости от его степени окисления. |
They shall be given preference for positions in the public administration or in independent and semi-independent entities, according to their capacities. | В соответствии с их возможностями они имеют преимущество при назначении на должности в государственных ведомствах или в автономных и полуавтономных учреждениях. |
Neither the earlier nor the later treaty enjoys automatic preference. | Ни предшествующие, ни последующие договоры не получают автоматически преимущество. |
A common law jurisdiction, as well as the Constitutional Court, could give preference to international law when there was a conflict between international and domestic law. | В случае конфликта между международным и внутренним правом суды общего права, а также Конституционный суд могут отдать преимущество международному праву. |
The purpose of article 42 is to contribute to the effectiveness of the Declaration, and the reading of the Article should therefore give preference to working methods for the Forum that are oriented towards substantial results for the indigenous peoples as rights holders. | Предназначение статьи 42 - в том, чтобы способствовать эффективности Декларации, в связи с чем при прочтении этой статьи следует отдавать преимущество таким методам работы Форума, которые сориентированы на достижение существенных результатов для коренных народов как правообладателей. |
This principle implies a preference for social protection systems that are universal. | Этот принцип означает предпочтительность таких систем социальной защиты, которые имеют универсальный характер. |
It was said that, despite that preference for amicable settlements of disputes, mediation was not widely used and known. | Было отмечено, что, несмотря на предпочтительность дружественного урегулирования споров, посредничество широко не используется и недостаточно известно. |
Preference for consensus does not mean a change of the rules of procedure of the Commission nor the elimination of voting as an acceptable way of taking decisions when there clearly is no possibility of reaching consensus. | Предпочтительность консенсуса не означает изменение правил процедуры Комиссии или исключение голосования как одного из приемлемых способов принятия решений, когда очевидно, что достичь консенсуса невозможно. |
C. Preference for criminal justice and extradition | С. Предпочтительность уголовного судопроизводства и |
If you want to specify real preference you have to use "quality values" which are floating point values between 0 and 1 where higher values indicate higher preference. | Если вы хотите определить приоритеты, следует использовать "значения предпочтительности" - вещественные значения в интервале от нуля до единицы. Большее значение означает большую предпочтительность. |
It was this rigidity that led to a preference for the Pan-American system, which became widespread after 1951. | Именно ее жесткость заставила сделать выбор в пользу панамериканской системы, получившей широкое распространение после 1951 года. |
Why did your preference go to the slow tracks of Erasure? | Почему выбор пал на более медленнные композиции Erasure? |
Questions were posed about the criteria for selection and some expressed the sentiment that, while not ranked, the selection of four topics would imply preference. | Были поставлены вопросы относительно критериев выбора, и некоторые участники выразили мнение, что, хотя выбор этих четырех тем не означает степень их приоритетности, он дает основания судить о предпочтениях. |
In choosing this option, the Council would need to be aware that the parties might then decide to opt for the force offered by CIS, notwithstanding their expressed or implied preference for a United Nations peace-keeping force. | При этом варианте Совету необходимо отдавать себе отчет в том, что стороны могут затем остановить свой выбор на силах, предлагаемых СНГ, независимо от их выраженного или предполагаемого предпочтения размещению сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Parental choices should be supported and financial subsidies offered for different forms of childcare, according to parental preference. | Выбор, который делают родители, следует поддерживать, и следует предоставлять финансовые субсидии на оплату иных видов услуг по уходу за детьми по усмотрению родителей. |
The Commission session provides an opportunity to explore new major policy initiatives to enhance preference schemes. | Сессия Комиссии открывает возможность изучить новые важные политические инициативы по расширению преференциальных схем. |
Analytical work on the impact of trade preferences on the trade and development of developing countries should be strengthened, with special reference to identifying policy solutions in response to the decline in preferential margins and maximizing the utilization of preference schemes. | Следует активизировать аналитическую работу по вопросам последствий торговых преференций для торговли и развития развивающихся стран, уделяя при этом особое внимание тем политическим мерам, которые возможны в условиях снижения размера преференций, и путям максимально эффективного использования преференциальных схем. |
For the three schemes together, the average loss amounts to 2.8 percentage points (2.1 for LDCs), which represents a substantial erosion of the margin of preference. | По трем схемам, вместе взятым, потери составляют в среднем 2,8 процентного пункта (2,1 в случае НРС), что свидетельствует о значительной эрозии преференциальных льгот. |
