It was precisely that possibility which constituted democracy. | Именно наличие такой возможности и представляет собой демократию. |
That was precisely what her country was aiming at. | Именно в этом и состоит цель ее страны. |
It should also be underscored that chart 10 reveals that the services sector (which is more likely to generate informal jobs) is precisely where workers showed the greatest positive variation in wages. | Следует также подчеркнуть, что данные, приводимые в диаграмме 10, свидетельствуют о том, что именно в секторе услуг (где существуют более благоприятные условия для создания неформальных рабочих мест) отмечается наиболее позитивная динамика изменения размера заработной платы. |
Others want them covered in some way, but have differing views as to precisely how they should be covered. | Другие же хотели бы так или иначе охватить их, но имеют расходящиеся взгляды на то, как же именно их охватить. |
However, as a simple analysis of these arguments shows, there are serious doubts as to their "irreproachability" precisely from a legal point of view. | Однако, как показывает несложный анализ упомянутых аргументов, их «безупречность» с точки зрения именно права вызывает серьезные сомнения. |
The size of the informal sector is, by its very nature, difficult to estimate precisely. | В силу самого его характера размер неформального сектора точно оценить трудно. |
I know precisely what we are dealing with, Jay. | Я абсолютно точно знаю, с чем мы имеем дело, Джей. |
You're giving the rats the vitamins, precisely! | Мы обеспечиваем крыс витамином С, точно! |
Hatred and hostility would appear to refer to very similar notions even though, unlike discrimination or violence, neither concept can be precisely defined. | Как представляется, "ненависть" и "вражда" означают весьма схожие понятия, даже несмотря на то, что в отличие от дискриминации или насилия ни одно из этих понятий не может быть точно определено. |
Of course, isolated failures to stay precisely within the allotted time slot for low-altitude flight will not of itself impair their health. | Конечно, изолированные случаи несоблюдения абсолютно точно выделенных временных рамок для полетов на низкой высоте не причинят сами по себе вреда их здоровью. |
It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. | Как раз в столь трудные времена, как наши, возникает необходимость пересмотреть прежнюю практику и привести ее в соответствие с нынешней реальностью. |
When that happens - indeed, precisely because that happens - we try harder to enforce it. | Когда такое происходит да как раз и потому, что это происходит, - мы просто настойчивее добиваемся его реализации. |
I should like to remind you that the parties have in fact had the Assembly's documents since last December, the Assembly having agreed, at the parties' request and through the Moderator, to hand them over precisely so that the parties could consider them. | В этой связи хотел бы напомнить, что стороны располагают документами Ассамблеи с декабря прошлого года, поскольку Ассамблея согласилась передать их, по просьбе сторон и через посредника, как раз для того, чтобы стороны могли их учесть. |
The aim is precisely to strengthen the means and methods of work of MINUGUA and of the Commission on Human Rights in order to provide greater assistance in the improvement of the human rights situation in Guatemala. | Речь идет как раз о том, чтобы укрепить методы работы МИНУГУА и Комиссии по правам человека таким образом, чтобы более эффективно способствовать улучшению положения в области прав человека в Гватемале. |
In fact, these statements clearly show that as we have been saying all along, the whole motive behind the Greek Cypriot drive for European Union membership is precisely to achieve union with Greece in that illegal and illegitimate capacity. | По сути эти заявления однозначно свидетельствуют о том, что основным мотивом для вступления киприотов-греков в Европейский союз, как мы и говорили, как раз является создание союза с Грецией в этом незаконном и нелегитимном качестве. |
However, any stipulations negatively affecting freedom of religion or belief must be precisely and narrowly defined. | Однако любые положения, ограничивающие свободу религии или убеждений, должны быть определены четко и точно. |
Requirements for new security forces should be precisely defined. | Требования в отношении новых сил безопасности должны быть четко сформулированы. |
It is of fundamental importance that the basic terms employed in the proposals of the Secretary-General be fully and precisely defined and consistently applied by all involved in the process. | Главным здесь является то, чтобы основные термины, используемые в предложениях Генерального секретаря, были полностью и четко определены и последовательно применены всеми участниками процесса. |
