Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
Access to information is a precondition to increasing women's participation. Доступ к информации является необходимым предварительным условием для активизации участия женщин.
The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности.
Such human rights assessments are a fundamental precondition for formulating targeted strategies for the realization of economic, social and cultural rights. Такие оценки прав человека являются принципиально важным предварительным условием разработки целенаправленных стратегий осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Since the law prohibits the banishment or expulsion of a citizen, the deprivation of nationality is a possible precondition for a person's expulsion. Поскольку закон запрещает установление запрета на пребывание в стране или высылку гражданина, лишение гражданства является возможным предварительным условием для высылки лица.
In particular, the right to language and script was a precondition for the realization of many other rights, while the denial of that right created fear and mistrust. В частности, право на язык и письменность является предварительным условием осуществления многих других прав, в то время как лишение этого права ведет к возникновению страха и недоверия.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
Enhanced security is not only a requirement for the success of reconstruction efforts, but also a precondition for democratic, fair and peaceful elections in September. Укрепление безопасности - это не только условие успеха усилий в области восстановления, но также и предпосылка для проведения демократических, справедливых и мирных выборов в сентябре.
Sustaining the moratorium on nuclear tests by all members of the nuclear club is considered by Slovakia to be the main precondition for concluding such a treaty, and at the same time, it is a clear sign of the real intentions of the nuclear club members. Сохранение моратория на ядерные испытания всеми членами ядерного клуба рассматривается Словакией как главная предпосылка для заключения такого договора, и в то же время это ясный признак подлинных намерений членов ядерного клуба.
That is the essential precondition for all progress, but a peace limited to an absence of stomping boots is not peace. Это крайне важная предпосылка для достижения любого прогресса, однако мир, в котором всего лишь не слышно топота солдатских сапог, не является миром.
This also represents the moral dimension of legitimacy and a precondition for trust in those in power to be restored and for the alienation of people from those in power to be overcome. А это и моральная сторона ее легитимности, предпосылка восстановления веры в нее, преодоления отстраненности, отчужденности людей от власти.
Security is a precondition for development, but maintaining peace also requires socio-economic conditions that will meet the minimum basic needs of the people of Afghanistan. Безопасность - это необходимая предпосылка для обеспечения развития, однако подержание мира также требует создания определенных социально-экономических условий, которые помогут удовлетворить минимальные потребности населения Афганистана.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
We believe that this matter should be dealt with during negotiations rather than be a precondition for them. Мы считаем, что этот вопрос должен быть улажен в ходе переговоров, а не выступать в качестве их предварительного условия.
In the absence of such a precondition no right to self-determination could be said to exist. В отсутствие такого предварительного условия невозможно говорить о наличии права на самоопределение.
In partnership with the international community, we are streamlining a common strategy for political stability, institution-building and an economic recovery programme as the precondition of overall sustainable development. В партнерстве с международным сообществом мы стремимся упорядочить общую стратегию обеспечения политической стабильности, создания государственных учреждений и программы экономического восстановления в качестве предварительного условия обеспечения устойчивого развития в целом.
On the other hand, assistance to obtain, with respect to evidence, production and seizure order and testimony for foreign States can be provided without any dual criminality precondition. С другой стороны, обоюдное признание деяния преступлением не требуется в качестве предварительного условия оказания помощи в получении, представлении и изъятии доказательств и показаний в интересах иностранных государств.
Her delegation called upon development partners to provide the requisite means of implementation, and underscored the importance of achieving a global partnership for development, as the necessary precondition for the fulfilment of all other goals. Ее делегация призывает партнеров по развитию предоставить необходимые средства для осуществления этих целей и подчеркивает важность обеспечения глобального партнерства в целях развития в качестве необходимого предварительного условия для достижения всех других целей.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
That was a precondition for the full use of human resources. В этом заключается одно из предварительных условий для обеспечения полного использования людских ресурсов.
I'm sure you would agree that a stable environment is a precondition to the consolidation and establishment of our institutions. Я уверен, Вы согласитесь с тем, что стабильная обстановка является одним из предварительных условий для укрепления и формирования наших институтов.
Australia will continue to urge conclusion by Middle East States of the Additional Protocol without delay or precondition. Австралия будет и далее настоятельно призывать ближневосточные государства подписать дополнительный протокол без промедления и предварительных условий.
