Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности.
Does this condition itself not constitute a precondition for the peace process? Разве такое условие само по себе не является предварительным условием мирного процесса?
Prior agreement on the scope or outcome should not be a precondition for talks - or an excuse to avoid them - but rather a subject of the negotiations themselves. Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров.
We will ensure the recognition, protection and respect for indigenous peoples' unqualified right to self-determination, which is the basic precondition to guarantee our ownership, permanent sovereignty, control and management of our lands, territories and natural resources. Мы обеспечим признание, защиту и уважение безоговорочного права коренных народов на самоопределение, что является главным предварительным условием гарантии наших прав собственности, постоянного суверенитета и контроля над нашими землями, территориями и природными ресурсами, а также управления ими.
The lack of recognition of diplomas and professional qualifications greatly hampers the movement of natural persons, which means that the establishment of harmonized curricula or mutual recognition of qualifications is a precondition for the successful movement of natural persons and for establishment abroad. Непризнание дипломов и свидетельств о профессиональной квалификации чрезвычайно затрудняет перемещение физических лиц, из чего следует, что принятие согласованных учебных программ или взаимное признание квалификации выступает предварительным условием для успешного перемещения физических лиц и для их обоснования за рубежом.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека.
A healthy financial sector was a precondition for supporting development goals. Здоровый финансовый сектор - это предпосылка оказания поддержки в достижении целей развития.
However, security is the main precondition for holding elections. Тем не менее безопасность - это главная предпосылка для проведения выборов.
Sustaining the moratorium on nuclear tests by all members of the nuclear club is considered by Slovakia to be the main precondition for concluding such a treaty, and at the same time, it is a clear sign of the real intentions of the nuclear club members. Сохранение моратория на ядерные испытания всеми членами ядерного клуба рассматривается Словакией как главная предпосылка для заключения такого договора, и в то же время это ясный признак подлинных намерений членов ядерного клуба.
Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom. Права человека - это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
Since the first Development Decade, diversification had been considered an important precondition for development. Со времени проведения первого Десятилетия развития диверсификация рассматривается в качестве важного предварительного условия для развития.
President Arnoldo Alemán underlined the importance of governance as an indispensable precondition for confronting poverty and creating the structures for stable development. Президент Арнольдо Алеман подчеркнул важное значение управления как неотъемлемого предварительного условия для борьбы с нищетой и создания структур для устойчивого развития.
International financial institutions should promote local water cooperatives and should not make private sector involvement a precondition for funding. Международные финансовые учреждения должны пропагандировать местные кооперативы по использованию водных ресурсов и не должны рассматривать предоставление инвестиций частным сектором в качестве предварительного условия для выделения финансовых средств.
In partnership with the international community, we are streamlining a common strategy for political stability, institution-building and an economic recovery programme as the precondition of overall sustainable development. В партнерстве с международным сообществом мы стремимся упорядочить общую стратегию обеспечения политической стабильности, создания государственных учреждений и программы экономического восстановления в качестве предварительного условия обеспечения устойчивого развития в целом.
While his country supported efforts to achieve the universality of the IAEA safeguards system, it stressed that additional protocols, being a voluntary measure, could not be considered a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. Хотя Ирак поддерживает усилия по обеспечению универсальности системы гарантий МАГАТЭ, он подчеркивает, что дополнительные протоколы, будучи добровольной мерой, не могут рассматриваться в качестве необходимого предварительного условия для импорта ядерной энергии для использования в мирных целях.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
Good governance also underpins successful democracies, and fighting corruption is a precondition for good governance. Кроме того, в основе успешно функционирующих демократических обществ лежит благое управление, одним из предварительных условий которого является борьба с коррупцией.
The completion of the recodifying of the Criminal Code, expected to enter into force on 1 January 2005, is a precondition for the more effective prosecution of terrorism. Завершение реформы Уголовного кодекса, запланированное на 1 января 2005 года, является одним из предварительных условий более эффективного преследования преступлений терроризма.
This procedure is not a precondition for eligibility for the granting of compensation. В Аргентине эта процедура не относится к числу предварительных условий, соблюдение которых дает право на получение компенсации.