Since the wording of article 34 presupposes the law enforcement or military officials as perpetrators, the Government would like to refer to article 13 of the Law on the Police, which precisely defines situations when police officers are allowed to resort to physical force. | Поскольку формулировка статьи 34 предполагает возможную виновность сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, то правительство хотело бы сослаться на статью 13 Закона о полиции, четко определяющую ситуации, при которых сотрудникам полиции разрешается прибегать к физической силе. |
It should also precisely state what all the parties are required to do so that the trial of the two suspects will be the final phase of the implementation of Security Council resolutions, not the first phase. | В нем также должно быть четко указано, что потребуется от каждой стороны для того, чтобы суд над двумя подозреваемыми стал заключительным, а не начальным этапом выполнения резолюций Совета Безопасности. |
It was said that that meaning had not been precisely defined as a matter of physical location, relevant legal jurisdiction or otherwise. | Было отмечено, что его значение не определено конкретно как физический адрес, соответствующая правовая юрисдикция или каким-либо иным образом. |
We have not yet reached a final conclusion on whether these discussions were useful or on what precisely was their purpose. | Мы еще не пришли к окончательному выводу по поводу того, были ли эти прения полезными и в чем конкретно заключалась их цель. |
The extent of these abuses cannot be precisely determined; | Масштабы этих нарушений конкретно определить не представляется возможным; |
Furthermore, a large number of the developing countries experiencing poor growth have been engaged in structural adjustment programmes under the close supervision of both multilateral and bilateral donors, aimed precisely at aligning their policies with current perceptions of best practice. | Кроме того, большая часть развивающихся стран с низкими темпами роста осуществляет под строгим контролем многосторонних и двусторонних доноров программы структурной корректировки, конкретно направленные на согласование своих стратегий с нынешними тенденциями с учетом наиболее эффективной практики. |
In all cases, better account could be taken of what precisely is at stake, providing better opportunities to reduce tensions and earning greater credibility for the Council. | Во всех случаях вполне можно было бы подводить более точный итог тому, что конкретно поставлено на карту, создавая лучшие возможности для снижения напряженности и повышения авторитета Совета. |
The invention could be used to precisely fashion new medicines or polymers. | Изобретение может быть использовано для точного синтеза новых лекарств и полимеров. |
There are usually several follow-on contacts to establish precisely what is being recorded in the various statistical returns. | Как правило, проводится несколько последующих контактов с целью точного определения того, что регистрируется в различной статистической отчетности. |
"Public/Private Partnership" is not a precisely defined term. | Термин "партнерство государственного и частного секторов" не имеет точного определения. |
Furthermore, the word "certain" is as of yet not precisely defined and, therefore, leaves a rather wide margin of interpretation. | Кроме прочего, слово "некоторые" еще не получило точного определения и, следовательно, допускает довольно широкий диапазон толкования. |
While UNDP-GEF projects are producing success stories around the world on an ongoing basis, precisely quantifying the extent of their success is a relatively new endeavour. | Хотя информация об успешном осуществлении проектов ПРООН - ГЭФ распространяется во всем мире на постоянной основе, попытка точного определения масштабов их успешного осуществления является относительно новой. |
In the interest of interstellar amity, we will wait precisely one hour and 53 minutes. | В интересах межзвездного мира мы подождем ровно 1 час 53 минуты. |
With roll-call at 9:00 precisely. | Перекличка ровно в 9.00. |
Festivities begin precisely at 1900. | Начало ровно в 19.00. |
at precisely eight o'clock. | ровно в 8 часов. |
And if we calculate the cycle of the Nodes' "movement" in this macrocycle, it will be 185.87676360/1º46' = 37848.623 years, what precisely is one and a half a cycle of precession. | Причем, если вычислить цикл движения Узлов в этом макроцикле, то он окажется равным 185,87676360/1º46' = 37848,623 года, что составляет ровно полтора цикла прецессии! |
The next population census, planned for October 2011, would make it possible to analyse precisely the number and location of minorities in Albania. | Грядущая перепись населения, которая будет проводиться в октябре 2011 года, даст возможность определить точное число и местонахождение меньшинств в Албании. |