It was therefore suggested that consideration should be given to somewhat rewording the paragraph in order to give more guidance as to the application of the margin of preference in the context of unsolicited proposals. | С учетом этого было предложено несколько пересмотреть фор-мулировку этого пункта с тем, чтобы включить в него более обширную руководящую информацию относи-тельно применения преференциальных поправок в контексте незапрошенных предложений. |
While aggregate studies suggest that the trade impact of multilateral tariff liberalization in agriculture on preferential margins may have been moderate, country-specific cases reveal that the cost of the preference erosion for some LDCs and NFIDCs is significant. | Хотя, как показали комплексные исследования, последствия многосторонней либерализации тарифов в сельском хозяйстве для преференциальных тарифных ставок, возможно, оказались не такими большими, изучение положения в отдельных странах свидетельствует о значительном ущербе, нанесенном некоторым НРС и РСЧИП в результате ликвидации льгот. |
In this connection the Committee noted its preference that reports of States parties, whenever possible, be submitted for translation without editing. | В этой связи Комитет выразил пожелание о том, чтобы в тех случаях, когда это возможно, доклады государств-участников представлялись для перевода без предварительного редактирования. |
They indicated their preference for a balanced allocation of time for each of the four issues in the thematic cluster. | Делегация выразила пожелание, чтобы по каждому из четырех вопросов тематического блока было произведено сбалансированное распределение времени. |
ETUC rejected the notion of national preference, which prevailed in the European Union, and had affirmed its interest in working with the Committee. | ЕКП отвергает идею национальных предпочтений, которая преобладает в Европейском союзе, и выражает пожелание участвовать в деятельности Комитета. |
Most countries indicated a preference, wherever feasible, for balancing the three dimensions of sustainable development within each goal, possibly through the selection of targets and indicators. | Большинство стран выразило пожелание обеспечить, когда это возможно, сбалансированность трех компонентов устойчивого развития в рамках каждой цели, быть может, на основе выбора соответствующих целевых заданий и показателей. |
In cases where international organizations, such as UNESCO and CEDAW specify a preference for women in seeking to fill positions, this is taken into consideration in identifying a candidate. | В тех случаях, когда международные организации, такие как ЮНЕСКО и КЛДЖ, отдают предпочтение женщинам при заполнении тех или иных вакансий, это пожелание учитывается при отборе соответствующего кандидата. |
As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. | Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
Some countries hosting peacekeeping operations have signalled their preference to scale down their military and security components. | Ряд стран, в которых проводятся операции по поддержанию мира, дали знать, что они предпочли бы сократить их военный компонент и компонент безопасности. |
Croatian authorities have not addressed the concern of Serb displaced persons who, while expressing a preference to remain in Croatia, are undecided and unsure about their future. | Хорватские власти ничего не сделали для того, чтобы устранить обеспокоенность перемещенных сербов, которые испытывают нерешимость и неуверенность в отношении своего будущего, хотя и предпочли бы остаться в Хорватии. |
Three delegations indicated a preference to engage in a debate under the denomination: Fissile Material Treaty. | Три делегации указали, что они предпочли бы включиться в дебаты под названием: договор по расщепляющемуся материалу. |
While some delegations' preference would be to keep the heading as it is, they have also shown flexibility with regard to amending it. | Хотя некоторые делегации предпочли бы сохранить заголовок в его нынешнем виде, они также готовы проявить гибкость и согласиться на внесение в него изменений. |
Moreover, several delegations expressed preference for the use, instead, of the well-established phrases "genuine link" or "effective link", which were considered more objective standards. | Кроме того, несколько делегаций заявили, что вместо этих терминов они предпочли бы использовать общепринятые фразы "подлинная связь" или "эффективная связь", которые представляют собой более объективные стандарты. |
The preference would have been to perhaps seek another special report, and should it be necessary, to withdraw the status of the organization, which would be in accordance with resolution 1996/31. | Пожалуй, было бы предпочтительнее запросить еще один специальный доклад и, если это потребуется, аннулировать статус этой организации, что будет соответствовать положениям резолюции 1996/31. |
This is attributed to female preference for the biological aspects of the clinical sciences compared to hard core science subjects like chemistry and physics, which are the major requirements for admission to the Clinical Sciences. | Это объясняется тем, что для женщин предпочтительнее биологические аспекты клинической медицины, нежели точные науки, такие как химия и физика, познания в которых являются основным требованием при приеме на факультет клинических исследований. |
In the first line of article 12, the word "may" should be used in preference to the word "shall"in order to give the Prosecutor discretion not to investigate frivolous complaints. | В первой строке статьи 12 предпочтительнее использовать слова "может возбуждать", чем слово "возбуждает", с тем чтобы Прокурор обладал дискреционным правом не расследовать необоснованные заявления. |
