| Ironically, those crises had affected precisely those developing countries which had been held up as showcases of globalization. | Парадоксально то, что эти кризисы затронули именно развивающиеся страны, опыт которых должен был продемонстрировать блага глобализации. |
| And yet your humanism is precisely why war will happen. | И все же твой гуманизм Именно поэтому Война будет. |
| For four years, Bolivia had been one of the centres of experimentation for UNDP, precisely because of its use of innovative programming modalities. | На протяжении четырех лет Боливия является одним из центров экспериментальной деятельности ПРООН, что обусловлено именно использованием ею новаторских форм разработки программ. |
| Our decision to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons flows precisely from our determination to pursue an even greater role in the area of international peace and security. | Наше решение присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия объясняется именно нашей решимостью играть еще более видную роль в вопросах международного мира и безопасности. |
| This formula remains true and valid, although the emphasis today is placed on the duties of States towards their populations, precisely because of the historical reasons we have cited. | Эта формула верна и актуальна сегодня, хотя в настоящее время упор делается на обязанностях государства перед своим населением, а именно в силу исторических причин, которые мы упоминали. |
| In any event, it should be determined precisely which persons were covered by those terms. | В любом случае следует точно определить, какие лица имеются в виду под этими терминами. |
| ICRC, while recognizing the will of States to frame the application of universal jurisdiction, believes that the conditions for opening criminal proceedings, or for justifying a refusal to do so, must be clearly and precisely defined. | МККК, признавая желание государств создать рамки для применения универсальной юрисдикции, считает, что условия для возбуждения уголовного разбирательства или оправдания отказа сделать это должны быть четко и точно определены. |
| Several large brands - Lipton, Kraft, and Tide - developed "precisely worded" positioning statements that guided how products would be packaged, promoted and advertised in the 1950s and 1960s. | Несколько крупных брендов - Lipton, Kraft и Tide - разработали «точно сформулированные» позиционные заявления, которые определяли, как продукты будут упаковываться, рекламироваться и рекламироваться в 1950-х и 1960-х годах. |
| However, its actual distance is not known precisely: According to Gaia Data Release 1, the distance to TYC4742-1027-1 is 137 ± 13 parsecs (447 ± 42 light-years). | Однако её текущее расстояние до Солнца не известно точно: согласно первому релизу данных телескопа Gaia, расстояние до TYC4742-1027-1 составляет 137 ± 13 парсек (447 ± 43 световых лет). |
| I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country. | Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах. |
| A day like today... this is precisely why protocol exists. | Протокол существует как раз для таких дней, как сегодня. |
| This is precisely what we need. | Это как раз то, что нужно. |
| It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. | Как раз в столь трудные времена, как наши, возникает необходимость пересмотреть прежнюю практику и привести ее в соответствие с нынешней реальностью. |
| Mr. BANTON explained that the Committee should engage in a dialogue on the subject precisely in order to determine whether the grounds invoked by the State party actually justified the different treatment which took place. | Г-н БЕНТОН поясняет, что Комитету следует как раз начать диалог по этому вопросу, чтобы определить, действительно ли названные государством-участником мотивы оправдывают те различия в обращении, которые существуют на практике. |
| Precisely the kind of thing you'd expect him to do. | Как раз то, что от него можно ожидать. |
| However, any stipulations negatively affecting freedom of religion or belief must be precisely and narrowly defined. | Однако любые положения, ограничивающие свободу религии или убеждений, должны быть определены четко и точно. |
| Rather, distinct categories, precisely defined, should be used. | Скорее, следует использовать четко определенные обособленные категории. |
| I think it is precisely here in this Hall, which brings together representatives of all continents and regions of the world, that the artificial division into East, West, North and South is especially strongly felt. | Думаю, именно в этом Зале, в котором собираются представители всех континентов и регионов мира, особенно четко ощущается искусственность раздела на Восток - Запад - Север - Юг. |
| It was precisely the horror provoked by that mass murder that gave clear-cut and definite momentum to our present commitment to the promotion and protection of human rights around the world. | Именно ужас, вызванный этими массовыми расправами, породил четко определенный и ярко выраженный импульс нашей нынешней приверженности поощрению и защите прав человека во всем мире. |
| We therefore demand that terms of reference be clearly and precisely established, that they should be democratically adopted in a context of transparency and that they should effectively reflect the will of the community of nations. | Поэтому мы требуем четко и конкретно определить круг полномочий, которые следует демократично принять в контексте транспарентности и которые должны эффективно отражать волю сообщества государств. |
