| Today, the Council is active in precisely those two areas. | Сегодня Совет прилагает активные усилия именно в этих двух областях. |
| In the past, my country may have suffered precisely because of its universalism, its openness and its freedom. | Возможно, в прошлом моя страна страдала именно из-за своей универсальности, открытости и свободы. |
| Often lacking adequate social protection, the need for basic services confront these groups and their Governments precisely at a time when their ability to respond is severely limited. | Эти группы, часто не имеющие надлежащий социальной защиты, и правительства соответствующих стран сталкиваются с проблемой удовлетворения базовых услуг именно в тот момент, когда их возможности по принятию соответствующих мер оказываются крайне ограниченными. |
| It is precisely in this area that the terms used must be clarified, since sometimes one and the same expression, such as "international crimes", is used to characterize the acts of States, individuals and non-government entities. | Именно здесь нужно внести ясность в употребляемые термины, поскольку иногда один и тот же термин - "международные преступления" - применяется для обозначения действий и государства, и отдельных лиц, и неправительственных образований. |
| The idea that large public investments and support services are the key to raising productivity growth has long been opposed by those who maintain that farmers have been kept poor precisely because such government actions have distorted the workings of a free market in agriculture. | Мысль о том, что крупные государственные инвестиции и вспомогательные услуги являются залогом ускоренного роста производительности труда, уже давно оспаривается теми, кто считает, что фермеры остаются бедными именно потому, что такое государственное вмешательство подрывает основы функционирования свободного сельскохозяйственного рынка. |
| But the laws do not precisely define the principle of equal elections. | Но законы точно не определяют принцип равных выборов. |
| and you can set your robot up very precisely to work in that one spot. | И можно робота запрограммировать очень точно для работы в этом одном месте. |
| The way that boy looks at the Galactica is precisely the way I look at the Galactica. | Этот мальчик смотрит на Галактику точно так же, как я смотрю на Галактику. |
| Notes that the preliminary indicative estimates contained in the present budget outline do not track precisely the priorities of the General Assembly in certain areas, including in the areas of development; | отмечает, что предложенная в нынешних набросках бюджета предварительная ориентировочная смета не точно соответствует установленным Генеральной Ассамблеей приоритетам в определенных областях, в том числе в областях, связанных с развитием; |
| precisely the right time? - What are you suggesting? | Неужели вы ожидаете, что я поверю, что этот сомнительный документ всплыл на поверхность точно в нужное время? |
| Draft guideline 2.6.3 conveyed precisely that idea, namely the freedom of any State or international organization to make objections. | Эту идею как раз и выражает проект руководящего положения 2.6.3, в котором говорится о способности любого государства или международной организации делать возражения. |
| But that is precisely what I am about to consider. | Но это как раз то, что я собираюсь рассматривать. |
| The Tribunal was established precisely to pre-empt such calls for revenge and to ward off "self-help" solutions. | Между тем Трибунал был учрежден как раз для того, чтобы предупредить такие призывы к мести и не допустить "самоуправства". |
| In the source's view, that is precisely what has occurred in the case under consideration. | Для источника этот случай как раз является наглядным тому примером. |
| We must continue to "trust but verify" precisely because non-compliance with freely negotiated arms control and disarmament agreements can seriously erode the trust so vital to the success of such agreements. | Мы должны продолжать применять принцип «доверяй, но проверяй» как раз потому, что несоблюдение добровольно согласованных соглашений по контролю над вооружениями и разоружению может серьезно подорвать доверие, которое является столь необходимым для успешного применения таких соглашений. |
| Furthermore, exclusion on specific grounds should be precisely defined by a law. | Кроме того, в законе следует четко оговорить случаи отказа в правах на конкретных основаниях. |
| Electronic auctions pressurize suppliers to offer their best possible price, and provide an incentive to the procuring entity to specify non-price award criteria precisely. | Электронные аукционы вынуждают поставщиков предлагать свою наилучшую цену и стимулируют закупающую организацию четко указывать неценовые критерии для заключения договора. |
| The scope of preventive measures is precisely defined. | Охват профилактических мер четко определен. |
| The research principles behind evidence-based practice makes it possible to obtain statistically valid data that precisely fit a given clinical problem. It changes how our doctors think. | «Принцип научно обоснованной практики позволяет получить подтвержденные статисткой данные, четко отвечающие на конкретный клинический вопрос. |
| And yet, Dr. Fosswell, he told us the reasons quite plainly and precisely, in the note that he left. | Тем не менее, доктор Фосфилл, в записке четко и ясно он изложил эти причины. |
| The topic is precisely formulated and the concept of the said obligation is well established in international relations of States since ancient times. | Тема сформулирована достаточно конкретно, и концепция указанного обязательства достаточно широко распространена в международных отношениях государств с древних времен. |
