A preference for technology-related sustainable development goals and/or targets is apparent from the submissions. | В представленных материалах явно прослеживается предпочтение, отдаваемое связанным с технологиями целям и/или целевым показателям устойчивого развития. |
The Court found that the preference constituted the "very kind of arbitrary choice forbidden in the Equal Protection Clause". | Суд постановил, что такое предпочтение представляет собой "именно тот вид произвольного решения, который запрещается пунктом о равной защите законом". |
This builds on existing work on this issue by other special procedure mandate holders, which includes the preference towards using the terminology of "good practices". | Эта инициатива основывается на существующей работе других мандатариев специальных процедур по этому вопросу, в которой предпочтение отдается термину "эффективная практика". |
The main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the above conditions is not considered discrimination in Australia relate to the inherent requirements of a particular job. | Основные случаи, когда различие, исключение или предпочтение по какому-либо из указанных выше признаков не считается в Австралии проявлением дискриминации, обусловлены объективными требованиями какой-либо конкретной работы. |
(b) The production or dissemination of job offers, or other forms of pre-selection or recruitment publicity which, either directly or indirectly, contain a specification or a preference based on considerations of racial discrimination; | Ь) составление или распространение информации о вакансиях или других видов рекламы, связанной с отбором кандидатур или наймом на работу, в которых прямо или косвенно содержится уточнение или предпочтение, основанное на факторах расовой дискриминации; |
Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. | Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица. |
Affirmative preference is the most controversial form of affirmative action. | Позитивная преференция - это наиболее противоречивая разновидность позитивных действий. |
It was suggested that the definition should indicate that it was an act by the debtor that would give rise to a preference. | Было также предложено указать в этом определении, что преференция возникнет в результате действий должника. |
(a) "Creditor", "debtor in possession", "ordinary course of business" "preference" and "related person", without amendment; | а) "кредитор", "должник, сохраняющий владение", "обычные коммерческие операции", "преференция" и "лицо, связанное с должником", - без изменений; |
Access is duty-free and quota-free for all agricultural products, except flour, grains and feeding stuffs, for which a 30 per cent preference is granted within indicative tariff ceilings. | Беспошлинному ввозу, не ограниченному какими-либо квотами, подлежат все виды сельскохозяйственной продукции, за исключением муки, зерновых и кормов, в отношении которых предоставляется 30-процентная преференция в рамках индикативных максимальных тарифных показателей. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed her preference for a constructive approach rather than a negative one. | Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что он предпочитает конструктивный подход негативному. |
The delegation of Spain expressed its preference for maintaining the current wording in the Standard. | Делегация Испании заявила, что она предпочитает сохранить формулировку, которая используется в Стандарте в настоящее время. |
Noting the Security Council preference for meetings with petitioners, the Ombudsperson travelled to meet with six petitioners for a face-to-face interview. | Поскольку Совет Безопасности предпочитает, чтобы с петиционерами проводились встречи, Омбудсмен совершила поездки для личной беседы с шестью петиционерами. |
Chad repeatedly expressed its strong preference that any international presence be civilian in nature, that it assist in the protection of refugees and internally displaced persons and that it contribute to economic development in the east. | Чад неоднократно заявлял о том, что он решительно предпочитает, чтобы любое международное присутствие было гражданским, чтобы оно способствовало защите беженцев и внутренне перемещенных лиц и способствовало экономическому развитию в восточной части страны. |
On the matter of the reform and enlargement of the Security Council, Africa has expressed its preference that it have not less than two permanent seats and five rotating non-permanent seats. | В отношении вопроса реформы и расширения Совета Безопасности Африка уже заявляла, что предпочитает иметь не менее двух постоянных мест и пять подлежащих ротации непостоянных мест. |
Projects were not always sustainable, resulting in a clear preference for programme assistance. | Проекты не всегда отличаются устойчивостью, вследствие чего страны как правило предпочитают программы помощи. |
