Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
That must be the precondition for every human move into Arctic resources. Это должно стать предварительным условием для любых предпринимаемых человеком шагов на пути освоения арктических ресурсов.
Reducing this area of illegality as far as possible was a precondition for the introduction of an active quota-based inward migration policy. Максимально возможное сокращение доли незаконных иммигрантов является предварительным условием для проведения активной миграционной политики, основанной на установлении квот.
Parties to the Convention should adopt national legislation introducing an authorization regime for activities likely to cause impact on transboundary waters, within which EIA should be a precondition for receiving authorization. Сторонам Конвенции следует принять национальное законодательство, вводящее разрешительный режим для видов деятельности, которые могут оказать воздействие на трансграничные воды, в рамках которого ОВОС должна быть предварительным условием для получения разрешения.
That was important, because Swedish policy was based on the conviction that power-sharing between women and men in all fields and at all levels of society was a precondition for equality. Такие изменения представляются важными с учетом того, что политика Швеции строится на убежденности в том, что адекватное разделение властных полномочий между женщинами и мужчинами во всех областях и на всех уровнях общества является предварительным условием для обеспечения равенства.
Needless to say, the precondition is that the security situation must be fundamentally improved and the plight of the minority communities, as well as the question of their property, must be satisfactorily addressed. Естественно, что предварительным условием является кардинальное улучшение ситуации в области безопасности, а также удовлетворительное решение вопроса о судьбах общин меньшинств, а также вопроса об их собственности.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
This is a necessary precondition for enhancing supply capacities in developing countries and is the most reliable guarantor for achieving sustainability of development objectives. Это необходимая предпосылка наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и наиболее надежный гарант достижения целей устойчивого развития.
However, security is the main precondition for holding elections. Тем не менее безопасность - это главная предпосылка для проведения выборов.
In this connection, an adequate regulatory framework is considered a precondition for achieving better outcomes in terms of efficiency and tangible benefits for consumers, as well as providing appropriate solutions for anti-competitive behavior and addressing social concerns. В этой связи адекватная нормативно-правовая основа может рассматриваться как предпосылка повышения эффективности и осязаемой отдачи для потребителей, а также нахождения правильных решений для борьбы с антиконкурентными проявлениями и решения социальных проблем.
Enhanced security is not only a requirement for the success of reconstruction efforts, but also a precondition for democratic, fair and peaceful elections in September. Укрепление безопасности - это не только условие успеха усилий в области восстановления, но также и предпосылка для проведения демократических, справедливых и мирных выборов в сентябре.
Another important precondition for innovation to thrive is collaboration among innovation stakeholders. Другая важная предпосылка энергичного развития инноваций - сотрудничество между различными заинтересованными сторонами в процессе инноваций.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
Movement on nuclear disarmament should not be a precondition for further improvements to the non-proliferation regime. Продвижение в вопросах ядерного разоружения не следует рассматривать в качестве предварительного условия дальнейшего совершенствования режима нераспространения.
We recognize the indefinite extension of the NPT as a fundamental precondition for positive development and success in the area of nuclear disarmament. Мы признаем бессрочное продление ДНЯО в качестве основополагающего предварительного условия для позитивного развития и успеха в сфере ядерного разоружения.
It is a known fact that Eritrea has fulfilled its share of the agreement without any precondition. Известен тот факт, что Эритрея выполнила свою часть соглашения без какого бы то ни было предварительного условия.
(e) He sets the precondition for the negotiations on the existence of the so-called "Republic of Cyprus", entailing single sovereignty, single international identity and single citizenship. ё) он выдвигает в качестве предварительного условия для переговоров о существовании так называемой "Республики Кипр" установление единого суверенитета, единой международной правосубъектности и единого гражданства.
Zelaya (elected in January 2006) insisted that the elections of 29 November should not be a precondition to his return to power. Селайя также настаивал на том, что он не признает выборы 29 ноября в качестве предварительного условия для возвращения к власти.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
Accurate voters' registers are another important precondition for enabling the effective political participation of minorities. Наличие точных списков избирателей относится к числу важных предварительных условий, содействующих эффективному участию меньшинств в политической жизни.
