| The "modern house" project provided precisely the reassurance needed. | Именно «новый дом» гарантирует такую уверенность. |
| The Secretary-General further stressed that the essential role of the Security Council consists precisely in addressing the underlying causes of conflicts threatening international peace and global security. | Генеральный секретарь также подчеркнул, что главная роль Совета Безопасности заключается именно в разрешении коренных причин конфликтов, угрожающих международному миру и глобальной безопасности. |
| The Human Rights Council had been created precisely to prevent selectivity, and it should take full responsibility for pursuing human rights concerns worldwide. | Совет по правам человека был создан именно для предотвращения избирательности, и он должен нести полную ответственность за решение проблем в области прав человека по всему миру. |
| It is precisely this awareness of belonging to the same people that has enabled all sectors of our population to unite and work hand in hand for the development of the country and the well-being of all. | Именно это осознание принадлежности к одному народу позволило всем слоям населения объединиться и в тесном взаимодействии добиваться обеспечения развития страны и всеобщего процветания. |
| you do want coffee, To marche? - he does not want now coffee! - you to it do want to give coffee precisely now? - that it is calm! | Хочешь кофе, Марче? - Он не хочет сейчас кофе! - Ты ему хочешь дать кофе именно сейчас? |
| But the core of France's long-run economic problems is precisely the fear of losing industrial jobs. | Но сутью долгосрочных экономических проблем Франции совершенно точно является страх перед потерей рабочих мест в промышленности. |
| Seismic/Vibration sensors cannot currently locate their targets precisely; their use in conjunction with other sensors appears therefore to be indispensable. | Сейсмические/вибрационные датчики в настоящее время не способны точно локализовать свои цели; и поэтому, как представляется, необходимо их использование в сочетании с другими датчиками. |
| The Committee was not able to ascertain precisely what activities would be covered with the $2 million requested for the training of field staff. | Комитет не смог точно установить, какие мероприятия будут оплачиваться из средств в размере 2 млн. долл. США, испрошенных на обучение персонала на местах. |
| The compact hydraulic power packs of our type series HS are precisely adapted to the requirements of our PERFORATOR thrust boring machines. | Мощные, компактные гидравлические агрегаты серии HS точно согласованные с требованиями буровых установок проколом фирмы ПЕРФОРАТОР. |
| And Churchill chose the date precisely in May 1943, when the floods were at their full height in the dams and he was in Washington, so that if it worked he could announce it. | И Черчилль выбрал дату точно в мае 1943, когда вода в плотинах максимально поднялась, и он был в Вашингтоне, так что, если б это сработало, он мог бы сразу объявить об этом. |
| The public interest benefit in bulk access technology is said to derive precisely from the fact that it does not require prior suspicion. | Для общества ценность технологии широкомасштабного доступа заключается как раз в том, что она не требует наличия предварительных подозрений. |
| Against that background, it should be noted that many modern conflicts are precisely at the crossroads of indigenous civilizations. | Характерно на этом фоне, что многие кризисы современности находятся как раз на стыке исконных цивилизаций. |
| Domestic budgetary crises may force countries to reduce social spending precisely when the need is greater. | Внутренний бюджетный кризис может заставить страны пойти на сокращение социальных расходов как раз во время увеличения потребностей. |
| A very useful meeting took place in the margins of the Tokyo conference precisely to discuss international support for the reform of the security sector. | Очень полезная встреча состоялась в кулуарах Токийской конференции, на которой как раз обсуждался вопрос о международной поддержке реформы в сфере безопасности. |
| Precisely because such technologies have the power to transform production processes, commerce, Government, education and citizen participation, it can create substantially new sources of economic growth and social development. | Как раз в силу того, что такие технологии способны трансформировать производственные процессы, торговлю, сферу государственного управления, образование и участие граждан, они могут создать принципиально новые источники экономического роста и социального развития. |
| One overriding point in common is that a role for the CD cannot be precisely determined until early 1998. | Превалирующее значение имеет один общий момент: до начала 1998 года не удастся четко определить роль, отводимую КР. |