These are considered non-quantifiable outputs; their number could not be established precisely at the beginning of the biennium as they are delivered at the request of Governments or as and when funding becomes available. | Они считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке, так как определить их точное число в начале двухгодичного периода невозможно в силу того, что они осуществляются по просьбам правительств или при наличии и по мере поступления финансовых средств. |
It is good practice for mandates to be narrowly and precisely formulated, and to enumerate all of the threats to national security that intelligence services are responsible for addressing. | Одним из оптимальных практических методов является узкое и точное формулирование этого круга ведения, а также перечисление угроз национальной безопасности, за устранение которых несут ответственность специальные службы. |
(e) It would facilitate the preparation of clearer and more precise concluding observations, thus enabling the State party, NGOs and the media to know precisely how things stood and providing a much stronger basis for follow-up measures by the Committee. | ё) содействие подготовке более ясных и точных заключительных замечаний, что позволяет государствам-участникам, НПО и средствам массовой информации иметь точное представление о существующем положении, а также расширяет возможности Комитета по принятию соответствующих последующих мер. |
That being so, Morocco proposes that either the term "entities" should be precisely defined, in order to settle the question, or consideration should be given to deleting the term from the draft; | В силу этого предлагается либо дать точное определение понятию "субъекты" и исходить из этого определения в дальнейшем, либо рассмотреть вопрос об исключении этого термина из проекта текста; |
Strengthening treaty bodies must be a key priority for OHCHR, precisely because of the expertise and independence of their members. | Укрепление договорных органов должно быть одной из ключевых приоритетных задач УВКПЧ, в частности из-за экспертного опыта и независимости их членов. |
Nevertheless, that regime had lacunae and was not without complications, precisely with regard to human rights Commission should study that question further and present proposals. | Тем не менее, этот режим имеет определенные пробелы и не является беспроблемным, в частности в том, что касается договоров о правах человека, и КМП должна будет еще более глубоко изучить этот вопрос и представить свои предложения. |
Indeed, Helms-Burton's main concern is precisely with the Cuban nationals who left their country and now reside in the United States, particularly South Florida. | Действительно, основное внимание в законе Хелмса-Бэртона уделено именно кубинским гражданам, которые покинули свою страну и в настоящее время проживают в Соединенных Штатах, в частности в южной части Флориды. |
However, the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocols thereto did not cover some aspects of disasters that could occur during or as a result of armed conflict, and it was precisely those aspects that the draft articles should cover, in particular in the post-disaster phase. | Однако Женевские конвенции 1949 года и дополняющие их Протоколы не охватывают некоторые из аспектов бедствий, которые могут иметь место в ходе или в результате вооруженного конфликта, и именно эти аспекты и должны охватывать проекты статей, в частности на этапе после бедствия. |
Charles Rubin has written that it was precisely because Ehrlich was largely unoriginal and wrote in a clear emotionally gripping style that it became so popular. | В частности профессор политологии Университета Дюкне Чарльз Рубин (Charles T. Rubin) написал, что Эрлих был в значительной степени неоригинальным и писал в эмоциональном стиле, который стал настолько популярным. |
Some drawbacks of these methods of communication and movement are: the area on which the Kilobot works is limited to flat surfaces and the inability to move precisely over long distances or over an extended period of time. | Некоторые недостатки этих методов коммуникации и движения: область, на которой работает килобот, ограничена плоскими поверхностями; и неспособность с точностью двигаться на большие расстояния или за длительный период времени. |
It is difficult to predict precisely how many trials will take place in 1995, but it is likely that the early trials will be complicated and lengthy, involving many procedural and legal issues. | В настоящее время трудно с точностью предсказать, сколько судебных процессов состоится в 1995 году, однако вполне вероятно первые процессы будут сложными и продолжительными и будут связаны с решением многих процессуальных и правовых вопросов. |
Only close to its prey, the frog stretches forward the arms, opens the eyes, very precisely adjusts movement of the body, and only then flips out its sticky tongue exactly at the target. | Лишь вблизи добычи - в рассчитанный момент - лягушка выставляет вперёд лапы, открывает глаза, с высокой точностью корректирует движение тела и только потом осуществляет выброс своего точно бьющего в цель липкого языка. |