Reluctance of a significant number of women to participate in foreign missions for social reasons (marriage, reproduction, etc.) and the preference of women for domestic missions. | Нежелание значительного числа женщин участвовать в мероприятиях за рубежом по социальным причинам (брак, рождение детей и т. д.) - женщины предпочитают мероприятия внутри страны. |
Teacher and school board preference for legislated teacher bargaining agents was confirmed when the SBTCNA was reviewed in 1996. | То, что учительские и школьные советы предпочитают иметь дело с законными представителями, выступающими от имени учителей на переговорах, было подтверждено в 1996 году, когда ЗКПШУС пересматривался. |
The warring parties' preference to seek their objectives by military means rather than peaceful negotiation appears deep and enduring. | Противоборствующие стороны, по-видимому, все больше предпочитают добиваться своих целей военными средствами, а не путем мирных переговоров. |
Effectively, however, women in rural areas suffered hidden discrimination because, although they had a strong preference for women doctors, the number of such doctors was very low. | Реально, однако, женщины в сельской местности подвергаются скрытой дискриминации, поскольку они предпочитают обращаться к врачам-женщинам, а таких докторов немного. |
The coordination preference of a metal often varies with its oxidation state. | Координационное преимущество металла часто варьируется в зависимости от его степени окисления. |
They shall be given preference for positions in the public administration or in independent and semi-independent entities, according to their capacities. | В соответствии с их возможностями они имеют преимущество при назначении на должности в государственных ведомствах или в автономных и полуавтономных учреждениях. |
The only limitation is that preference in enrolment is given to children who reside within close proximity of the educational institution. | Единственным ограничением является то, что при зачислении преимущество отдается детям, живущим в непосредственной близости от образовательного учреждения. |
The view was also expressed that the assignee should not be allowed to give notification in the case of the assignor's insolvency since in that way the assignee could obtain an undue preference over other creditors. | Было также высказано мнение о том, что цессионарию не следует предоставлять возможности направлять уведомление в случае несостоятельности цедента, поскольку в силу этого цессионарий может получить ненадлежащее преимущество по отношению к другим кредиторам. |
In addition, it is sometimes argued that given the evolving nature of MEAs, as exemplified by the Basel Convention and successive amendments to the Montreal Protocol, there may be a preference for a case-by-case approach. | Кроме того, иногда отмечается, что, с учетом развивающегося характера МПС, примером чего могут служить Базельская конвенция и последующие поправки к Монреальскому протоколу, преимущество может быть отдано подходу, основанному на поиске индивидуальных решений с учетом обстоятельств конкретной ситуации. |
This principle implies a preference for social protection systems that are universal. | Этот принцип означает предпочтительность таких систем социальной защиты, которые имеют универсальный характер. |
With respect to the subvention, she recalled the Secretary-General's preference for financing the Court through assessed contributions to ensure its secure and continuous funding. | Что касается субсидии, то она напоминает о том, что Генеральный секретарь указал на предпочтительность финансирования Суда за счет начисленных взносов для обеспечения его надежного и непрерывного финансирования. |
C. Preference for criminal justice and extradition | С. Предпочтительность уголовного судопроизводства и |
If you want to specify real preference you have to use "quality values" which are floating point values between 0 and 1 where higher values indicate higher preference. | Если вы хотите определить приоритеты, следует использовать "значения предпочтительности" - вещественные значения в интервале от нуля до единицы. Большее значение означает большую предпочтительность. |
Other countries, meanwhile, may allow for religious preference, for instance through the establishment of one or more state religions, but not for religious intolerance. | Однако в некоторых других странах может существовать религиозная предпочтительность, вызванная, например, признанием одной или более религий государственными. |
Students dropped out for various reasons including a loss of confidence due to lack of success, other interests and preference for working and earning money; pregnancy was not among them. | Учащиеся бросают школу по различным причинам, включая потерю уверенности в собственных силах из-за плохой успеваемости, появление других интересов и выбор в пользу работы и зарабатывания денег; беременность к числу таких причин не относится. |