| Although many countries have laws which permit the use of restraints, their use is generally limited to precisely defined circumstances. | Хотя во многих странах такие меры разрешены законом, их применение, как правило, четко регламентируется. |
| He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. | Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений. |
| Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. | Нынешний мир характеризуется появлением самых различных средств связи и форм отношений между учреждениями, а также актов, осуществляемых на внешней арене представителями государства, и поэтому необходимо четко знать, кто может связать государство заявлением или односторонним актом. |
| Strictly defined measures may be used also against persons other than those deprived of liberty in cases when these persons seriously violate order in the territory of the organizational units or in other cases precisely defined in the Law. | Меры строго определенного характера также могут применяться к лицам, которые не являются заключенными, в тех случаях, когда они грубо нарушают порядок на территории организационных подразделений, или в других случаях, которые четко определены в Законе. |
| As already stated, the Constitution of the Republic of Croatia stipulates precisely when and in what cases the right of free association is restricted. | Как уже отмечалось, в Конституции Республики Хорватии конкретно указывается, когда и в каких случаях может быть ограничена свобода ассоциации. |
| Question: What precisely did you do in the Prison Service? | Вопрос: Чем конкретно вы занимались в Тюремной службе? |
| The Secretariat needed to hold more detailed discussions concerning the practical arrangements for the event, and the candidate host countries would need to know precisely what was expected of them. | Секретариату следует подробнее обсудить практи-ческие аспекты организации этого мероприятия, а странам, желающим стать принимающей стороной, необходимо знать, что конкретно от них ожидается. |
| At the same time a whole range of laws and regulations, which can be found in the Georgian legislation, serve precisely the state's obligation to protect minorities from discrimination and ensure their involvement in civic processes. | В то же время в грузинском законодательстве можно обнаружить целый ряд законов и нормативных актов, которые конкретно подкрепляют обязательство государства защищать меньшинства от дискриминации и обеспечивать их участие в гражданских процессах. |
| Specifically, a Möbius plane is an incidence structure of points and cycles such that: Every triple of distinct points is incident with precisely one cycle. | Конкретно: плоскость Мёбиуса - это структура инцидентности точек и циклов, такая, что: Любая тройка различных точек инцидентна в точности одному циклу. |
| Until recently, neither trafficking nor migrant smuggling were precisely defined in international law. | До недавнего времени ни торговля людьми, ни незаконный ввоз мигрантов не имели точного определения в международном праве. |
| Although not precisely defined, due diligence is, in essence, the opposite of negligence. | Должная осмотрительность, хотя и не имеет точного определения, по сути является противоположностью небрежности. |
| An endeavour of this nature requires that the basic elements of the Programme of Action be specified as precisely as possible. | В этом плане осуществление деятельности такого рода требует как можно более точного определения основополагающих принципов, которые должны быть положены в основу данной Программы действий. |
| However, this group will probably be difficult to count precisely in traditional censuses as well. | Однако проведение точного подсчета этой группы по всей видимости сопряжено с трудностями также и при проведении традиционных переписей. |
| While the technical characteristics of the authorized investment tools were described in the documentation reviewed, the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability and its exposure to the various risks identified was not precisely documented. | В рассмотренной документации изложены технические особенности утвержденных инвестиционных инструментов, однако она не содержит точного описания связи между структурой портфеля, его ликвидностью и прибыльностью и влиянием на него различных выявленных рисков. |
| The time now is precisely two o'clock, meaning, for those of you who don't do maths, you have until five. | Сейчас ровно два часа дня, это значит, для тех, кто не делает математику, у вас есть время до пяти. |
| Precisely a year ago the people of East Timor prepared to take a crucial decision about its future, choosing between full autonomy within Indonesia and independence. | Ровно год назад народ Восточного Тимора готовился принять жизненно важное решение относительно своего будущего посредством выбора между полной автономией в составе Индонезии и независимостью. |