The Government was unable to monitor such production precisely under the old law. | При старом законе правительство было не в состоянии с точностью отследить добычу золота. |
He stressed that, although the budget allocated amounted to $70 million, it was calculated precisely and did not allow for unforeseen expenditures. | Заместитель Генерального секретаря настаивает на том, что выделенные ресурсы, хотя и составляют 70 млн. долл. США, рассчитаны с максимальной точностью и не позволяют покрывать непредвиденные расходы. |
The concept of adequate or appropriate housing is not precisely defined in the Czech legal system; however, we can say that inappropriate housing which does not meet current cultural and social requirements is housing in an apartment without basic amenities and with unsuitable heating. | Концепция достаточного и надлежащего жилья не имеет четкого определения в чешской правовой системе; однако можно сказать, что ненадлежащее жилье, которое не отвечает существующим культурным и социальным требованиям, означает проживание в квартире, не имеющей основных удобств и приемлемого отопления. |
Paragraph 19.2 contained the phrase "to anticipate potential serious violations and react to violations", which needed to be reformulated so as to make it clear precisely which United Nations bodies would react to abuses. | В пункте 19.2 фигурирует выражение "прогнозирование потенциальных серьезных нарушений и реагирование на эти нарушения", которое следует изменить в целях четкого указания на то, какие органы Организации Объединенных Наций будут реагировать на нарушения. |
Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by "low global-warming potential" or "high global-warming potential"; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. | Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что целевая группа не дала четкого определения терминов «низкий потенциал глобального потепления» и «высокий потенциал глобального потепления»; довольно странно обсуждать вопрос в отсутствие четких определений. |
It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. | Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. | В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора. |
It is very difficult for the FFM to precisely estimate the number of settlers in these six districts. | Миссия по установлению фактов затрудняется дать точную оценку численности поселенцев в этих шести районах. |
The formation of the ice giants, Neptune and Uranus, has proven difficult to model precisely. | Для формирования ледяных гигантов - Нептуна и Урана - оказалось трудно создать точную модель. |
The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
First of all, as I just emphasized, we must establish a proper monitoring mechanism on the ground that will enable us to assess very precisely progress with regard to every armed group that the report of the Secretary-General lists as recruiting and using child soldiers. | Прежде всего, как я только что подчеркнул, мы должны создать конкретный механизм наблюдения на местах, который позволит нам провести достаточно точную оценку прогресса всех перечисленных в докладе Генерального секретаря вооруженных групп, занимающейся вербовкой и использованием детей-солдат. |
It also reaffirmed that, due to the absence of compelling toxicological data about different PM components acting in the complex ambient PM mixture, it was not possible to precisely quantify the relative importance of the main PM components for effects on human health at this stage. | Она также подтвердила, что из-за отсутствия убедительных токсикологических данных по различным компонентам ТЧ, действующих в сложной смеси ТМ в окружающем воздухе, дать точную количественную оценку относительного значения основных компонентов ТЧ для воздействий на здоровье человека на данном этапе невозможно. |
They are in constant motion and their locations, although generally known, cannot be precisely pinpointed. | Они находятся в постоянном движении, и хотя места их дислокации в целом известны, указать их точные координаты невозможно. |
It is impossible to know precisely how many requests are not forwarded to sanctions committees, but the fact that some Member States have been required by regional courts to forward de-listing requests to relevant committees suggests that it could be an important concern. | Невозможно получить точные сведения о том, сколько просьб не были переданы в комитеты по санкциям, однако тот факт, что региональные суды потребовали от некоторых государств-членов направить просьбы об исключении из списков в соответствующие комитеты, свидетельствует о том, что это может стать серьезной проблемой. |