It should be reworded to make it clear that ratification of the Covenant was a precondition for accession to the Optional Protocol. Эту формулировку следует изменить, с тем чтобы она ясно гласила, что ратификация Пакта является одним из предварительных условий присоединения к Факультативному протоколу.
I call upon all armed groups in the Sudan, immediately and without precondition, to cease the recruitment and use of children and to identify and release to the United Nations those children already in their ranks. Я призываю все вооруженные группы в Судане незамедлительно и без каких-либо предварительных условий прекратить вербовку и использование детей и идентифицировать и передать Организации Объединенных Наций тех детей, которые уже находятся в их рядах.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
On the contrary, Switzerland is afraid that such a precondition would lead us to settle for the lowest common denominator. Наоборот, Швейцария опасается, что такое предварительное условие приведет к тому, что мы будем вынуждены довольствоваться самым низким общим знаменателем.
Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы.
The second precondition was somewhat more complex, i.e., that injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies. Второе предварительное условие носит в некоторой степени более сложный характер, т.е. потерпевшие граждане должны быть неспособны получить удовлетворение через использование внутригосударственных средств защиты.
To what extent is a more holistic approach to reducing coercive and exploitative practices a necessary precondition to achieving more effective outcomes in combating trafficking in persons for labour exploitation? Насколько необходим более последовательный подход к сокращению практики принуждения и эксплуатации как предварительное условие достижения более действенных результатов в борьбе с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда?
The second precondition related to the release of political prisoners - an issue that has been the source of a great deal of disagreement between the negotiating parties. Второе предварительное условие касается освобождения политических заключенных - вопроса, вызывающего сильные разногласия между сторонами, принимающими участие в переговорах.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
The representative of Belarus said that diversified commodities exports were a precondition for sustainable development. Представитель Беларуси отметил, что диверсифицированный экспорт является одним из необходимых условий обеспечения устойчивого развития.
In that context, the Government of Serbia has informed UNMIK of its full support for privatization in the province, believing it to be a basic precondition for future stable economic development. В этом контексте правительство Сербии информировало МООНК о своей безоговорочной поддержке процесса приватизации в крае, считая его одним из основных необходимых условий обеспечения его будущего стабильного экономического развития.
Whereas the development and utilization of clean energy sources and technologies are imperative for all countries, access to sufficient energy is a precondition to economic development and global integration for most developing countries. Освоение и использование экологически чистых источников энергии и технологий являются императивным требованием для всех стран, в то время как получение доступа к достаточным энергоресурсам выступает для большинства развивающихся стран одним из необходимых условий экономического развития и интеграции в глобальную экономику.
While education is not a guarantee of gainful employment for an individual, it is a necessary precondition for social integration. Хотя образование не гарантирует человеку оплачиваемую работу, оно является одним из необходимых условий социальной интеграции.
The importance of having the text of the Convention available in the national languages - through, for example, official publications -was also seen as a necessary precondition for raising awareness. Также было признано, что одним из необходимых условий повышения уровня осведомленности является наличие текста Конвенции на национальных языках, например посредством издания официальных публикаций.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
With increased engagement by United Nations organizations in joint programmes, joint procurement has become a precondition for timely and cost-effective delivery of results. Благодаря возросшему участию организаций системы Организации Объединенных Наций в совместных программах, совместная закупочная деятельность стала одной из предпосылок для своевременного и эффективного с точки зрения затрат достижения результатов.
The protest had received widespread support from the international community, as the release of political prisoners was a precondition for peace. Этот протест был широко поддержан международным сообществом, поскольку освобождение политических заключенных является одной из предпосылок установления мира.
Recognizing that a secure environment is necessary for the safe and effective delivery and distribution of humanitarian assistance and is a precondition for rehabilitation, reconstruction efforts and long-term development, признавая, что безопасная обстановка необходима для безопасной и эффективной доставки и распределения гуманитарной помощи, а также является одной из предпосылок для усилий по восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию,
Under current policy, reporting the offence is a precondition for legal residence; it entitles the victim to a residence permit for as long as the criminal investigation takes. Согласно нынешней политике сообщение о правонарушении является одной из предпосылок получения законного вида на жительство; такое сообщение наделяет потерпевшее лицо получить разрешение на жительство по крайней мере на период уголовного расследования.