| Jack wants you to meet him in his trailer in precisely three minutes. | Джек хочет встретиться с тобой в трейлере ровно через три минуты. |
| Boys and girls, it is precisely 12 of the clock. | Мальчики и девочки, сейчас 12 часов ровно. |
| A positive-definite matrix has precisely one positive-definite square root. | Положительно определённая матрица всегда имеет ровно один положительно определённый корень, который называется арифметическим квадратным корнем. |
| These are considered non-quantifiable outputs; their number could not be established precisely at the beginning of the biennium as they are delivered at the request of Governments or as and when funding becomes available. | Они считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке, так как определить их точное число в начале двухгодичного периода невозможно в силу того, что они осуществляются по просьбам правительств или при наличии и по мере поступления финансовых средств. |
| (e) It would facilitate the preparation of clearer and more precise concluding observations, thus enabling the State party, NGOs and the media to know precisely how things stood and providing a much stronger basis for follow-up measures by the Committee. | ё) содействие подготовке более ясных и точных заключительных замечаний, что позволяет государствам-участникам, НПО и средствам массовой информации иметь точное представление о существующем положении, а также расширяет возможности Комитета по принятию соответствующих последующих мер. |
| (c) Write a manual describing precisely which accounts are integrated into the various lines of the financial statements, as well as how the creditor and debtor account balances are split between assets and liabilities. | с) составить пособие, которое бы содержало точное описание счетов, данные которых указываются в различных строках финансовых ведомостей, и порядок отнесения остатков средств на счетах кредиторов и дебиторов к активам и пассивам. |
| Furthermore, this residual quantity is difficult, if not impossible, to determine precisely in order for it to enter into the calculation of 1.1.3.6. | Точное определение этого остаточного количества для целей выполнения расчета в соответствии с подразделом 1.1.3.6 - это весьма сложная или даже невыполнимая задача. |
| In some situations, it may not be possible at the time when the contract of sale is entered into to decide precisely on the exact point or even the place where the goods should be delivered by the seller for carriage. | В некоторых ситуациях может оказаться невозможным на момент заключения контракта купли - продажи принять точное решение относительно конкретного пункта или даже места, в которое продавец должен доставить товар для перевозки. |
| Part of the answer lies precisely in increasing the linkages and synergies between regular programme work, notably research and analysis, and technical cooperation activities. | Часть ответа на этот вопрос как раз и заключается в повышении уровня координации и синергического эффекта в деле реализации программы работы, финансируемой по линии регулярного бюджета, в частности ее исследовательского и аналитического компонента, и мероприятий в области технического сотрудничества. |
| It is precisely such failures that lend credence to the call for reform of the United Nations, in particular, reform of the Security Council. | Именно такие фиаско придают достоверность призыву к реформе Организации Объединенных Наций, в частности реформе Совета Безопасности. |
| It is precisely the well-being of our population that requires us to implement our multilateral commitments and the multisectoral initiatives coordinated within and among States under the aegis of the United Nations and its specialized agencies, in particular the World Health Organization. | Именно во имя благополучия нашего населения мы обязаны выполнить свои многосторонние обязательства, осуществить многопрофильные инициативы, совместно принимаемые и координируемые государствами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, в частности, Всемирной организации здравоохранения. |
| It would be very useful to know what precisely the constitutional rights enjoyed by defendants and suspects in Croatia were, and in particular whether persons could appeal directly to the Constitutional Court should their rights be violated at the criminal proceedings stage. | Хотелось бы получить информацию о том, какие конкретные права ответчиков и подозреваемых лиц предусмотрены в Хорватии, в частности, могут ли они обращаться с жалобой в Конституционный суд в случае нарушения их прав на стадии уголовного судопроизводства. |
| In particular, in the case of private household consumption, different sources are appropriate for different commodities and it is difficult to define precisely what constitutes non-exhaustiveness. | В частности, в случае потребления частных домохозяйств в отношении различных товаров могут использоваться разные источники, и трудно точно определить, что является элементом неполного охвата. |