For the immediate future, preference had been given to the continued use of MERs, despite the temporary problems of countries whose economies were in transition and the periodic problems of countries whose exchange rates were fixed or controlled. | В ближайшем будущем предпочтительнее продолжать использовать РВК, несмотря на временные проблемы, связанные со странами, экономика которых находится на переходном этапе, и периодические проблемы, связанные со странами с фиксированными или контролируемыми валютными курсами. |
The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. | В этой связи было высказано мнение о том, что предоставление отечественному производителю преференциальной поправки предпочтительнее практики отстранения иностранных подрядчиков от участия в торгах и что такая практика должна применяться только в тех случаях, когда существуют веские основания не предоставлять преференциальную поправку. |
In other words, this obligation should encourage States to give preference to negotiation over war. | Иными словами, эта обязанность должна побудить государства отдавать приоритет переговорам, а не войне. |
This particular Naval Post was given preference because it offers better conditions of access and transport. | Приоритет этому военно-морскому посту был отдан потому, что он отличается лучшими условиями в плане доступа и транспорта. |
He further suggested that the opening phrase should be amended to read: "'Priority' means preference of the right of a person over the right of a competing claimant". | Кроме то-го, он предлагает изменить вводную часть следующим образом: "Приоритет" означает преимущественное право лица по отношению к праву конкурирующего заявителя требования". |
Stresses that it is important for States subjected to colonialism to be given preference in trade exchanges and priority in the receipt of financial and technical assistance towards programmes and steps aimed at promoting their economies; | подчеркивает важность того, чтобы государствам, подвергавшимся колониализму, отдавался приоритет в торговых обменах и получении финансовой и технической помощи на программы и мероприятия, направленные на содействие росту их экономики; |
As he recalls it himself, he gave preference to science. | Как Сергей Николаевич сам вспоминает, он выбирает вариант, отдающий приоритет науке. |
While the European Union has not yet finalized its proposals for specific themes, it has a clear preference to giving priority to the economic and social area. | Хотя Европейский союз пока не завершил выработку своих предложений по конкретным темам, он явно предпочел бы уделить первостепенное внимание социально-экономической области. |
While encouraging the diplomatic initiatives taken by regional organizations, his delegation's preference was for international peacekeeping forces; Pakistan opposed any unilateral action by regional organizations. | Хотя Пакистан и поощряет дипломатические инициативы, с которыми выступают региональные организации, он предпочел бы, чтобы поддержанием мира занимались все же международные силы, и выступает против любых односторонних действий со стороны этих организаций. |
The expert from ETRTO expressed his preference for having separate markings for the various tyre characteristics, for example, the basic provisions, noise and grip. | Эксперт от ЕТОПОК, по его словам, предпочел бы, чтобы имелись в наличии различные маркировки для различных характеристик шины, например базовые положения, положения об издаваемом шуме и сцеплении с дорогой. |
The latter position accorded with his preference. | Сам он предпочел бы их сохранить. |
THAT WOULDN'T BE MY PREFERENCE, NO. | Не думаю, что предпочел бы это. |
The next sentence would begin with the words "In this connection the Committee notes its preference that", and then continue: "reports of States parties should be submitted, whenever possible, for translation without editing". | Следующее предложение будет начинаться словами «В этой связи Комитет отмечает, что для него предпочтительно, чтобы, далее продолжение: доклады Государств-участников представлялись на перевод, если возможно, без редактирования». |
The preference would be for a broad and simple description of the type of organized criminal activity aimed at, of the type set out in the draft text above. | Предпочтительно, чтобы описание вида организованной преступной деятельности, против которой направлена Конвенция, было широким и простым подобно тому, которое приведено в проекте текста выше. |
Close working contacts between national experts and the creation of relevant networks could also facilitate compliance verification and prevent the occurrence of disputes or assist in their settlement by means of more informal tools, in preference to the explicit judicial or quasi-judicial procedures provided for by the conventions. | Налаживание тесных рабочих контактов между национальными экспертами и создание соответствующих сетей могло бы также содействовать контролю за соблюдением обязательств и предотвращать возникновение споров или помогать в их урегулировании путем использования менее формальных средств, что предпочтительно применительно к прямо сформулированным судебным или квазисудебным процедурам, предусмотренным в конвенциях. |
His preference would be to add a subparagraph to rule 96. | На его взгляд, предпочтительно было бы добавить подпункт к правилу 96. |
He recalled that, in preparing the budget proposal for the biennium 2005-2006, the Tribunal had expressed its preference for the method of budgeting common staff costs on the basis of a percentage of the net salary used by the United Nations. | Он напомнил, что при подготовке предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2005 - 2006 годов Трибунал заявил о том, что предпочтительно применять метод исчисления общих бюджетных расходов по персоналу на основе процентной доли от чистых окладов согласно практике Организации Объединенных Наций. |