| This is unfortunate, the speaker concluded, because it is precisely these values that are so lacking in modern Ukrainian society. | Это достойно сожаления, заключил оратор, поскольку «именно этих ценностей не хватает в современном украинском обществе. |
| The ideological debate on the reform of the State in Uruguay began precisely at that point. | Именно в этот период началась идеологическая дискуссия о реформе государства в Уругвае. |
| At the same time, activities relating precisely to this subject - the protection of human rights and their standing within the United Nations - need to be enhanced. | В то же время следует активизировать деятельность, касающуюся именно этой темы - защиты прав человека и отношения к ним в Организации Объединенных Наций. |
| It is precisely because of these lessons that the United States Government recognizes that women's participation in all parts of the development process is essential, from the initial planning phase, to implementation, through to monitoring and evaluation and learning from results. | Именно исходя из такого опыта правительство Соединенных Штатов признает, что участие женщин на всех этапах процесса развития имеет исключительно важное значение, начиная от первоначального этапа планирования до практической реализации на основе контроля и оценки и извлечения уроков из достигнутых результатов. |
| We believe that any measures designed to reform United Nations peacekeeping should be aimed at enhancing the efficiency of United Nations peacekeeping operations and should be evaluated precisely according to that criterion. | Мы исходим из того, что любые шаги по реформированию миротворческого направления должны быть нацелены на повышение эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций и должны оцениваться именно по этому критерию. |
| And the number of individual units... must be very closely, precisely controlled. | И количество отдельных особей должно очень чётко, точно контролироваться. |
| The projected international declaratory instrument should spell out this obligation upon international and national stakeholders as precisely as possible. | В тексте будущей международной декларации следует максимально точно сформулировать эту обязанность международных и национальных структур. |
| He would like to know precisely when it will be delivered to us. | Он хотел бы знать, когда точно программа будет доставлена к нам. |
| The size and shape of viruses, and the number and nature of the functional groups on their surface, is precisely defined. | Точно определены форма и размер вирусов, а также количество и природа функциональных групп на их поверхности. |
| And another lawyer said we had to do another land survey, to determin the exact city lymits, so, we know precisely where to put the sign. | Еще один предложил точно выяснить границу города, чтобы знать, где ставить щит. |
| Against that background, it should be noted that many modern conflicts are precisely at the crossroads of indigenous civilizations. | Характерно на этом фоне, что многие кризисы современности находятся как раз на стыке исконных цивилизаций. |
| Their vote is precisely not an expression of group interest. | Их голосование как раз не является выражением групповых интересов. |
| That is precisely the issue, half a discussion of which had already taken place yesterday afternoon. | Это как раз именно тот вопрос, который наполовину был решен вчера днем. |
| That is precisely the aim sought by the proponents of terror and of chaos. | В этом как раз и состоит цель тех, кто стремится посеять террор и хаос. |
| The Committee should not dwell on the difference between legal and illegal migrant workers, as the question of illegal migrants was precisely one of the stumbling blocks to the Convention's ratification by certain States. | Комитету также не следует делать акцент на различии между нелегальными и легальными трудящимися- мигрантами, тем боле что вопрос о нелегальных мигрантах как раз и является одним из препятствий для ратификации Конвенции некоторыми государствами. |
| Thus it cannot be said that the Convention provides for the constituent elements of the crime unequivocally and precisely. | Таким образом, нельзя сказать, что в Конвенции определенно и четко указаны элементы состава этого преступления. |
| In this connection, the term "complement" needs to be precisely defined as to whether it applies to activities funded from the regular budget only or whether it also covers extrabudgetary activities. | В этой связи необходимо четко определить понятие "дополнения", с тем чтобы было ясно, относится ли оно только к мероприятиям, финансируемым из регулярного бюджета, или охватывает также внебюджетные мероприятия. |