| Miscegenation has created so many gradations of skin colour that it has become difficult to classify the Brazilian population according to race and to estimate precisely the size of the various ethnic and racial groups in the population. | Смешение рас привело к появлению столь многих оттенков цвета кожи, что стало трудно классифицировать бразильское население по признаку расы и с точностью оценивать численность представителей тех или иных этнических и расовых групп. |
| In the Kasikili/Sedudu Island case, for example, the International Court of Justice emphasized that the parties to the 1890 Treaty "sought both to secure for themselves freedom of navigation on the river and to delimit as precisely as possible their respective spheres of influence." | Так, в деле об Острове Касикили/Седуду Международный Суд подчеркнул, что участники Договора 1890 года "поставили цель как обеспечить для себя свободу судоходства по реке, так и разграничить с максимально возможной точностью свои соответствующие сферы влияния". |
| According to a recent analysis, the existence of a second planet in the 14 Herculis system is "clearly" supported by the evidence, but the planet's parameters are not precisely known. | Согласно последним анализам, существование второй планеты в системе 14 Геркулеса - не подлежит сомнению, но параметры планеты не известны с точностью. |
| In order to prove that several thousand antique stone elements scattered over a surface of 20,000 square metres really do constitute the remains of the famous ancient lighthouse, it was essential to locate precisely many of the underwater items with an accuracy not exceeding 5 centimetres. | Чтобы доказать, что несколько тысяч древних каменных элементов, разбросанных по поверхности площадью 20000 кв. метров, - это действительно руины знаменитого некогда маяка, местоположение многих из подводных предметов необходимо было установить с точностью до 5 сантиметров. |
| The revocation was cancelled by the Chamber of Appeal, which considered that the Registrar's office had not precisely established that the funds were for the benefit of the defendants. | Но это аннулирование было отменено Апелляционной камерой, которая сочла, что канцелярия Секретаря не установила с достаточной точностью, что эти средства предназначались для обвиняемых. |
| It is possible to define precisely the areas of a document that each user has the rights to edit. | Существует возможность четкого определения тех разделов документов, на редактирование которых пользователь имеет права. |
| With respect to presentation, the Advisory Committee notes that the revised budget document reproduces much of the information contained in the original budget proposal, without indicating precisely what is new or revised and requires a decision. | Что касается оформления, то Консультативный комитет отмечает, что пересмотренный бюджетный документ воспроизводит значительную часть информации, содержащейся в первоначальном бюджетном предложении, без четкого указания новых или пересмотренных предложений и вопросов, которые требуют решения. |
| Moreover, no real progress could be made without developing substantive criminal laws, precisely defining international crimes, and prescribing penalties for various international crimes. | Кроме того, невозможно добиться сколь-либо существенного прогресса без разработки материально-правовых уголовных норм, четкого определения международных преступлений и установления наказаний для различных международных преступлений. |
| (a) The Security Council defining precisely the mandate of each operation, with clear political objectives; | а) выработка Советом Безопасности в отношении каждой операции четкого мандата, включающего в себя ясные политические цели; |
| Implementation of the Summit decisions, which should be member-driven, with support, as required, from the Secretariat, could be promoted systematically only when the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals had been identified as precisely as possible. | Осуществление решений Саммита, которое должно происходить по инициативе членов при поддержке, при необходимости, Секретариата, может систематически поощряться лишь в случае максимально четкого определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей в области развития. |
| However, the Secretary-General states that he is not in a position to estimate precisely the eventual requirements. | Вместе с тем, Генеральный секретарь отмечает, что он не имеет возможности дать точную оценку окончательных потребностей. |
| It is very difficult for the FFM to precisely estimate the number of settlers in these six districts. | Миссия по установлению фактов затрудняется дать точную оценку численности поселенцев в этих шести районах. |
| The formation of the ice giants, Neptune and Uranus, has proven difficult to model precisely. | Для формирования ледяных гигантов - Нептуна и Урана - оказалось трудно создать точную модель. |
