Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
Sustainable disarmament is also a precursor to and precondition for sustainable security and sustainable development. Устойчивое развитие также является предпосылкой и предварительным условием устойчивой безопасности и устойчивого развития.
However, special software is not a precondition to start ERM implementation. Однако наличие специального ПО не является предварительным условием начала реализации ОУР.
We will ensure the recognition, protection and respect for indigenous peoples' unqualified right to self-determination, which is the basic precondition to guarantee our ownership, permanent sovereignty, control and management of our lands, territories and natural resources. Мы обеспечим признание, защиту и уважение безоговорочного права коренных народов на самоопределение, что является главным предварительным условием гарантии наших прав собственности, постоянного суверенитета и контроля над нашими землями, территориями и природными ресурсами, а также управления ими.
Organized in coordination with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the European Commission and the United States Treasury, the event was used to clarify the necessary action for an agreement with IMF, the principle precondition for holding the next donor conference. Это мероприятие, организованное в координации с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком, Европейской комиссией и государственным казначейством Соединенных Штатов, было проведено в целях разъяснения необходимости осуществления мер по заключению соглашения с МВФ, что является основным предварительным условием созыва следующей конференции доноров.
Based on the organization's experience, women's empowerment was the precondition for voicing women's concerns. С учетом опыта, накопленного этой организацией, можно сказать, что расширение прав и возможностей женщин является необходимым предварительным условием для того, чтобы они могли заявлять о волнующих их проблемах.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека.
An important precondition for rapid diffusion of ICT and Internet applications is a well-developed telecommunications infrastructure. Важная предпосылка быстрого распространения ИКТ и приложений Интернета - хорошо развитая телекоммуникационная инфраструктура.
The introduction of the common country assessment has rapidly progressed over the last two years, as a necessary precondition to UNDAF. За последние два года внедрение общих страновых оценок как необходимая предпосылка РПООНПР значительно ускорилось.
Here, we fully subscribe to the views expressed in the Agenda for Development: development is a prerequisite for peace, and at the same time peace is a precondition for development. Здесь мы полностью согласны с мнением, изложенным в Повестке дня для развития, а именно: развитие - это предпосылка мира, и в то же время мир - это предпосылка для развития.
A long-term security strategy is a precondition for future development. Долгосрочная стратегия безопасности - это неотъемлемая предпосылка будущего развития.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
It is a known fact that Eritrea has fulfilled its share of the agreement without any precondition. Известен тот факт, что Эритрея выполнила свою часть соглашения без какого бы то ни было предварительного условия.
Efforts have been initiated to improve management culture through introduction of a system of accountability and responsibility - a necessary precondition to moving from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. Начаты усилия по улучшению "культуры" руководства путем введения системы отчетности и ответственности - необходимого предварительного условия перехода от централизованного "контроля сверху" к децентрализованной форме оперативной ответственности.
(a) Recognize indigenous institutions in national and decentralized governance set-ups, as a fundamental precondition for allowing indigenous peoples to contribute to the economy, the democratic process and the development of a given country; а) признать учреждения коренного населения в рамках национальных и децентрализованных структур управления в качестве главного предварительного условия обеспечения для коренных народов возможностей вносить вклад в экономику, демократический процесс и развитие данной страны;
Zelaya (elected in January 2006) insisted that the elections of 29 November should not be a precondition to his return to power. Селайя также настаивал на том, что он не признает выборы 29 ноября в качестве предварительного условия для возвращения к власти.
In that context the importance of a framework of quality assurance was mentioned as an indispensable precondition for effective data-sharing. В связи с этим было отмечено важное значение основы для обеспечения качества как предварительного условия эффективного обмена данными.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
Macroeconomic stability is an all-pervasive precondition underlying the entire process of financial intermediation. Одним из универсальных предварительных условий, лежащим в основе всего процесса финансового посредничества, является макроэкономическая стабильность.
Other restrictions on payment, additional to the essential precondition set out above, also apply, as set out below. Помимо основных предварительных условий, изложенных выше, устанавливаются также другие ограничения в отношении платежей, которые изложены ниже.
A socially accommodating, or enabling, environment is a precondition for the protection and advancement of basic human rights. Социально благоприятная, или стимулирующая, среда является одним из предварительных условий для защиты и обеспечения основных прав человека.
The Personal Representative of the Secretary-General reported on the apparent readiness of the warring parties to commit themselves to a process of dialogue without precondition. Личный представитель Генерального секретаря сообщил об очевидной готовности противоборствующих сторон приступить к процессу диалога без каких-либо предварительных условий.
FLNKS had made the provision of nickel resources for its proposed smelter project in North Province, provided for by the Eramet-SMSP agreement, a precondition for the resumption of political talks. НСФОК в качестве одного из предварительных условий возобновления политических переговоров выдвинул обеспечение никелем его плавильного завода, который планируется построить в Северной провинции в соответствии с соглашением между компаниями "Ерамет" и СМСП.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
On the contrary, Switzerland is afraid that such a precondition would lead us to settle for the lowest common denominator. Наоборот, Швейцария опасается, что такое предварительное условие приведет к тому, что мы будем вынуждены довольствоваться самым низким общим знаменателем.
Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы.
The point is not to make one form of control a precondition for the others, but rather to pursue both. Главное состоит в том, чтобы не превращать одну форму контроля в предварительное условие для других, а скорее, стремиться к достижению обеих целей.
Only then will the remaining legacy of war in the Western Balkans be buried - a precondition for lasting reconciliation in the region. Только тогда будет похоронено остающееся наследие войны на Западных Балканах - предварительное условие для прочного примирения в регионе.