Such tests will not have any consequences for students' academic records, but will make it possible to determine precisely how well the Spanish educational system is operating; | Эти экзамены не будут иметь последствий для учебы учащихся, но позволят получать точные знания относительно функционирования испанской системы образования; |
Although we have presented some data and statistics in the report, it proved difficult to obtain accurate and reliable data and statistics precisely meeting the Committee's requirements for such information on a number of issues relating to the implementation of the Covenant. | Хотя в данном докладе представлены некоторые статистические и другие данные, следует отметить, что по ряду вопросов, касающихся выполнения Пакта, было трудно получить точные и достоверные статистические и другие данные, полностью соответствующие требованиям, предъявляемым Комитетом к информации такого рода. |
OSIRIS has enabled scientists to precisely define atmospheric vertical structures and continues to capture precise data on ozone depletion. | Благодаря прибору "ОСИРИС" ученым удалось точно определить вертикальные атмосферные структуры, и с него по-прежнему поступают точные данные об истощении озонового слоя. |
The main task today is not merely to monitor the implementation by States of resolution 1373, but it is also to precisely assess the capacities of States and the readiness of CTED to mobilize the necessary resources to provide technical assistance. | На первый план сегодня выступают задачи не просто мониторинга выполнения государствами резолюции 1373, но и точной оценки их возможностей, готовности КТИД к мобилизации необходимых ресурсов с целью оказания технического содействия. |
Value precisely the costs incurred on the over-graded staff-members and take steps to prevent over-expenditure | Проведение точной оценки расходов, связанных с завышением, должностного уровня некоторых сотрудников и принятие мер в целях предупреждения чрезмерных расходов |
These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed. | Эти ёмкости используются для различных целей. Как правило, в большинстве лабораторий они заполнены водой, различными растворами, кислотами или другими часто используемыми жидкостями. С их помощью можно довольно легко работать с различными жидкостями, когда нет необходимости в их точной дозировке. |
The CHAIRMAN said that that view had already been discussed during the consideration of the situations in Mexico and Algeria and had been rejected because the purpose of the urgent procedures was precisely to enable accurate information to be obtained. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что этот подход уже обсуждался при рассмотрении положения в Мексике и Алжире и не был одобрен, поскольку процедуры незамедлительных действий должны как раз быть направлены на получение точной информации. |
At the same time, we are flexible in regard to working with the language to try and find clear language that transmits very precisely what we mean and what we want to achieve. | В то же время наша позиция остается гибкой в том, что касается работы с языком в попытке найти четкую формулировку для точной передачи того, что мы имеем в виду и чего мы хотим добиться. |
However, it is impossible to state precisely how many persons benefit from the pension, or the gender of the beneficiaries. | Однако данные о точном числе мужчин и женщин, получающих такие пенсии, отсутствуют. |
Moreover, precisely as its sponsors intend, the Helms/Burton bill would complicate immensely any effort to normalize relations between the United States and Cuba on the basis of the principles of sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs. | Кроме того, в точном соответствии с замыслом его авторов законопроект Хелмса-Бёртона исключительно осложнил бы любые усилия по нормализации отношений между Соединенными Штатами и Кубой на основе принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела. |
Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. | Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач. |
Exploitation of fish resources in the Baltic Sea was based on precisely regulated fish stocks, quota exchanges, technical fishing regulations and fishing monitoring measures, which were governed by regulations issued by the European Union and by fishing agreements between Baltic States and the Union. | Использование рыбных ресурсов Балтийского моря основывается на точном регулировании рыбных запасов, обмене квотами, технических правилах и мерах по мониторингу рыбной ловли, которые регулируются положениями, издаваемыми Европейским союзом, и соглашениями о рыбной ловле между прибалтийскими государствами и Союзом. |
We take an individual approach to every booking and put together a programme to precisely meet the demands made of us. | К каждому заказу обеспечен индивидуальный подход, мы подготовим для Вас программу в точном соответствии Вашим требованиям. |