The construction and enhancement of the support infrastructure are a precondition to develop greater social integration and support any initiative designed to reduce the educational dropout rate. Строительство и совершенствование вспомогательной инфраструктуры является одним из предварительных условий для более полной социальной интеграции и поддержки любых инициатив, направленных на сокращение отсева учащихся из учебных заведений.
The question of whether recognition is a precondition of personality is controversial, but does not need to be settled for the purposes of the current draft. Вопрос о том, является ли признание одним из предварительных условий существования правосубъектности, носит спорный характер, однако необходимость в его урегулировании для целей настоящего проекта отсутствует.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
The second is to make publicity an absolute precondition to the third-party effects of security rights. Второй состоит в том, чтобы превратить публичность в абсолютное предварительное условие для придания юридической силы обеспечительным правам третьих сторон.
That is a realistic precondition for restoring peace and security, putting an end to the deprivation and the impunity and achieving national reconciliation. Это реальное предварительное условие для восстановления мира и безопасности, для прекращения лишений, безнаказанности и для достижения национального примирения.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
The Personal Envoy had clarified that negotiating without preconditions meant that there would not be a precondition that the Frente POLISARIO first recognize Morocco's sovereignty over Western Sahara and then discuss the autonomy to be "granted" by Morocco. Личный посланник пояснил, что ведение переговоров без предварительных условий означает, что не будет выдвигаться предварительное условие о том, что Фронт ПОЛИСАРИО должен сначала признать суверенитет Марокко над Западной Сахарой, а затем обсуждать вопрос об автономии, которую «предоставит» Марокко.
He therefore accepted that control of the Janjaweed - long sought by the Council and a precondition for the security of persons in Darfur - was the responsibility of his Government. Поэтому он согласился с тем, что установление контроля над действиями формирования «Джанджавид», к чему давно стремился наш Совет, рассматривая это как предварительное условие для обеспечения безопасности населения в Дарфуре, является обязанностью его правительства.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
In many developing countries and LDCs, financial and technical assistance is a precondition for most specific trade and transport facilitation measures. Во многих развивающихся странах и НРС одним из необходимых условий для реализации большинства конкретных мер по упрощению процедур в сфере торговли и транспорта является оказание финансовой и технической помощи.
It may be argued that where environmental standards relate to product characteristics, they should be treated as a quality standard, compliance with which is a precondition for doing business. Существует точка зрения, согласно которой в тех случаях, когда экологические стандарты связаны с параметрами продукции, они должны рассматриваться как стандарты качества, и их соблюдение является одним из необходимых условий совершения деловых операций.
The criteria for hiring and promoting history teachers should be transparent, and continuous education should be a precondition for their professional promotion; Критерии для приема на работу и продвижения по службе преподавателей истории должны быть транспарентными, и повышение квалификации должно входить в число необходимых условий для их продвижения по службе;
States should provide legal assistance to trafficked persons on a free-of-charge basis as an essential precondition for all trafficked persons to exercise their right to an effective remedy. Государствам следует предоставлять лицам, пострадавшим от торговли людьми, бесплатную юридическую помощь, поскольку она является одним из необходимых условий реализации ими своего права на эффективные средства правовой защиты.
A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. Разрешение кризиса путем диалога и достижения консенсуса является одним из необходимых условий распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и обеспечения исключительного права правительства на законное применение силы.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни.
Successfully attacking the problem of persistent illiteracy is clearly a precondition for fully realizing the potential of IT in developing countries. Успешное решение хронической проблемы неграмотности, несомненно, является одной из предпосылок полного раскрытия потенциала информационных технологий в развивающихся странах.
A precondition for successful reform is a strong commitment on the part of government and key stakeholders. Одной из предпосылок успеха реформ является мощная поддержка со стороны правительства и основных заинтересованных сторон.