| In view of the general and residual character, it is not considered necessary to predetermine the share for the different actors or to precisely identify the role to be assigned to the State. | В свете общего и остаточного характера не считается необходимым заранее определять долю различных субъектов и конкретно указывать роль, которая должна быть возложена на государство. |
| The information provided by the Secretary-General, which, by the Secretariat's own request, was contained in annex 1 to the report of the Advisory Committee, showed precisely how each item of expenditure had been revised. | Представленная Генеральным секретарем информация, которая по просьбе самого Секретариата включена в приложение 1 к докладу Консультативного комитета, показывает конкретно, как пересматривались расходы по каждой статье. |
| While his delegation agreed that that was a necessary element, it was not clear precisely what it was intended to cover. | Хотя делегация оратора согласна с тем, что это один из необходимых элементов, все-таки неясно, что конкретно он был призван охватить. |
| This indicator has shown the biggest variations, and it is precisely the decline in the number of births which is having a greater impact on the fall in population numbers mentioned above, despite the fact that there were 1149 more births in 2007 than in 2006. | Это данные, демонстрирующие наибольшие колебания и конкретно свидетельствующие об уменьшении количества деторождений, наглядно указывают на сокращение населения, несмотря на то, что в 2007 году родилось на 1149 детей больше, чем в предыдущий год. |
| Mr. Nicholas Budd, Lawyer, Commodity Finance and Banking, White and Case, France, demonstrated precisely how governments could, through a number of legal and regulatory measures, improve their countries' risk ratings. | Г-н Николас Бадд, юрист, специалист по вопросам финансирования и банковским операциям в сырьевом секторе, "Уайт энд Кейс", Франция, рассказал о том, как конкретно правительства с помощью ряда правовых и нормативных мер могут улучшить показатели риска неплатежеспособности своих стран. |
| Until recently, neither trafficking nor migrant smuggling were precisely defined in international law. | До недавнего времени ни торговля людьми, ни незаконный ввоз мигрантов не имели точного определения в международном праве. |
| Since they are linked to the end of the mandate of UNTAES, elections have become the subject of a controversy over precisely when they should be held. | Поскольку выборы увязаны со сроком окончания мандата ВАООНВС, возникли споры в отношении точного времени их проведения. |
| The number of localities which describe each itinerary have been selected along the itineraries while keeping their number to the minimum required to precisely recognize the respective section. | Названия населенных пунктов, описывающие каждый маршрут, выбраны по принципу сведения их числа к минимуму, необходимому для точного распознавания соответствующего участка. |
| But it's not precisely in balance. | Однако точного баланса нет. |
| Because it was important to define the scope of unilateral acts as precisely as possible, his delegation favoured a clear, precise determination as to which authorities could effectively engage the State's responsibility. | В связи с важным значением максимально более точного определения сферы охвата понятия односторонних актов его делегация выступает за принятие четкого и точного решения вопроса о том, какие инстанции могли бы реально использовать принцип ответственности государств. |
| In the interest of interstellar amity, we will wait precisely one hour and 53 minutes. | В интересах межзвездного мира мы подождем ровно 1 час 53 минуты. |
| May I point out that it is eight o'clock and 30 seconds precisely? | Могу я отметить, что уже ровно восемь часов тридцать секунд? |
| I'll see you in precisely two hours. | У тебя ровно два часа. |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| The strike will go off tomorrow at precisely 8:05 Eastern. | Мы нанесём удар ровно в 8:05 по восточному времени. |
| Moreover, Governments should formulate reservations as precisely and as narrowly as possible. | Кроме того, правительствам надлежит обеспечить как можно более точное и узкое формулирование оговорок. |
| The information provided does not allow the amount of Norway's contribution to be apportioned precisely between the two components identified by the Claimant as comprising such contribution. | Представленная информация не позволяет произвести точное распределение суммы предоставленных Норвегией средств между двумя компонентами расходов, для покрытия которых эти средства, по сообщению заявителя, были использованы. |
| Yet others explain precisely how they purport to modify which particular part of an identified treaty provision. | Третьи содержат точное объяснение того, каким образом должна быть изменена в их понимании конкретная часть названного договорного положения. |
| Until now there has been no practical and internationally agreed system to precisely define land cover, land use, or production systems. | До настоящего времени не было действующей согласованной на международном уровне системы, которая позволила бы дать точное определение наземного покрова, землепользования или производственных систем. |
| He believed it was essential for the meaning of the phrase "public welfare" used in article 12 of the Constitution to be defined precisely through legislation. | Он считает необходимым, чтобы значение фразы "общественное благо", используемое в статье 12 Конституции, получило точное определение в законодательном порядке. |
