Английский - русский
Перевод слова Preceding

Перевод preceding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 160)
The Committee, among other things, reviews the traffic violations for the preceding month for trends and effectiveness of the sanctions regime. Комитет, среди прочего, анализирует статистику нарушений правил дорожного движения за предыдущий месяц в целях выявления тенденций и оценки эффективности применяемых санкций.
Draft article 43, paragraph 2, reads as follows: The preceding paragraph does not imply that members acquire towards the injured State or international organization any obligation to make reparation. Пункт 2 проекта статьи 43 гласит следующее: "2. Предыдущий пункт не подразумевает, что на членов возлагается какое либо обязательство производить возмещение потерпевшему государству или международной организации".
As a result of the improved and earlier reporting of data, in 2002 the Committee reviewed data for the years 2001 and 2000, and since then it has been reviewing data for the immediate preceding year. Благодаря улучшению положения дел с представлением данных и более раннему их представлению в 2002 году Комитет рассмотрел данные за 2001 и 2000 годы, а в дальнейшем рассматривал данные за предыдущий год.
The new version of the draft seemed to him to have exactly the same defects as the preceding version, namely, that certain countries were singled out for no apparent reason, while others escaped criticism for equally obscure reasons. По его мнению, новый вариант этого проекта имеет точно те же недостатки, что и предыдущий вариант, т.е. некоторые страны упоминаются без видимой на то причины, тогда как другие избегают критики по непонятным причинам.
During the reporting period, the Ethics Office received 804 requests for services, representing a decrease of 83 cases, or 9.4 per cent, compared with the requests received during the preceding period. В отчетный период Бюро по вопросам этики получило 804 запроса на обслуживание, что на 83 запроса, или 9,4 процента, меньше количества запросов, полученных за предыдущий период.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 141)
This is motivated by the fact that the vowel o labializes the preceding consonant. Это объясняется фактом, что гласный о лабилизует предшествующий согласный.
The title preceding paragraph 21 would be changed to "Scope of freedom of expression". Заголовок, предшествующий пункту 21, будет заменен на заголовок "Сфера применения права на свободное выражение своего мнения".
Mr. Zamora Rivas (El Salvador) said that the Secretary-General's report under consideration, and those preceding it, reflected a shared approach to the topic, which required that the primary consideration should be the rule of law. Г-н Замора Ривас (Сальвадор) говорит, что рассматриваемый доклад Генерального секретаря и предшествующий ему доклад отражают общее мнение, согласно которому главное значение отводится верховенству права.
They underscore the importance of the regulation and supervision of all financial institutions preceding liberalization, as well as a sound and coherent policy framework for managing and monitoring capital flows, in general, and debt management, in particular. Это лишний раз свидетельствует о важности регулирования деятельности всех финансовых учреждений и надзора за нею в период, предшествующий либерализации, а также проведения разумной и согласованной политики в области управления потоками капитала и контроля за ними в целом и регулирования уровня задолженности в частности.
The budget proposals are prepared at the same dollar/euro exchange rate at which the preceding biennial budget was approved. Бюджетные предложения подготавливаются на основе того обменного курса евро к доллару США, который использовался в утвержденном бюджете за предшествующий двухгодичный период.
Больше примеров...
До (примеров 437)
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51000 гектаров.
In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей.
This exceeds the monthly exports of preceding years and production is forecast to rise to $7 million a month when Kimberlite production begins in July 2003. Это выше ежемесячных показателей экспорта за предыдущие годы, и, по прогнозам, после того, как в июле 2003 года начнется разработка кимберлитовых трубок, объем добычи алмазов в стоимостном выражении увеличится до 7 млн. долл. США в месяц.
Employees who have been employed under continuous contract for three months or more immediately preceding a statutory holiday are entitled to be paid for that holiday at normal wage rates. Трудящиеся, проработавшие на одном месте в течение трех или более месяцев до какого-либо официального праздника, имеют право на оплату этого праздничного дня по обычной ставке.