That is the sine qua non and the absolute precondition for any progress towards a final solution. Это непременное и абсолютно обязательное предварительное условие любого прогресса в направлении окончательного урегулирования.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
Recognition of the existence of minorities remains a precondition for positive national measures and institutional arrangements for promoting minority rights effectively. Признание существования меньшинств является одним из необходимых условий принятия позитивных национальных мер и учреждения институциональных механизмов для эффективного поощрения их прав.
The representative of Belarus said that diversified commodities exports were a precondition for sustainable development. Представитель Беларуси отметил, что диверсифицированный экспорт является одним из необходимых условий обеспечения устойчивого развития.
Targeted technical assistance for developing countries, particularly with a view to addressing their supply-side constraints, was a fundamental precondition. Целенаправленная техническая помощь развивающимся странам, в частности в целях преодоления ограничений, с которыми они сталкиваются в сфере предложения, является одним из ключевых необходимых условий.
Some countries have been striving to achieve better economic and political governance and accountability as an essential precondition for achieving gender equality. Отдельные страны стремятся к обеспечению более эффективного управления и подотчетности в областях экономики и политики в качестве одного из важных необходимых условий достижения гендерного равенства.
Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that international criminal justice played an increasingly important part in international relations, with combating impunity recognized as an essential precondition for sustainable peace. Г-жа Гутцвиллер (Швейцария) говорит, что международное уголовное правосудие играет все более важную роль в международных отношениях, а борьба с безнаказанностью признается одним из необходимых условий устойчивого мира.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни.
From a broader perspective, it is also a precondition for the maintenance of global and regional peace and security. В более широком плане это также является одной из предпосылок для поддержания глобального и регионального мира и безопасности.
Equitable and sustainable development is a necessary condition for security, but minimum standards of security are also a precondition for development. Справедливое и устойчивое развитие является одним из необходимых условий обеспечения безопасности, однако обеспечение минимальных стандартов безопасности, в свою очередь, является одной из предпосылок развития.
She said that the tragic events of 11 September had demonstrated in no uncertain terms that security was a precondition for securing a "world fit for children", many of whom had been orphaned or traumatized by those events. Она говорит, что трагические события 11 сентября ясно показали, что безопасность является одной из предпосылок «мира, пригодного для детей», так как многие дети в результате этих событий потеряли родителей или перенесли травмы.
Mr. Muita, speaking on behalf of the Group of African States, said that eradicating poverty was a precondition for sustainable development; however, despite some improvement, progress to that end was slow in sub-Saharan Africa, compared to other developing regions. Г-н Муита, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что ликвидация нищеты является одной из предпосылок устойчивого развития; однако, несмотря на некоторые улучшения, в странах Африки к югу от Сахары наблюдается более медленный прогресс в этом отношении по сравнению с другими развивающимися регионами.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
Therefore, defining the two concepts separately is a precondition for proper handling of the topic and the draft articles. Поэтому одновременно дать определение обоим понятиям - это непременное условие для надлежащего развития темы и проекта статей.
However, there is a precondition for this - the integration of knowledge among the members. Однако, есть непременное условие для этого - интеграция знаний среди членов.
An educated citizenry is a precondition for fully effective democratic institutions. Образованное население - это непременное условие для полной эффективности демократических институтов.
Cultural diversity was a precondition for genuine dialogue on development models. Культурное разнообразие - это непременное условие подлинного диалога по моделям развития.
It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. Такое расселение, и в этом состоит его непременное условие, происходит на основе договоренности с УВКБ ООН и по его просьбе.
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
It therefore argues that it is not possible to speculate whether the author's action would have been successful if she had met the precondition of the country's citizenship. Поэтому оно утверждает, что нельзя строить домыслы по поводу того, мог ли иск автора быть успешным, если бы она удовлетворяла предварительному условию, связанному с гражданством страны.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
We recognize that the culture of peace is a necessary precondition for national and international peace and security. Мы признаем, что укоренение культуры мира является необходимым условием укрепления мира и безопасности как на международном уровне, так и внутри государств.
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.
This is the precondition for international cooperation in environment and development, as well as a key factor in the pursuit of sustainable development in small island developing countries. Это является необходимым условием для международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и развития, а также одним из ключевых факторов в достижении устойчивого развития малых островных развивающихся стран.
The experts noted that the provision of adequate, affordable energy is essential for eradicating poverty, improving human welfare and raising living standards worldwide, and is a precondition for industrial development and for attracting foreign investment. Эксперты отметили, что обеспечение адекватной, доступной по цене энергии является важнейшим условием для искоренения бедности, улучшения благосостояния людей и повышения уровней жизни во всем мире, а также необходимым условием для промышленного развития и привлечения иностранных инвестиций.
The adoption of a set of laws to provide certainty to those taking part in the related projects is a precondition for supporting the introduction of the required technology. Необходимым условием для поддержки внедрения нужных технологий является принятие целого ряда соответствующих нормативных документов, которые придадут определенность участникам проектов.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
A precondition for success seemed to be whether that the conflict could be tackled on a technical level. По всей видимости, необходимое условие успеха - возможность работы над разрешением конфликта на техническом уровне.
That is indeed a precondition for long-term stability. Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности.
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook. Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
Even though costly, such investment is a precondition for transport and logistics service providers to be connected to global networks and remain competitive in today's trade environment. Хотя такие капиталовложения являются достаточно значительными, это необходимое условие для того, чтобы компании, оказывающие транспортные и логистические услуги, могли подключиться к глобальным сетям и сохранить свою конкурентоспособность в условиях современной торговли.
A necessary precondition for compliance with this recommendation is to have information that can be relied on in both qualitative and quantitative terms. Необходимое условие выполнения этой рекомендации - наличие информации, надежной с точки зрения количества и качества.
Больше примеров...