| Such is, for example, the case of international humanitarian law, which provides protection for a large number of fundamental rights and prohibits the suspension of any of its prescriptions under states of emergency, precisely because it is intended to apply in exceptional circumstances. | Это, например, касается международного гуманитарного права, которым предусматривается защита целого ряда основных прав и запрещается приостанавливать их действия в условиях чрезвычайного положения, в частности, по той причине, что нормы этого права должны применяться и в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The range of social and economic activities in which volunteers play an important role is enormous, but it is a role that usually goes unrecognized, precisely because it is unremunerated, spontaneous, often informal and unstructured. | Чрезвычайно разнообразны мероприятия в социально-экономической области, в которых добровольцы играют важную роль, однако эта роль обычно бывает не заметна, в частности потому, что деятельность добровольцев не вознаграждается, осуществляется ими по собственной инициативе и зачастую вне формальных рамок и структур. |
| Indeed, this section of last year's report starts precisely with such a reference. | В частности, в докладе прошлого года именно этот раздел начинается с упоминания неофициальных заседаний. |
| It is precisely on this point that the CSTD can play a very relevant role: namely, helping to articulate the role of STI in the post-2015 agenda, particularly bearing in mind the developmental challenges of the future. | Именно в этом вопросе КНТР может сыграть важнейшую роль, а именно: помочь четко очертить роль НТИ в повестке дня на период после 2015 года, в частности с учетом будущих проблем, связанных с процессом развития. |
| Indeed, it is precisely as a result of the increasing complexity of the arena of international development represented in part by these developments that, according to Abdel-Fatau Musah, the MLIs have become"... a case study of contradiction": | И действительно, именно в результате усложнения взаимосвязей на арене международного развития, включая, в частности, вышеупомянутые события, МСИ являют собой, по мнению Абдель-Фатау Мусаха, "... типичный пример амбивалентного поведения: 56" |
| At the same time, work was commissioned to precisely determine the mass of a cubic decimetre (one litre) of water. | В это же время была поручена работа с необходимой точностью определить массу кубического дециметра (литра) воды. |
| The report of the Secretary-General (A/55/498) describes precisely and in detail the achievements of the United Nations and of the OAU over the past year. | Доклад Генерального секретаря (А/55/498) с точностью и в деталях описывает достижения Организации Объединенных Наций и ОАЕ за прошедший год. |
| The principal perpetrators of the crimes constituting the common purpose or constituting a foreseeable consequence of it should also be identified as precisely as possible. | Кроме того, с максимально возможной точностью необходимо определить главных виновников совершенных преступлений, составляющих общую цель или составляющих их предполагаемое следствиеЗ. |
| Cast once more at sea, inheritors of this erasure have been left to a patchwork existence with gaping holes that cannot for the most part ever be filled with pieces that precisely match. | Вновь лишенные корней потомки тех, кто пострадал от этого уничтожения, были обречены на существование с зияющими пробелами, которые в целом никогда не могут быть заполнены с точностью подходящими фрагментами. |
| every night in his setting room father took off his boots and muttering some cryptic statements after raising glass of whiskey upto his lips precisely every 45 seconds. | Каждый вечер в гостинной папа снимал свои сапоги и, бормоча что-то себе под нос, подносил стакан виски к губам с точностью каждые 45 секунд. |
| (a) The Security Council defining precisely the mandate of each operation, with clear political objectives; | а) выработка Советом Безопасности в отношении каждой операции четкого мандата, включающего в себя ясные политические цели; |
| The revised Criminal Law fails to define precisely the concept of "endangering national security", yet it applies the imprecisely defined concept to a broad range of offences (arts. 102-123). | Пересмотренный Уголовный закон не содержит четкого определения понятия "создание угрозы национальной безопасности", хотя оно ассоциируется с широким кругом правонарушений (ст. 102-123). |
| Implementation of the Summit decisions, which should be member-driven, with support, as required, from the Secretariat, could be promoted systematically only when the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals had been identified as precisely as possible. | Осуществление решений Саммита, которое должно происходить по инициативе членов при поддержке, при необходимости, Секретариата, может систематически поощряться лишь в случае максимально четкого определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей в области развития. |
| It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. | Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
| In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. | В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
| The formation of the ice giants, Neptune and Uranus, has proven difficult to model precisely. | Для формирования ледяных гигантов - Нептуна и Урана - оказалось трудно создать точную модель. |