But this choice is usually not environmentally defined - even the preference for products with an eco-label may be born out of other motives, such as health protection. | Однако этот выбор обычно определяется не экологическими соображениями: даже предпочтение продукции с экомаркировкой может быть обусловлено совершенно другими мотивами, например охраной здоровья. |
In choosing this option, the Council would need to be aware that the parties might then decide to opt for the force offered by CIS, notwithstanding their expressed or implied preference for a United Nations peace-keeping force. | При этом варианте Совету необходимо отдавать себе отчет в том, что стороны могут затем остановить свой выбор на силах, предлагаемых СНГ, независимо от их выраженного или предполагаемого предпочтения размещению сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The selection preference does not appear to be limited to Sri Lanka or the region with engineering courses at University level being predominantly the choice of males, universally. | Существование предпочтений в плане выбора, по-видимому, не ограничивается Шри-Ланкой или регионом в целом, и в высших учебных заведениях повсеместно выбор в пользу инженерных дисциплин делают мужчины. |
It is not clear which debit card these two banks promote the most to customers that do not have a specific preference. bunq bank issues a Debit Mastercard to its premium customers. | Неясно, какой выбор из предлагаемого этими двумя банками больше всего привлекает клиентов, у которых нет конкретных предпочтений при первичном получении дебетовой карты. |
Improving the effectiveness of preferential market access requires improvement of the coverage and predictability of preference schemes and liberalization of rules of origin. | Расширение преференциального доступа на рынки требует расширения охвата и повышения степени предсказуемости преференциальных схем, а также либерализации правил определения происхождения товаров. |
The Committee provided an important forum for consultations and dialogue between preference-giving and preference-receiving countries in the future on the evolution of preference schemes and on policy issues involved. | Комитет представляет собой важный форум для проведения в будущем консультаций и диалога между предоставляющими и получающими преференции странами по вопросам развития преференциальных схем и соответствующим вопросам политики. |
More detailed information on the stage of implementation of the various proposals and an analysis of the potential impact on the trade and development of LDCs of the new preference schemes would be useful. | Было бы целесообразно ознакомиться с более подробной информацией о ходе осуществления различных предложений и результатами анализа потенциального воздействия новых преференциальных схем на торговлю и развитие НРС. |
The scope of the paper includes such issues as consistency of existing arrangements and preference areas with the new system of the Round, impact on regional industrial policies, on subsidies, on agricultural cooperation and cooperation in services. | Круг рассматриваемых в документе проблем охватывает такие вопросы, как совместимость существующих механизмов и преференциальных зон с новой системой, возникшей после Раунда, и влияние, оказываемое на региональную промышленную политику, практику субсидирования, сельскохозяйственное сотрудничество и сотрудничество в области услуг. |
It is positive that the extension of World Trade Organization waivers for the United States preferential schemes, including the African Growth and Opportunity Act, and South-South least developed country preference has been approved. | Положительным является одобрение расширения перечня правил, касающихся временного освобождения от обязательств Всемирной торговой организации для преференциальных режимов Соединенных Штатов, включая закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и режим преференций для наименее развитых стран по линии Юг-Юг. |
They also affirmed their preference for the issuance of the report of the Commission in due advance of its consideration in the Sixth Committee, as this facilitated meaningful contributions to the debate. | Они также подтвердили свое пожелание о том, чтобы доклад Комиссии издавался достаточно заблаговременно до его рассмотрения Шестым комитетом, поскольку это будет способствовать внесению конструктивного вклада в обсуждение. |
The Committee expressed a general preference for States to recognize the importance of access by persons with disabilities to the open labour market, in order to empower and enable them to participate fully in society. | Комитет выразил общее пожелание о том, чтобы государства признали важность доступа инвалидов к открытому рынку труда, с тем чтобы расширить их права и дать им возможность в полной мере участвовать в общественной жизни. |