The view was expressed that a precondition to the United Nations assuming the functions of supervisory authority would be that the Organization should not be responsible for any cost associated with exercising those functions and that it should enjoy immunity from liability for damages. Было высказано мнение, что одной из предпосылок для принятия на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа является освобождение Организации от ответственности за любые расходы, связанные с выполнением таких функций, и что Организация должна пользоваться иммунитетом от ответственности за ущерб.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
Integration was a precondition for sustainable development, which had to incorporate the requests of citizens. Интеграция представляет собой непременное условие устойчивого развития, которое должно осуществляться с учетом запросов граждан.
Cultural diversity was a precondition for genuine dialogue on development models. Культурное разнообразие - это непременное условие подлинного диалога по моделям развития.
It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. Такое расселение, и в этом состоит его непременное условие, происходит на основе договоренности с УВКБ ООН и по его просьбе.
As the Member States had not yet taken a final decision on the current proposals of the Secretary-General regarding ERP, adoption of the latter should not be seen as an essential precondition for the adoption of the former. Поскольку государства-члены еще не приняли окончательного решения по находящимся на рассмотрении предложениям Генерального секретаря относительно ОПР, ее внедрение не должно рассматриваться как непременное условие перехода на МСУГС.
Political space, leadership and commitment are a precondition for and a manifestation of national ownership, which is one of the key principles highlighted in the last report. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности (она является одним из ключевых принципов, обрисованных в предыдущем докладе).
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
The diffusion of science is a precondition for public participation in decision-making and essential for fostering further research, development and applications. Распространение достижений науки является необходимым условием участия общественности в принятии решений и имеет важнейшее значение для стимулирования проведения дальнейших исследований, разработок и расширения областей их практического применения.
Sweden noted that freedom of expression, and in particular free and independent media, was a necessary precondition for combating racism and xenophobia. Швеция отметила, что свобода слова, в частности свободные и независимые СМИ, является необходимым условием борьбы с расизмом и ксенофобией.
Health is a precondition for individual and societal development. Здоровье является необходимым условием развития личности и общества.
It is the precondition that people can go to the institutions and to the courts and have their rights or freely use the streets in security. Необходимым условием является то, чтобы люди могли обращаться в учреждения и суды для защиты их прав и свободно ходить по улицам, чувствуя себя в безопасности.
The establishment of the rule of law with a democratic base is a precondition for building a lasting peace and avoiding sliding back into the situation where abuses occurred. Создание правового государства на фундаменте демократических ценностей является необходимым условием для достижения долгосрочного мира, исключающего возможность возвращения к практике злоупотреблений, имевших место в прошлом.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
Even though costly, such investment is a precondition for transport and logistics service providers to be connected to global networks and remain competitive in today's trade environment. Хотя такие капиталовложения являются достаточно значительными, это необходимое условие для того, чтобы компании, оказывающие транспортные и логистические услуги, могли подключиться к глобальным сетям и сохранить свою конкурентоспособность в условиях современной торговли.
It must be understood that the outcome of an accident investigation and hence the precondition of MDCI to become an effective tool for road safety work is very much depending on the approach to human error. Важно осознавать, что результаты исследований дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, необходимое условие эффективности МПИА как инструмента обеспечения безопасности дорожного движения во многом зависят от подхода, который используется для оценки человеческой ошибки.
Investment in infrastructure - a precondition for economic growth - is critical to Africa's sustainable development agenda. Инвестиции в инфраструктуру - необходимое условие для экономического роста - имеют критическое значение для осуществления повестки дня Африки в области устойчивого развития.
This is a precondition not only to realizing human rights, but also to providing a solid basis for the functioning of a sound economic system. Это - необходимое условие не только реализации прав человека, но также и создания прочных основ для функционирования надежной экономической системы.
With respect to the electoral process: Presidential and legislative elections represent the next major item on the timetable and they are a necessary precondition for the consolidation of State authority. Избирательный процесс: следующим важнейшим вопросом являются президентские выборы и выборы в законодательные органы, успешное проведение которых представляет собой необходимое условие укрепления государственной власти.
Больше примеров...