| Articles 190 and 191 of the Law on Criminal Procedure set out the basic prerequisites and conditions for ordering detention (detention may only be ordered in keeping with the conditions precisely defined in this law). | В статьях 190 и 191 Уголовно-процессуального закона излагаются основные требования и условия в отношении выдачи санкции на взятие под стражу (оно может быть санкционировано только с соблюдением четко оговоренных в этом Законе условий). |
| Then, they can carry out the search of the apartment and other rooms and temporary forfeiture of things only on the basis of the issued court warrant, except for certain precisely stipulated cases when the court and the prosecutor's office may be subsequently informed accordingly. | Кроме того, сотрудники внутренних дел могут проводить обыск в квартирах и других помещениях и временно изымать предметы только на основе выданного судом ордера, за исключением некоторых четко оговоренных случаев, о которых суд или прокуратура могут быть, соответственно, поставлены в известность позднее. |
| Freight train categories should be simplified, and should be precisely defined, keeping at least the following categories: block trains, shuttle trains, empty trains. | Категории грузовых поездов следует упростить и определить более четко, при этом необходимо сохранить по крайней мере следующие категории: маршрутные поезда, челночные поезда, порожние поезда. |
| We clearly spelt out precisely what a culture of peace ought to be. | Мы ясно высказались о том, какой конкретно должна быть культура мира. |
| What precisely in the minds of Spanish parliamentarians is the British colonial presence in Gibraltar today? | Что же конкретно, по мнению испанских парламентариев, сегодня представляет собой британское колониальное присутствие в Гибралтаре? |
| In view of the general and residual character, it is not considered necessary to predetermine the share for the different actors or to precisely identify the role to be assigned to the State. | В свете общего и остаточного характера не считается необходимым заранее определять долю различных субъектов и конкретно указывать роль, которая должна быть возложена на государство. |
| The speed and sequencing of reforms varied among African countries, so it is difficult to pinpoint when precisely liberalization occurred in a given country. | Темпы и последовательность реформ в африканских странах варьировались, и поэтому трудно точно указать, когда же конкретно в данной стране была проведена либерализация. |
| Furthermore, when multiple organizations take part in the creation and operation of the Single Window it is important to have a formal agreement between the parties involved that clearly and precisely defines the different roles, responsibilities and obligations of each participant. | Кроме того, когда многочисленные организации принимают участие в создании и деятельности механизма "единого окна", важно, чтобы были заключены официальные соглашения между сторонами, в которых четко и конкретно определены различные роли, функции и обязанности каждого участника. |
| One difficulty that will remain for official statisticians and others when value added estimates are published is explaining what precisely they mean and what their limitations are. | Одна из трудностей, с которой по-прежнему будут сталкиваться официальные статистики и другие специалисты при публикации оценок достигнутого академического прогресса, заключается в объяснении их точного смысла и имеющихся у них недостатков. |
| Since they are linked to the end of the mandate of UNTAES, elections have become the subject of a controversy over precisely when they should be held. | Поскольку выборы увязаны со сроком окончания мандата ВАООНВС, возникли споры в отношении точного времени их проведения. |
| There is no explanation in respect of materials that were not shipped of precisely why it was that no use could have been made of them and why they did not apparently have any scrap value. | В отношении материалов, которые не были доставлены морским путем, не имеется точного объяснения того, почему их нельзя было использовать и почему, как утверждается, они не имеют никакой ценности в качестве металлического лома. |
| The "non-outputs/services" are those that are not precisely quantified in the programme budget and are less "measurable". | "Немероприятия/услуги" представляют собой то, что в бюджете по программам не имеет точного количественного определения и в меньшей степени поддается "измерению". |
| She had brought those actions in order to establish who precisely had started the defamatory rumours and revelations concerning her membership in a cult, which continue to cause her real harm in financial and professional terms. | Она приняла эти меры для точного установления авторов дискредитирующих слухов и заявлений в ее адрес в связи с ее принадлежностью к секте, что до сих пор наносит ей реальный ущерб в финансовом и профессиональном плане. |