In light of their importance for providing security, the establishment of joint police structures is a precondition for a large-scale return of displaced persons and refugees to minority regions. Создание общих структур руководства с учетом их важного значения для обеспечения безопасности является одним из предварительных условий для массового возвращения перемещенных лиц и беженцев в районы проживания меньшинств.
Actions in this area are a precondition for the diversification of least developed countries' economies into production of goods with higher value addition and decent employment like agro-processing, manufacturing or tourism. Меры, принимаемые в этой связи, являются одним из предварительных условий диверсификации экономики наименее развитых стран с упором на производство товаров с высокой добавленной стоимостью и обеспечения достойной занятости, например, в агроперерабатывающем комплексе, обрабатывающей промышленности или в сфере туризма.
In such cases, financial compensation on a legal basis or fair compulsory purchase - taking into account the essential elements of the forest before its classification as a forest conservation zone - is a precondition for the introduction of relevant technical measures. В таких случаях одним из предварительных условий для принятия соответствующих технических мер является выплата финансовой компенсации на юридической основе или справедливая обязательная покупка с учетом основных свойств леса до его классификации в качестве лесного заповедника.
FLNKS had made the provision of nickel resources for its proposed smelter project in North Province, provided for by the Eramet-SMSP agreement, a precondition for the resumption of political talks. НСФОК в качестве одного из предварительных условий возобновления политических переговоров выдвинул обеспечение никелем его плавильного завода, который планируется построить в Северной провинции в соответствии с соглашением между компаниями "Ерамет" и СМСП.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
This precondition under resolution 1022 (1995) remains unfulfilled. Это предварительное условие, закрепленное в резолюции 1022 (1995), по-прежнему остается не выполненным.
We are of the view that insistence on dropping agreed bases for negotiations is a precondition. По нашему мнению, попытки настоять на отказе от согласованной основы для переговоров представляют собой предварительное условие.
It is, therefore, seen as a vital precondition for efficient donor country support that such a mechanism is introduced. Таким образом, создание такого механизма следует рассматривать как жизненно важное предварительное условие для обеспечения того, чтобы поддержка, оказываемая странами-донорами, была эффективной.
The Promotion of Equality Act makes training and various aspects relating to suitability a precondition for service in the specialist Equality Courts established to deal with matters under the Act. В Законе о поощрении равноправия профессиональная подготовка и различные аспекты, связанные с профпригодностью, определяются как предварительное условие для работы в специализированных судах по вопросам равноправия, учрежденных для рассмотрения вопросов, подпадающих под сферу действия этого Закона.
On 18 November 2005, the experts reported that the Government did not accept this precondition for a visit, and therefore the mission envisaged for 6 December, unfortunately had to be cancelled. 18 ноября 2005 года эксперты сообщили о том, что правительство отказалось принять это предварительное условие визита и поэтому миссию, запланированную на 6 декабря, к сожалению, пришлось отменить.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development: peace and security. В конце концов, несмотря на все свои пороки, колониализм обеспечил наличие необходимых условий экономического развития - мира и безопасности.
Some countries have been striving to achieve better economic and political governance and accountability as an essential precondition for achieving gender equality. Отдельные страны стремятся к обеспечению более эффективного управления и подотчетности в областях экономики и политики в качестве одного из важных необходимых условий достижения гендерного равенства.
The universal acceptance of the sovereignty of the coastal State over its adjacent waters was a necessary precondition of the effective management by the world community of the living resources of the sea. Всеобщее признание суверенитета прибрежных государств над прилегающими водами было одним из необходимых условий эффективного управления международным сообществом эксплуатацией живых ресурсов моря.
His delegation considered that the prompt adoption of effective measures under Article 50 was a precondition for ensuring the overall effectiveness of the sanctions system without undermining the powers of the Security Council. Украина считает, что быстрое принятие эффективных мер во исполнение статьи 50 является одним из предварительных необходимых условий поддержания общей эффективности системы санкций и недопущения подрыва полномочий Совета Безопасности.
That is a basic principle and precondition for the deployment of all United Nations peacekeeping operations. Таковы один из основополагающих принципов и одно из необходимых условий развертывания каких бы то ни было миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
Market access is a precondition for diversification and commodity-based development. Доступ к рынкам является одной из предпосылок диверсификации и развития на базе сырьевого сектора.
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни.