| What, precisely, did my brother say to you? | Что конкретно мой брат сказал тебе? |
| We don't actually even know what the tools will be, nor what to precisely look for in every case to be able to get there before the behavior emerges as different. | Мы фактически не знаем, какие будут средства, или что конкретно искать в каждом из этих случаев, что бы поставить диагноз, прежде чем поведение начнет меняться. |
| The S-5 draft resolution addresses precisely that question. | В проекте резолюции «малой пятерки» более конкретно рассматривается этот вопрос. |
| In relation to research concerning dose-response functions, chronic disturbance and time scales for recovery, it was suggested that a very valuable approach would be to use submersibles and to conduct very controlled, precisely located experiments. | В отношении исследований в области функции реагирования на дозированное воздействие, хронического реагирования и сроков восстановления было высказано соображение о том, что весьма полезным подходом стало бы исследование подводных аппаратов для проведения тщательно контролируемых экспериментов в конкретно установленных точках. |
| The same year, the Council undertook activities to precisely establish the ownership structure of broadcasters organized as stock holding companies. | В том же году Совет принял меры для точного установления структуры собственности вещательных компаний, имеющих статус акционерного общества. |
| Move the blue hand into the right part of the layer precisely with the help of Zoom. | Переместите синюю руку в правую часть слоя. Для точного позиционирования используйте масштаб. |
| Also due for implementation are other "non-output services" and operational activities that are not precisely quantified in the programme budget and are less measurable. | Наряду с этим планировалось осуществить ряд "немероприятий/услуг" и некоторые виды оперативной деятельности, которые не имеют точного количественного определения в бюджете по программам и в меньшей степени поддаются измерению. |
| Furthermore, the word "certain" is as of yet not precisely defined and, therefore, leaves a rather wide margin of interpretation. | Кроме прочего, слово "некоторые" еще не получило точного определения и, следовательно, допускает довольно широкий диапазон толкования. |
| The 1995 ECV shows the importance of adapting instruments to precisely register women's economic and social activity. | ЭКВ 1995 года показывает важность применения надлежащих методов для более точного представления об участии женщин в социально-экономической деятельности. |
| Anyone who wishes to leave this area has precisely two minutes in which to do so. | "Те, кто хотят покинуть этот район," "имеют ровно 2 минуты для этого." |
| There will be tears in my eyes when I say "Leonard came home at 9.26 precisely." | Со слезами на глазах я скажу: Леонард пришел домой ровно в девять двадцать шесть. |
| Just so you know, that telephone call was from the War Office, confirming that they called the Colonel at his desk at 12:43 precisely, leaving one person still without an alibi. | Чтобы вы знали, звонок был из Военного министерства, они подтвердили, что звонили в кабинет полковника ровно в 12:43, что оставляет без алиби только одного человека. |
| It was seven o'clock precisely as Martha chimed the hour And Tom was due to play checkers with his childhood friend Bill Henson | Ровно в семь часов Марта ударила в колокол, и настало время, на которое Том договорился со своим другом детства |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| (e) It would facilitate the preparation of clearer and more precise concluding observations, thus enabling the State party, NGOs and the media to know precisely how things stood and providing a much stronger basis for follow-up measures by the Committee. | ё) содействие подготовке более ясных и точных заключительных замечаний, что позволяет государствам-участникам, НПО и средствам массовой информации иметь точное представление о существующем положении, а также расширяет возможности Комитета по принятию соответствующих последующих мер. |
| Furthermore, this residual quantity is difficult, if not impossible, to determine precisely in order for it to enter into the calculation of 1.1.3.6. | Точное определение этого остаточного количества для целей выполнения расчета в соответствии с подразделом 1.1.3.6 - это весьма сложная или даже невыполнимая задача. |
| Until now there has been no practical and internationally agreed system to precisely define land cover, land use, or production systems. | До настоящего времени не было действующей согласованной на международном уровне системы, которая позволила бы дать точное определение наземного покрова, землепользования или производственных систем. |
| When such couplings are used it is not necessary the geometrical axes of the leading and lead shaft to be precisely set. | При употреблении этих сцеплений не нужно точное центрирование геометричных осей ведущего и водимого вала. |
| Could we dial-in information precisely where we want it to go? | Могли бы мы задавать импульсу точное место действия? |
| It was true that a State might be a watercourse State without being a party to the Convention, but the States parties were under the obligation to grant to third States the rights provided for in the Convention precisely because the watercourse was geographically part of their territory. | Конечно, то или иное государство может быть государством водотока, не являясь при этом участником конвенции, однако со своей стороны государства-участники обязаны предоставлять третьим государствам права, предусмотренные в конвенции, в частности поскольку с географической точки зрения водоток является частью их территории. |