However, because more girls dropped out of school relative to boys it affected the overall education score leading to a slight decline in the score from 0.872 to 0.864 for the preceding and current years respectively. Тем не менее то, что отсев девочек из школы превышал этот показатель у мальчиков, отразилось на общем показателе охвата образованием, приведя к небольшому снижению этого показателя - с 0,872 в предыдущем году до 0,864 в текущем году.
Больше примеров...
Перед (примеров 166)
A preliminary iridectomy, or preparatory iridectomy, is the surgical removal of part of the iris preceding cataract extraction. Предварительная иридоэктомия, или подготовительная иридоэктомия - хирургическое удаление части радужки перед экстракцией катаракты.
Given that the General Assembly, in resolution 64/236, envisages the final meeting of the Preparatory Committee to be held in 2012 immediately preceding the Conference, the Committee may consider examining arrangements for finalizing the Chair's text (completing negotiations) between the two meetings. Поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/236 указала, что заключительная сессия Подготовительного комитета будет проведена в 2012 году непосредственно перед началом Конференции, Комитет может рассмотреть вопрос об изучении порядка доработки текста Председателя (завершение переговоров) между этими двумя сессиями.
Historian Thomas Bicknell called it "the most remarkable document that was issued during the period preceding the War of the Revolution." Историк Томас Бикнелл назвал его «самым значимым документом, который был выпущен перед Американской революцией».
He welcomed the great progress made by the State party over the preceding 10 years and acknowledged the difficult task it faced in healing the wounds of war. Он приветствует огромный прогресс, достигнутый государством-участником за прошедшие 10 лет, и признаёт сложную задачу, стоящую перед государством-участником, по залечиванию ран, нанесённых войной.
Much speculation had surrounded how long the campaign for the 39th federal election would be in 2006, especially as it became certain the election would be called in the weeks preceding Christmas 2005. С приближением объявления 39-х федеральных выборов многие бросились спекулировать на тему потенциальной продолжительности кампании, особенно когда стало ясно, что выборы будут назначены на неделе перед рождественским отпуском 2005.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 120)
In the centuries preceding the French Revolution, the Church had functioned as an autonomous entity within French borders. В течение столетий, предшествовавших французской революции, церковь функционировала в качестве самостоятельного института в границах Франции.
It has incorporated in concrete and substantive ways the new concepts of development as envisaged in the international agreements of preceding United Nations Conferences. В ней конкретно и реалистично изложены новые концепции развития, предусмотренные международными соглашениями предшествовавших конференций Организации Объединенных Наций.
Malaysia was one of those countries which participated in the Security Council debate on 11 April 1995 preceding the adoption of resolution 984 (1995). Малайзия была одной из стран, которые принимали участие в состоявшихся 11 апреля 1995 года прениях в Совете Безопасности, предшествовавших принятию резолюции 984 (1995).
At the last meeting of the seminar, on 7 September 2000, the Chairperson-Rapporteur presented a set of "draft conclusions and recommendations" based on the preceding discussions and contributions received from experts and participant observers. На последнем заседании семинара, состоявшемся 7 сентября 2000 года, Председатель-докладчик представил "проект выводов и рекомендаций", основанный на результатах предшествовавших обсуждений и материалов, полученных от экспертов и участвовавших в работе наблюдателей.
In the light of the results of informal consultations preceding the meeting and the comments of some delegations, he proposed that the meeting adopt its format and annotated agenda with several amendments. В свете результатов неофициальных консультаций, предшествовавших совещанию, и замечаний ряда делегаций он предложил совещанию утвердить форму и аннотированную повестку дня с несколькими поправками.
Больше примеров...
Выше (примеров 144)
As noted above, in 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. Как отмечалось выше, в период 1997-1999 годов занятость увеличивалась сравнительно медленно по сравнению с пятью предшествующими годами.
If the preceding considerations were truly understood and accepted by all those concerned, beginning with the agencies involved in the delivery of humanitarian assistance, the basic conditions would be met for efficient and coordinated United Nations action in the humanitarian field. Если выше высказанные соображения будут поняты в истинном смысле и восприняты всеми теми, кого это касается, начиная с занимающихся оказанием гуманитарной помощи учреждений, тогда будут удовлетворены основные условия для эффективных и скоординированных действий Организации Объединенных Наций в гуманитарной области.