Our vote on today's resolution, however, does not change the continuing concerns we hold about the lack of balance, the scope and recommendations of the Goldstone report, or our strong preference that the parties be allowed sufficient time to pursue their investigations. | Тем не менее наше сегодняшнее голосование по резолюции не устраняет нашу сохраняющуюся озабоченность в отношении отсутствия сбалансированности, сферы охвата и рекомендаций доклада Голдстоуна или наше настоятельное пожелание предоставить сторонам достаточно времени для проведения своих расследований. |
The Republic of Korea expressed its preference that individual communications under an optional protocol should be restricted to grave violations and noted that the inclusion of a collective communication mechanism requires careful consideration. | Республика Корея выразила пожелание о том, чтобы индивидуальные сообщения в соответствии с факультативным протоколом ограничивались лишь случаями серьезных нарушений, и отметила, что вопрос о включении механизма коллективных сообщений нуждается в тщательном рассмотрении. |
Most countries indicated a preference, wherever feasible, for balancing the three dimensions of sustainable development within each goal, possibly through the selection of targets and indicators. | Большинство стран выразило пожелание обеспечить, когда это возможно, сбалансированность трех компонентов устойчивого развития в рамках каждой цели, быть может, на основе выбора соответствующих целевых заданий и показателей. |
As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
Preference for a certain body of views on the part of the State would inevitably imply discrimination against others and the emergence of a monopoly in matters affecting the spiritual development of the individual. | Предпочтение какой-либо одной мере воззренческой ориентации со стороны государства неизбежно означает дискриминацию по отношению к другим, появление монополии в вопросах духовного развития личности. |
Croatian authorities have not addressed the concern of Serb displaced persons who, while expressing a preference to remain in Croatia, are undecided and unsure about their future. | Хорватские власти ничего не сделали для того, чтобы устранить обеспокоенность перемещенных сербов, которые испытывают нерешимость и неуверенность в отношении своего будущего, хотя и предпочли бы остаться в Хорватии. |
The preference of delegations was for application throughout the Protocol and this was adopted for the purpose of future discussion, bearing in mind that an ultimate decision would depend on the drafting of the final provisions and might have to be reconsidered at that point. | Делегации предпочли бы, чтобы они применялись ко всем положениям проекта протокола, и это было принято для целей будущего обсуждения с учетом того, что конечное решение будет зависеть от формулировок заключительных положений и, возможно, его придется пересмотреть в тот момент. |
Some delegations expressed preference for an expansion of the scope of the existing conventions, both in substantive and geographic terms, with emphasis on preventive and protective aspects. | Некоторые делегации заявили о том, что они предпочли бы расширить сферу охвата существующих конвенций как с материально-правовой, так и географической точек зрения с акцентом на превентивных и защитных аспектах. |
On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland | И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши. |
Our preference is to develop supplementary legal principles for the Court in conjunction with the Statute. | Мы предпочли бы пойти по пути разработки для суда дополнительных правовых принципов, которая осуществлялась бы одновременно с подготовкой устава. |
Secondly, we think that ways of speeding up the reimbursement of the CERF should be examined in preference to seeking a large increase in its size. | Во-вторых, мы считаем, что предпочтительнее изучить пути ускорения пополнения ЦЧОФ, чем стремиться к большему увеличению его размера. |
A preference was further expressed for not using qualifiers, such as "absolute" or "discretionary", when referring to the State's "right" to expel. | Кроме того, было отмечено, что, говоря о "праве" государства на высылку, предпочтительнее не использовать такие определения, как "абсолютное" или "дискреционное". |
The preference is to discontinue the practice of a Special Debate. | Предпочтительнее было бы прекратить практику проведения специальных прений. |
It is given preference over external procedures which refer to risks in ordinary life, since it is difficult to establish the share that ambient risks constitute in any type of public transport (10-7 per hour). | Ее предпочтительнее использовать вместо "внешней" концепции, учитывающей риски для повседневной жизни, поскольку трудно определить долю внешних рисков для того или иного вида общественного транспорта (10-7 в час) . |