| Indeed, this section of last year's report starts precisely with such a reference. | В частности, в докладе прошлого года именно этот раздел начинается с упоминания неофициальных заседаний. |
| In particular the SPT requests details of what precisely has been done to strengthen the independence of ombudspersons, and to provide them with an effective investigative capacity. | В частности, ППП просит сообщить, что именно сделано для укрепления независимости омбудсменов и обеспечения их функции проведения эффективных расследований. |
| It would be very useful to know what precisely the constitutional rights enjoyed by defendants and suspects in Croatia were, and in particular whether persons could appeal directly to the Constitutional Court should their rights be violated at the criminal proceedings stage. | Хотелось бы получить информацию о том, какие конкретные права ответчиков и подозреваемых лиц предусмотрены в Хорватии, в частности, могут ли они обращаться с жалобой в Конституционный суд в случае нарушения их прав на стадии уголовного судопроизводства. |
| The possibilities of appeal provided in federal law (in particular, appeals in administrative law) are there precisely in order to guarantee a uniform application of federal law and to prevent the arbitrary or discriminatory application thereof. | Предусмотренные федеральным правом возможности обжалования (в частности, обжалование в административном порядке) служат именно для того, чтобы гарантировать единообразие применения норм федерального права и препятствовать их произвольному или дискриминационному применению. |
| At the same time, work was commissioned to precisely determine the mass of a cubic decimetre (one litre) of water. | В это же время была поручена работа с необходимой точностью определить массу кубического дециметра (литра) воды. |
| His Government was disturbed by the fact that the Code used such vague wording as "all other inhumane acts" in discussing the crime of violations of human rights and that it did not define the scope of war crimes precisely enough. | У его правительства вызывает озабоченность то, что в проекте кодекса используются такие неясные выражения, как "любые другие бесчеловечные деяния", когда речь идет о преступлении нарушения прав человека или когда военные преступления не определяются с надлежащей точностью. |
| Ms. GAER (Country Rapporteur) thanked the delegation for its efforts to reply as precisely as possible to the large number of questions raised by Committee members. | Г-жа ГАЕР (Докладчик по Узбекистану) благодарит делегацию за предпринятые ею усилия, с тем чтобы ответить с максимально возможной точностью на весьма многочисленные вопросы, заданные членами Комитета. |
| One way of enhancing the reliability of such information is precisely by cross-checking it to verify the accuracy of the reports. | Одним из путей повышения достоверности такой информации как раз и является ее перепроверка по различным источникам в целях обеспечения контроля за точностью сообщений. |
| Because of the way the budget was constructed and the fact that implementation activities were progressively assigned to the IMIS project team or their related costs charged to the same, it is difficult to define precisely the amounts spent under systems development and implementation, respectively. | процедуры составления бюджета и того факта, что деятельность по внедрению все шире возлагалась на группу по проекту ИМИС и связанные с ней расходы относились к этой же группе, трудно с точностью определить суммы, затраченные соответственно на разработку и внедрение системы. |
| Self-help groups could continue to receive support provided that the medical conditions were precisely defined. | Занимающимся самостоятельно группам по-прежнему будет оказываться поддержка при условии четкого определения медицинских условий. |
| (a) The Security Council defining precisely the mandate of each operation, with clear political objectives; | а) выработка Советом Безопасности в отношении каждой операции четкого мандата, включающего в себя ясные политические цели; |
| The investigation conducted by the Commissioner's Office brought to light the fact that the areas of activity to enforce rights are not precisely defined; thus, criticism of acts of superiors is generally prohibited beyond what is specifically guaranteed by law. | Расследование, проведенное управлением этого уполномоченного, показало отсутствие четкого определения сфер деятельности, направленной на укрепление соответствующих прав; так, в отношении критики распоряжений вышестоящих инстанций обычно применяются более строгие запреты, чем это гарантировано законом. |
| Paragraph 19.2 contained the phrase "to anticipate potential serious violations and react to violations", which needed to be reformulated so as to make it clear precisely which United Nations bodies would react to abuses. | В пункте 19.2 фигурирует выражение "прогнозирование потенциальных серьезных нарушений и реагирование на эти нарушения", которое следует изменить в целях четкого указания на то, какие органы Организации Объединенных Наций будут реагировать на нарушения. |
| His delegation endorsed Egypt's proposal for the holding of a high-level conference on the counter-terrorism struggle under the auspices of the United Nations, but wished to emphasize the need for adequate preparation and for a precisely defined conference agenda. | Кроме того, Китай присоединяется к предложению Египта о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом, подчеркивая при этом необходимость проведения подготовительных мероприятий и четкого определения повестки дня конференции. |