| In the interest of interstellar amity, we will wait precisely one hour and 53 minutes. | В интересах межзвездного мира мы подождем ровно 1 час 53 минуты. |
| I am here to tell you that it is precisely the opposite. | Я заявляю, что все обстоит ровно наоборот. |
| Precisely 74% of you shall die. | Ровно 74% из вас должно умереть. |
| Precisely 10 years ago, on Romania's initiative, the year 1985 was proclaimed International Youth Year: Participation, Development, Peace . | Ровно 10 лет назад по инициативе Румынии 1985 год был провозглашен "Международным годом молодежи под девизом: участие, развитие, мир". |
| "If you want me back, you must put 2000 kr. underneath the pump in Frihavnsgade tonight at 7 pm precisely." | "Если хотите меня вернуть, оставьте 2000 крон под насосом на улице Фрипорт сегодня ровно в 7 часов". |
| You won't need to select the areas to be desaturated precisely. | И при этом не придется выполнять точное выделение тех областей, которые должны остаться цветными. |
| Furthermore, this residual quantity is difficult, if not impossible, to determine precisely in order for it to enter into the calculation of 1.1.3.6. | Точное определение этого остаточного количества для целей выполнения расчета в соответствии с подразделом 1.1.3.6 - это весьма сложная или даже невыполнимая задача. |
| The information provided does not allow the amount of Norway's contribution to be apportioned precisely between the two components identified by the Claimant as comprising such contribution. | Представленная информация не позволяет произвести точное распределение суммы предоставленных Норвегией средств между двумя компонентами расходов, для покрытия которых эти средства, по сообщению заявителя, были использованы. |
| He believed it was essential for the meaning of the phrase "public welfare" used in article 12 of the Constitution to be defined precisely through legislation. | Он считает необходимым, чтобы значение фразы "общественное благо", используемое в статье 12 Конституции, получило точное определение в законодательном порядке. |
| Business components and their attributes are precisely and concisely defined by reference to the standardised way of describing data (see metadata as per ISO 11179, currently used by the e-business community). | четкое и точное определение бизнес-компонентов и их параметров ссылкой на стандартное описание данных (берутся метаданные согласно стандарту ИСО 11179, который в настоящее время используется кругами, осуществляющими электронные деловые операции); |
| Such is, for example, the case of international humanitarian law, which provides protection for a large number of fundamental rights and prohibits the suspension of any of its prescriptions under states of emergency, precisely because it is intended to apply in exceptional circumstances. | Это, например, касается международного гуманитарного права, которым предусматривается защита целого ряда основных прав и запрещается приостанавливать их действия в условиях чрезвычайного положения, в частности, по той причине, что нормы этого права должны применяться и в чрезвычайных обстоятельствах. |
| It was true that a State might be a watercourse State without being a party to the Convention, but the States parties were under the obligation to grant to third States the rights provided for in the Convention precisely because the watercourse was geographically part of their territory. | Конечно, то или иное государство может быть государством водотока, не являясь при этом участником конвенции, однако со своей стороны государства-участники обязаны предоставлять третьим государствам права, предусмотренные в конвенции, в частности поскольку с географической точки зрения водоток является частью их территории. |
| Namely, officials empowered to use coercive means may only do so under precisely prescribed conditions. | В частности, должностные лица, имеющие право использовать средства принуждения, могут прибегать к ним только с соблюдением четких правил. |
| With the imminent departure of UNTAES, the local Serb population in the region of Eastern Slavonia continued to be concerned about the amnesty law and, in particular, the uncertainty about precisely who is covered by the law's provisions. | В связи с предстоящим уходом ВАООНВС местное сербское население района Восточной Славонии продолжают волновать толковательные аспекты закона об амнистии, и в частности отсутствие определенности в вопросе о том, на кого же точно распространяется действие его положений. |