The sponsor delegation expressed preference for advance clarifications from the Secretariat because the information provided would help the delegation to decide how best to approach the Special Committee on Peacekeeping Operations on the question. | Делегация-автор заявила, что было бы предпочтительнее заранее получить разъяснения от Секретариата, поскольку представленная информация помогла бы делегации принять решение о том, как лучше обратиться к Специальному комитету по операциям по поддержанию мира в связи с этим вопросом. |
It served as a discussion forum and allowed competition authorities to report all types of cases, though cases with a cross-border effect enjoyed preference. | Эта база данных стала своего рода дискуссионным форумом и позволяет занимающимся проблемами конкуренции органам представлять информацию обо всех видах дел, отдавая при этом приоритет делам, имеющим трансграничное измерение. |
The skill of giving preference to long-term goals over more immediate ones is known as deferred gratification or patience, and it is usually considered a virtue, producing rewards in the long term. | Умение давать приоритет долгосрочным целям над более близкими, с умением отложить удовлетворение на время, как правило, рассматривается как добродетель. |
Mossawa Centre indicated that preference in hiring in civil service jobs is granted to applicants who completed military service. | Центр "Моссава" отметил, что приоритет при найме на гражданскую службу отдается тем, кто прошел службу в вооруженных силах. |
Then the city council decides to give minority-owned companies preference in city contracts. | А потом в мэрии дали приоритет фирмам, где хозяин - черный. |
The recruitment board is combing all the prefectures and preference is given to those born in each locality. | Комиссия, отвечающая за набор на службу в армии и силах безопасности, посещает все префектуры, предоставляя приоритет уроженцам каждой местности. |
While encouraging the diplomatic initiatives taken by regional organizations, his delegation's preference was for international peacekeeping forces; Pakistan opposed any unilateral action by regional organizations. | Хотя Пакистан и поощряет дипломатические инициативы, с которыми выступают региональные организации, он предпочел бы, чтобы поддержанием мира занимались все же международные силы, и выступает против любых односторонних действий со стороны этих организаций. |
The expert from Germany reiterated that red marking material retro-reflective properties were inferior to those of yellow and white materials and indicated his preference for not modifying the Regulation. | Эксперт от Германии вновь повторил, что светоотражающие характеристики красного маркировочного материала ниже аналогичных характеристик желтого и белого материала, и отметил, что предпочел бы не изменять положения Правил. |
His own preference was to retain the separate identity of article 45 bis and not to subsume it into article 44. | Сам он предпочел бы сохранить самостоятельную статью 45-бис и не включать ее содержание в статью 44. |
His preference would be for a one-shot negotiation, something that would be difficult, if not impossible, to achieve. | Он предпочел бы разовые переговоры, но их сложно, если вообще возможно, устроить. |
Though that was the original preference of some, | Хотя кое-кто предпочел бы последнее. |
My preference is for the Valley Mission in Sierra Leone. | Предпочтительно, в нашу Миссию в Сьерра Леоне. |
"Public responsibilities shall generally be exercised, in preference, by those authorities which are closest to the citizen." | «В целом, общественные обязанности должны предпочтительно исполняться теми органами власти, которые наиболее близки к гражданам». |
English Page provide me with the names of suitable replacements, giving preference to women, in place of the late Professor Opsahl and of Professor Kalshoven. | направил официальный запрос, с тем чтобы Нидерланды и Норвегия представили мне фамилии подходящих кандидатов для замены покойного профессора Опсаля и профессора Калсховена, предпочтительно из числа женщин. |
In the event of a post falling vacant or being created, employers must, as far as is possible, give preference to employees already working in the enterprise. | В случае вакантных или вновь создаваемых постов работодатели должны стараться по мере возможности использовать предпочтительно работников, занятых на предприятии. |
Due to thermodynamics of isotope reactions, respiration removes the lighter - hence more reactive - 16O in preference to 18O, increasing the relative amount of 18O in the atmosphere. | Благодаря термодинамике изотопных реакций, для дыхания предпочтительно используется более лёгкий, а значит и более реакционноспособный, 16O, что увеличивает относительный объём 18O в атмосфере. |