| The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
| Although it is impossible to quantify precisely how often a shipper requests a single contract door-to-door, it is known to be at least a majority of the time. | И хотя невозможно дать точную количественную оценку тому, как часто грузоотправители по договору просят заключить единый договор "от двери до двери", известно, что это происходит, как минимум, в большинстве случаев. |
| Although the details have not been precisely established, casualty figures were high for both sides: the French amounting to at least 7,000 killed and wounded; the allies are estimated as 10,000 to 12,000. | Цифры потерь, хотя и не точные, оказались высокими для обеих сторон: французы не досчитались минимум 7000 ранеными и убитыми; потери союзников оценивались от 10000 до 12000 человек. |
| A further period of time, preferably not on the same day, was then allocated to enable the representative to respond, as precisely as possible, to the questions asked. | Затем представителю государства отводилось дополнительное время - предпочтительно не в тот же день, - для того чтобы он мог дать как можно более точные ответы на поставленные вопросы. |
| As noted there (para. 9): "UNHCR cannot control the foreign exchange markets, but it can seek to make projections as precisely and an early as possible, and to take appropriate measures". | Как отмечалось в этом документе (пункт 9), "УВКБ не может контролировать валютные рынки, однако оно может попытаться как можно раньше составить как можно более точные прогнозы и принять соответствующие меры". |
| They imaged more than half of the Callistoan surface with a resolution of 1-2 km, and precisely measured its temperature, mass and shape. | Они провели фотографирование более чем половины поверхности спутника с разрешением в 1-2 км и позволили получить точные данные о массе, форме и температуре поверхности. |
| OSIRIS has enabled scientists to precisely define atmospheric vertical structures and continues to capture precise data on ozone depletion. | Благодаря прибору "ОСИРИС" ученым удалось точно определить вертикальные атмосферные структуры, и с него по-прежнему поступают точные данные об истощении озонового слоя. |
| Judges should also possess high moral integrity, which, although difficult to measure precisely, is as important as other requirements of a fair trial. | Судьи должны также обладать высокими моральными качествами, которые трудно поддаются точной оценке, но являются столь же важными, как и другие требования, предъявляемые к справедливому судебному разбирательству. |
| Achievements or results such as these can be quantified more or less precisely, which makes it possible to compare figures at the beginning and at the end of the plan or budget period... | Подобные этим достижения или результаты поддаются более или менее точной количественной оценке, что позволяет сопоставлять цифры на начало и конец периода плана или бюджета. |
| It emerged from the discussion that there was no disagreement on the material content in itself but on how it should be formulated correctly and precisely. | Обсуждение показало, что по самому содержанию разногласий не возникло, однако по вопросу о точной и конкретной формулировке мнения разделились. |
| OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss. | УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба. |
| At the same time, we are flexible in regard to working with the language to try and find clear language that transmits very precisely what we mean and what we want to achieve. | В то же время наша позиция остается гибкой в том, что касается работы с языком в попытке найти четкую формулировку для точной передачи того, что мы имеем в виду и чего мы хотим добиться. |
| However, it is impossible to state precisely how many persons benefit from the pension, or the gender of the beneficiaries. | Однако данные о точном числе мужчин и женщин, получающих такие пенсии, отсутствуют. |
| We are still awaiting word on precisely how many casualties there are, Yes. | Мы всё ещё ожидаем информацию о точном числе жертв, - что не менее 20-ти полицейских - Хорошо! |
| This electronic fine tuning helps the highway operator to charge the users precisely according to the way they use the road, and thus to present the system as "fair and equitable". | Такая электронная регулировка позволяет владельцу автодороги взимать плату с участников дорожного движения в точном соответствии с тем, каким образом они пользуются дорогой, и, следовательно, обеспечить "справедливость и беспристрастность" данной системы. |
| The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. | Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
| On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. | С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить. |