It is a precondition for human development, dignity and well-being. Это одна из предпосылок развития человека, обеспечения его достоинства и благополучия.
A precondition for successful reform is a strong commitment on the part of government and key stakeholders. Одной из предпосылок успеха реформ является мощная поддержка со стороны правительства и основных заинтересованных сторон.
The role of OSCE in the monitoring and preparation of the elections in the region is an important element of, and precondition for, the consistent implementation of the Basic Agreement. Участие ОБСЕ в наблюдении за выборами в районе и в их подготовке является важным элементом и одной из предпосылок последовательного осуществления Основного соглашения.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
Therefore, defining the two concepts separately is a precondition for proper handling of the topic and the draft articles. Поэтому одновременно дать определение обоим понятиям - это непременное условие для надлежащего развития темы и проекта статей.
An educated citizenry is a precondition for fully effective democratic institutions. Образованное население - это непременное условие для полной эффективности демократических институтов.
It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. Такое расселение, и в этом состоит его непременное условие, происходит на основе договоренности с УВКБ ООН и по его просьбе.
We also support the integration of all countries into an equitable world system of security, prosperity and development as the precondition for a strong community for combating terrorism. Мы также сторонники включения всех стран в равноправную мировую систему безопасности, процветания и развития как непременное условие создания сильной платформы для борьбы с терроризмом.
Her country had taken a number of steps to benefit women, in particular by adopting in 1996 a national policy for the advancement of women, which it considered a precondition for effectively mobilizing the population for sustainable development. На национальном уровне был предпринят ряд шагов, которые могут принести пользу женщинам, в частности в 1996 году была разработана национальная стратегия улучшения положения женщин, которая рассматривается как непременное условие эффективной мобилизации населения в целях достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
But the precondition for lasting progress and for peace is the will for reconciliation among all ethnic groups. Вместе с тем необходимым условием для достижения устойчивого прогресса и мира является проявление всеми этническими группами готовности пойти на примирение.
The effective implementation of all the above is a necessary precondition for renewed private investment, domestic or foreign. Эффективная реализация всех этих мер является необходимым условием для активизации процесса осуществления частных инвестиций - как внутренних, так и внешних.
The provision of basic social services and food security in an equitable manner is a necessary precondition for such integration and empowerment. Необходимым условием для достижения такой интеграции и расширения прав и возможностей является предоставление основных социальных услуг и обеспечение продовольственной безопасности на справедливой основе.
The use of such information by society is a necessary precondition for an effective human interface with the natural environment and for the promotion of sound management of natural resources and sustainable development. Использование такой информации обществом является необходимым условием для эффективного взаимодействия человека с природной средой, для поощрения рационального управления природными ресурсами и устойчивого развития.
In Czech criminal proceedings, a person injured by a criminal offence has a significant position which is based on the fundamental principles of criminal procedure, fully corresponds with them and constitutes the necessary precondition of the fulfilment of its basic tasks: В системе уголовного судопроизводства Чешской Республики лицо, пострадавшее в результате уголовного преступления, обладает полной защитой, которая основывается на фундаментальных принципах уголовного судопроизводства, полностью соответствует им и является необходимым условием выполнения ее первоочередных задач, которые состоят в том, чтобы:
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
That is indeed a precondition for long-term stability. Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности.
Awareness is an important precondition for preventing future breaches of human rights or international humanitarian law. Осведомленность - это важное необходимое условие предупреждения нарушений прав человека и международного гуманитарного права в будущем.
It must be understood that the outcome of an accident investigation and hence the precondition of MDCI to become an effective tool for road safety work is very much depending on the approach to human error. Важно осознавать, что результаты исследований дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, необходимое условие эффективности МПИА как инструмента обеспечения безопасности дорожного движения во многом зависят от подхода, который используется для оценки человеческой ошибки.
Integration into the world economy is an insufficient but necessary precondition for long-term sustainability of poverty eradication. Интеграция в мировое хозяйство - не достаточное, но необходимое условие для достижения долговременных результатов в искоренении нищеты.
Investment in infrastructure - a precondition for economic growth - is critical to Africa's sustainable development agenda. Инвестиции в инфраструктуру - необходимое условие для экономического роста - имеют критическое значение для осуществления повестки дня Африки в области устойчивого развития.
Больше примеров...