The strengthening of the role of the Secretary-General is a precondition for the successful discharge of the tasks with which he is entrusted by the Security Council and the General Assembly. Усиление роли Генерального секретаря является одной из предпосылок успешного выполнения задач, возлагаемых на него Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The role of OSCE in the monitoring and preparation of the elections in the region is an important element of, and precondition for, the consistent implementation of the Basic Agreement. Участие ОБСЕ в наблюдении за выборами в районе и в их подготовке является важным элементом и одной из предпосылок последовательного осуществления Основного соглашения.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
Cultural diversity was a precondition for genuine dialogue on development models. Культурное разнообразие - это непременное условие подлинного диалога по моделям развития.
This is a precondition to be able to fully integrate them in any electronic records management framework from the time of their creation, already stated as critical. Это непременное условие их полной интеграции в систему ведения электронной документации с момента их создания, что уже признано крайне необходимым.
We also support the integration of all countries into an equitable world system of security, prosperity and development as the precondition for a strong community for combating terrorism. Мы также сторонники включения всех стран в равноправную мировую систему безопасности, процветания и развития как непременное условие создания сильной платформы для борьбы с терроризмом.
In Russia, the goal has been to increase savings/capital.The precondition imposed by high-net-worth Russians who hand their money over to asset managers is that money should make money. У состоятельных россиян, передающих средства под управление, стоит задача не только сохранить, но и приумножить сбережения. Непременное условие для них - деньги должны делать деньги.
That is the essential precondition if hostilities are to be brought to a rapid close and a viable policy for the nation is to be adopted. В этом непременное условие для нахождения быстрого средства прекращения военных действий и начала проведения политики, отвечающей интересам нации.
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
It therefore argues that it is not possible to speculate whether the author's action would have been successful if she had met the precondition of the country's citizenship. Поэтому оно утверждает, что нельзя строить домыслы по поводу того, мог ли иск автора быть успешным, если бы она удовлетворяла предварительному условию, связанному с гражданством страны.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
Another precondition for effective aid and development was a stable and secure environment. Другим необходимым условием как для получения помощи, так и развития в целом, как отмечалось, стала стабильная и безопасная обстановка.
Integrating environmental policies into sectoral policies and strategies is a precondition for the effective implementation of environmentally sound and sustainable development principles. Экологизация отраслевых политики и стратегий является необходимым условием эффективного осуществления принципов экологически безопасного и устойчивого развития.
Clear and understandable statistics are trust-enhancing factors for official statistics or even a precondition for public trust . Четкие и понятные статистические данные повышают доверие к официальной статистике и даже являются необходимым условием общественного доверия .
Parties agreed that early fund-raising and collection of necessary resources are a precondition for timely provision of the report. Стороны пришли к выводу, что заблаговременная мобилизация финансовых средств и необходимых ресурсов является необходимым условием для своевременной подготовки доклада.
Basic sanitation services should be available in every school; basic sanitation is a precondition for education. Базовые средства санитарии должны быть в каждой школе, поскольку это является необходимым условием образования.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
That is indeed a precondition for long-term stability. Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности.
Even though costly, such investment is a precondition for transport and logistics service providers to be connected to global networks and remain competitive in today's trade environment. Хотя такие капиталовложения являются достаточно значительными, это необходимое условие для того, чтобы компании, оказывающие транспортные и логистические услуги, могли подключиться к глобальным сетям и сохранить свою конкурентоспособность в условиях современной торговли.
A precondition for efficient coordination is always to have each actor trying to focus on his core competency and on areas in which he feels he has a competitive advantage. Необходимое условие эффективной координации всегда состоит в том, чтобы каждое действующее лицо старалось сосредоточиться на своих ключевых способностях и на тех областях, в которых, как оно считает, оно обладает сравнительными преимуществами.
This holistic approach is based on his conviction that the equal treatment of all forms of discrimination is a precondition for effectively combating all manifestations of discrimination and ethnic, cultural or religious intolerance. Этот всеобъемлющий подход основан на его убеждении в том, что одинаковое отношение ко всем формам дискриминации представляет собой необходимое условие для эффективной борьбы с любыми проявлениями дискриминации и этнической, культурной и религиозной нетерпимости.
Integration into the world economy is an insufficient but necessary precondition for long-term sustainability of poverty eradication. Интеграция в мировое хозяйство - не достаточное, но необходимое условие для достижения долговременных результатов в искоренении нищеты.
Больше примеров...