| The information provided by the Chairman showed precisely how the situation had developed. | Представленная Председателем информация дает точную картину развития событий. |
| Countries need to know very precisely the prerequisites for industry to invest in partnership countries. | Странам необходимо иметь точную информацию о предварительных условиях, выдвигаемой промышленностью в связи с инвестированием в странах-партнерах. |
| We recommend to precisely ask patients about all the topical drugs and cosmetics they use including skin cleansing products. | Мы рекомендуем получать от пациентов точную информацию обо всех используемых ими местных препаратах и косметических средствах, включая продукты для очищения кожи. |
| In situ characterization missions seek to determine precisely mass, volume and internal structure, among other physical properties of the objects. | Программы полетов с целью непосредственного исследования объектов предусматривают определение физических свойств объектов, включая их точную массу, объем и внутреннюю структуру. |
| He therefore wished to know precisely what penalties applied to racist offences. | Поэтому ему хотелось бы получить более точную информацию о том, какие меры наказания применяются в случае связанных с расизмом правонарушений. |
| Agreement had also been reached on the need to define the crimes concisely and precisely, as was appropriate in criminal law. | Была также достигнута договоренность в отношении необходимости дать сжатые и точные определения таких преступлений таким образом, чтобы это соответствовало уголовному праву. |
| Although the details have not been precisely established, casualty figures were high for both sides: the French amounting to at least 7,000 killed and wounded; the allies are estimated as 10,000 to 12,000. | Цифры потерь, хотя и не точные, оказались высокими для обеих сторон: французы не досчитались минимум 7000 ранеными и убитыми; потери союзников оценивались от 10000 до 12000 человек. |
| They imaged more than half of the Callistoan surface with a resolution of 1-2 km, and precisely measured its temperature, mass and shape. | Они провели фотографирование более чем половины поверхности спутника с разрешением в 1-2 км и позволили получить точные данные о массе, форме и температуре поверхности. |
| IT'S ABOUT CREATING EXACT, SPECIFIC PLANS, AND EXECUTING THEM PRECISELY. | Ты создаешь точные, конкретные планы и неукоснительно им следуешь. |
| OSIRIS has enabled scientists to precisely define atmospheric vertical structures and continues to capture precise data on ozone depletion. | Благодаря прибору "ОСИРИС" ученым удалось точно определить вертикальные атмосферные структуры, и с него по-прежнему поступают точные данные об истощении озонового слоя. |
| Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press. | Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ. |
| It emerged from the discussion that there was no disagreement on the material content in itself but on how it should be formulated correctly and precisely. | Обсуждение показало, что по самому содержанию разногласий не возникло, однако по вопросу о точной и конкретной формулировке мнения разделились. |
| In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. | Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
| No, I figured we'd be using intraoperative micro-recordings to precisely locate the nucleus. | Я думала, мы воспользуемся интраоперационными микрозаписями для точной локации ядра проблемы. |
| At the same time, we are flexible in regard to working with the language to try and find clear language that transmits very precisely what we mean and what we want to achieve. | В то же время наша позиция остается гибкой в том, что касается работы с языком в попытке найти четкую формулировку для точной передачи того, что мы имеем в виду и чего мы хотим добиться. |
| This method consists of precisely measuring a star's position in the sky, and observing how that position changes over time. | Астрометрический метод заключается в точном измерении положения звезды на небе и определении, как это положение меняется со временем. |
| Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. | Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач. |
| The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which very precisely follows the guidelines for reporting, thus providing the Committee with a lot of information on the implementation of the Convention. | Комитет приветствует представление государством-участником второго периодического доклада, который составлен в точном соответствии с руководящими принципами представления докладов, что позволило Комитету получить довольно подробную информацию о выполнении Конвенции. |
| Exploitation of fish resources in the Baltic Sea was based on precisely regulated fish stocks, quota exchanges, technical fishing regulations and fishing monitoring measures, which were governed by regulations issued by the European Union and by fishing agreements between Baltic States and the Union. | Использование рыбных ресурсов Балтийского моря основывается на точном регулировании рыбных запасов, обмене квотами, технических правилах и мерах по мониторингу рыбной ловли, которые регулируются положениями, издаваемыми Европейским союзом, и соглашениями о рыбной ловле между прибалтийскими государствами и Союзом. |
| We take an individual approach to every booking and put together a programme to precisely meet the demands made of us. | К каждому заказу обеспечен индивидуальный подход, мы подготовим для Вас программу в точном соответствии Вашим требованиям. |