| Awareness-raising and training for staff working in places of detention, including health workers, was precisely one of the three areas in which States parties could seek financial support through the Special Fund to help implement the Subcommittee's recommendations. | Что касается Специального фонда, то просвещение и профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений, в частности медицинских работников, как раз представляют собой один из трех секторов, для которых государства-участники могут испрашивать финансовую помощь с целью выполнения рекомендаций ППП. |
| His Government was disturbed by the fact that the Code used such vague wording as "all other inhumane acts" in discussing the crime of violations of human rights and that it did not define the scope of war crimes precisely enough. | У его правительства вызывает озабоченность то, что в проекте кодекса используются такие неясные выражения, как "любые другие бесчеловечные деяния", когда речь идет о преступлении нарушения прав человека или когда военные преступления не определяются с надлежащей точностью. |
| As different emissions have to be taken into account for different types of energy consumption it is important to determine the emission factors for the particular technologies and equipment as precisely as possible. | Поскольку для различных видов энергопотребления следует рассматривать различные выбросы, то важно с максимальной точностью рассчитать коэффициенты выбросов для конкретных технологий и оборудования. |
| Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. | В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген. |
| Could the sensitive matter of ethnicity be precisely defined, even if it were possible to identify all the influences to which a person or group had been subject over the course of history? | Можно ли с точностью определить такой щекотливых вопрос, как этническое происхождение, даже если удалось бы выявить все виды воздействия, которому подвергается тот или иной человек или группа людей на протяжении истории? |
| BAUR's testing and measurement technology prevents damage to networks and systems, allows for accurate planning of investments for maintenance, and locates faults as precisely and quickly as possible. | Технология испытаний и измерений компании BAUR предотвращает повреждения в сетях и оборудовании, позволяет с точностью спланировать инвестиции в ремонт и быстро и точно локализовать ошибки. |
| Self-help groups could continue to receive support provided that the medical conditions were precisely defined. | Занимающимся самостоятельно группам по-прежнему будет оказываться поддержка при условии четкого определения медицинских условий. |
| With respect to presentation, the Advisory Committee notes that the revised budget document reproduces much of the information contained in the original budget proposal, without indicating precisely what is new or revised and requires a decision. | Что касается оформления, то Консультативный комитет отмечает, что пересмотренный бюджетный документ воспроизводит значительную часть информации, содержащейся в первоначальном бюджетном предложении, без четкого указания новых или пересмотренных предложений и вопросов, которые требуют решения. |
| How can we end our meeting not knowing precisely where we stand? | Как мы можем завершить заседание, не имея четкого представления о положении дел? |
| Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by "low global-warming potential" or "high global-warming potential"; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. | Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что целевая группа не дала четкого определения терминов «низкий потенциал глобального потепления» и «высокий потенциал глобального потепления»; довольно странно обсуждать вопрос в отсутствие четких определений. |
| Experience a stable feel and crisp steering at high speeds thanks to precisely placed polyester and aramid/nylon filaments (FAZ) under the tread. | Благодаря плотному расположению полиэстровых и арамидно-нейлонових волокон (FAZ) под протектором вы получите ощущение стабильности и четкого ответа на повороты руля. |
| The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
| Secondly, it would be difficult to size precisely apricots by sifting, when they are larger in size. | Во-вторых, в случае увеличения размера плодов осуществлять их точную калибровку методом просеивания трудно. |
| At present, the exact completion date for the Tribunal's work still cannot be precisely stated. | В настоящее время по-прежнему нельзя с достоверностью назвать точную дату завершения Трибуналом своей работы. |