| However, it is difficult to estimate this economic value in advance and it may be a long time before it can be measured precisely. | В то же время довольно сложно оценить заранее их экономический эффект, а дать ему точную оценку, возможно, удастся лишь по истечении длительного периода времени. |
| Turning to the paragraphs of the report that addressed article 14, he said that it would be useful to know precisely how the judicial system was organized. | Что касается пунктов доклада, посвященных статье 14, то оратор хотел бы получить точную информацию об организации судебной системы. |
| We recommend to precisely ask patients about all the topical drugs and cosmetics they use including skin cleansing products. | Мы рекомендуем получать от пациентов точную информацию обо всех используемых ими местных препаратах и косметических средствах, включая продукты для очищения кожи. |
| Those weapons were unserviceable, and, according to UNMIL, no serial numbers could be identified in order to trace them precisely. | Все это оружие было непригодно для эксплуатации, и, по данным МООНЛ, невозможно было установить серийные номера для того, чтобы получить точную информацию об изготовителе. |
| The court's jurisdiction should be confined to the most serious crimes, which should be precisely defined in the statute. | Юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которым необходимо дать точные определения в уставе. |
| He wished to know precisely why Radio Oasen broadcasts had been banned. | Он выражает пожелание узнать точные причины, по которым были запрещены передачи радио Оасен. |
| To sign a document or any other item of information, the signatory first delimits precisely the borders of what is to be signed. | Чтобы подписать какой-либо документ или любой другой элемент информации, подписывающее лицо сначала определяет точные границы того, что предстоит подписать. |
| Although the details have not been precisely established, casualty figures were high for both sides: the French amounting to at least 7,000 killed and wounded; the allies are estimated as 10,000 to 12,000. | Цифры потерь, хотя и не точные, оказались высокими для обеих сторон: французы не досчитались минимум 7000 ранеными и убитыми; потери союзников оценивались от 10000 до 12000 человек. |
| A further period of time, preferably not on the same day, was then allocated to enable the representative to respond, as precisely as possible, to the questions asked. | Затем представителю государства отводилось дополнительное время - предпочтительно не в тот же день, - для того чтобы он мог дать как можно более точные ответы на поставленные вопросы. |
| Even inflation can be very hard to measure precisely. | Даже инфляция очень трудно поддается точной оценке. |
| The main task today is not merely to monitor the implementation by States of resolution 1373, but it is also to precisely assess the capacities of States and the readiness of CTED to mobilize the necessary resources to provide technical assistance. | На первый план сегодня выступают задачи не просто мониторинга выполнения государствами резолюции 1373, но и точной оценки их возможностей, готовности КТИД к мобилизации необходимых ресурсов с целью оказания технического содействия. |
| Achievements or results such as these can be quantified more or less precisely, which makes it possible to compare figures at the beginning and at the end of the plan or budget period... | Подобные этим достижения или результаты поддаются более или менее точной количественной оценке, что позволяет сопоставлять цифры на начало и конец периода плана или бюджета. |
| To determine precisely the level of vitality of each language, identify obstacles for its transmission, and specify timely actions to be taken in schools, communication media, etc.; | анализ точной степени жизнеспособности каждого языка, выявление препятствий на пути его распространения и определение необходимых мер для принятия в школах, средствах массовой информации и т.д. |
| The CHAIRMAN said that that view had already been discussed during the consideration of the situations in Mexico and Algeria and had been rejected because the purpose of the urgent procedures was precisely to enable accurate information to be obtained. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что этот подход уже обсуждался при рассмотрении положения в Мексике и Алжире и не был одобрен, поскольку процедуры незамедлительных действий должны как раз быть направлены на получение точной информации. |
| This method consists of precisely measuring a star's position in the sky, and observing how that position changes over time. | Астрометрический метод заключается в точном измерении положения звезды на небе и определении, как это положение меняется со временем. |
| However, it is impossible to state precisely how many persons benefit from the pension, or the gender of the beneficiaries. | Однако данные о точном числе мужчин и женщин, получающих такие пенсии, отсутствуют. |
| We take an individual approach to every booking and put together a programme to precisely meet the demands made of us. | К каждому заказу обеспечен индивидуальный подход, мы подготовим для Вас программу в точном соответствии Вашим требованиям. |
| On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. | С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить. |
| Although the terms need to be defined precisely, they are more or less self-explanatory, with the possible exception of the first. | Хотя указанные термины нуждаются в точном определении, их смысл в той или иной степени ясен из их названия, возможно за исключением первой категории. |