| Those weapons were unserviceable, and, according to UNMIL, no serial numbers could be identified in order to trace them precisely. | Все это оружие было непригодно для эксплуатации, и, по данным МООНЛ, невозможно было установить серийные номера для того, чтобы получить точную информацию об изготовителе. |
| You must know the sum precisely. | Вы должны знать точную сумму. |
| And so we can make these measurements precisely enough that we can overlay two patients and look at the differences. | А так как наши измерения достаточно точные, то мы можем изучить различия между этими двумя пациентами путём наложения результатов. |
| He wished to know precisely why Radio Oasen broadcasts had been banned. | Он выражает пожелание узнать точные причины, по которым были запрещены передачи радио Оасен. |
| As noted there (para. 9): "UNHCR cannot control the foreign exchange markets, but it can seek to make projections as precisely and an early as possible, and to take appropriate measures". | Как отмечалось в этом документе (пункт 9), "УВКБ не может контролировать валютные рынки, однако оно может попытаться как можно раньше составить как можно более точные прогнозы и принять соответствующие меры". |
| Such tests will not have any consequences for students' academic records, but will make it possible to determine precisely how well the Spanish educational system is operating; | Эти экзамены не будут иметь последствий для учебы учащихся, но позволят получать точные знания относительно функционирования испанской системы образования; |
| IT'S ABOUT CREATING EXACT, SPECIFIC PLANS, AND EXECUTING THEM PRECISELY. | Ты создаешь точные, конкретные планы и неукоснительно им следуешь. |
| Achievements or results such as these can be quantified more or less precisely, which makes it possible to compare figures at the beginning and at the end of the plan or budget period... | Подобные этим достижения или результаты поддаются более или менее точной количественной оценке, что позволяет сопоставлять цифры на начало и конец периода плана или бюджета. |
| Value precisely the costs incurred on the over-graded staff-members and take steps to prevent over-expenditure | Проведение точной оценки расходов, связанных с завышением, должностного уровня некоторых сотрудников и принятие мер в целях предупреждения чрезмерных расходов |
| OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss. | УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба. |
| To make matters worse for the expelling State, identity and nationality may be hard to establish, mainly because of the alien's interest in not providing accurate information, precisely in order to make expulsion more difficult. | Ситуацию для высылающего государства осложняет и то, что личность и гражданство иностранца иногда бывает трудно установить, главным образом из-за его заинтересованности в непредоставлении точной информации, как раз для того, чтобы затруднить высылку. |
| No, I figured we'd be using intraoperative micro-recordings to precisely locate the nucleus. | Я думала, мы воспользуемся интраоперационными микрозаписями для точной локации ядра проблемы. |
| However, it is impossible to state precisely how many persons benefit from the pension, or the gender of the beneficiaries. | Однако данные о точном числе мужчин и женщин, получающих такие пенсии, отсутствуют. |
| We are still awaiting word on precisely how many casualties there are, Yes. | Мы всё ещё ожидаем информацию о точном числе жертв, - что не менее 20-ти полицейских - Хорошо! |
| This electronic fine tuning helps the highway operator to charge the users precisely according to the way they use the road, and thus to present the system as "fair and equitable". | Такая электронная регулировка позволяет владельцу автодороги взимать плату с участников дорожного движения в точном соответствии с тем, каким образом они пользуются дорогой, и, следовательно, обеспечить "справедливость и беспристрастность" данной системы. |
| Exploitation of fish resources in the Baltic Sea was based on precisely regulated fish stocks, quota exchanges, technical fishing regulations and fishing monitoring measures, which were governed by regulations issued by the European Union and by fishing agreements between Baltic States and the Union. | Использование рыбных ресурсов Балтийского моря основывается на точном регулировании рыбных запасов, обмене квотами, технических правилах и мерах по мониторингу рыбной ловли, которые регулируются положениями, издаваемыми Европейским союзом, и соглашениями о рыбной ловле между прибалтийскими государствами и Союзом. |
| Although the terms need to be defined precisely, they are more or less self-explanatory, with the possible exception of the first. | Хотя указанные термины нуждаются в точном определении, их смысл в той или иной степени ясен из их названия, возможно за исключением первой категории. |