However, given the higher dropout rate for girls than for boys at every school level preceding the tertiary, parity in 2015 at the tertiary level may be just out of reach. Однако с учетом того, что коэффициент выбытия на всех уровнях образования, кроме высшего, у девочек выше, чем у мальчиков, задача выравнивания к 2015 году их численности в сфере высшего образования может оказаться невыполненной.
In addition to the above, the Commission reviewed the following three options, which used as a basis the preceding factors and results for increasing the current flat amounts of allowances under the mobility and hardship scheme for implementation on 1 January 2012. Помимо вышеуказанной информации Комиссия рассмотрела следующие три варианта повышения с 1 января 2012 года нынешних фиксированных размеров надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, основанные на использовании указанных выше коэффициентов и результатов.
The Working Group decided to consider both suggestions, the first as amended (see the immediately preceding paragraph) and the second as originally proposed (see paragraph 33 above), at its next session. Рабочая группа решила рассмотреть оба предложения: первое - как оно было исправлено (см. вышестоящий пункт) и второе - как оно было первоначально предложено (см. пункт 33 выше) - на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Последние (примеров 100)
The events of the preceding five years had not been encouraging; since the legacy of the cold war continued and implementation of article VI of the Non-Proliferation Treaty was still pending. События, происшедшие в последние пять лет, не вселяют надежды, поскольку еще ощущаются последствия «холодной войны» и не обеспечено применение статьи VI Договора о нераспространении.
As observed in the preceding sections, the number of foreign prisoners has particularly increased in the past few years. Как отмечалось в предыдущих разделах, число заключенных-иностранцев особенно возросло за последние несколько лет.
The preceding overview of the activities of the Department of Safety and Security over the last 18 months points to significant achievements as well as major remaining challenges. Анализ деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности за последние 18 месяцев показывает наличие значительных достижений, а также ряда крупных нерешенных проблем.
Despite our ambivalence, nothing could make us lose sight of the important progress made in the last five years, which far surpasses that accomplished during the preceding 50 years. Несмотря на эту двойственность, ничто не заставит нас игнорировать тот важный прогресс, который был достигнут в этой области за последние пять лет и который значительно превосходит по своему значению все то, что было проделано в этой сфере за предыдущие 50 лет.
that during the year preceding the expiry of the certificate, he has participated in a refresher or advanced course covering at least the topics referred to in 8.2.2.3.3 and comprising current new developments in particular, or в течение последнего года перед истечением срока действия его свидетельства он прошел курс переподготовки и усовершенствования, охватывающий по крайней мере вопросы, перечисленные в пункте 8.2.2.3.3, и включающий, в частности, последние нововведения,
Больше примеров...
Предшествовавшие (примеров 58)
The problems were manifestations of systemic problems that the international observer missions had raised with the IEC in the months preceding the election. Эти трудности были проявлением тех общих проблем, на которые международные миссии наблюдателей указывали НКВ в последние месяцы, предшествовавшие выборам.
That decision determines that employees in the institutions of Bosnia and Herzegovina on maternity leave are entitled to a monthly benefit equal to the average net salary earned in the three months preceding the commencement of maternity leave. В этом постановлении предусматривается, что сотрудники учреждений Боснии и Герцеговины, находящиеся в декретном отпуске, имеют право на получение ежемесячных выплат в размере среднего чистого оклада за три месяца, предшествовавшие наступлению декретного отпуска.
The Court will then proceed with a brief description of the developments relating to the so called "final status process" in the years preceding the adoption of the declaration of independence, before turning to the events of 17 February 2008. После этого Суд перейдет к сжатому описанию событий, связанных с так называемым «процессом определения окончательного статуса» в годы, предшествовавшие принятию декларации независимости, а оттуда - к событиям 17 февраля 2008 года.
Karim Bennani seeks compensation in the amount of USD 50,000 for loss of capital revenues (which it describes in the "E" claim form as "associate current accounts and capital revenues") for the three years preceding the claim. "Карим Беннани" истребует компенсацию потери доходов на капитал (которую она характеризует в претензии по форме Е "как связанные доходы по текущим операциям и на капитал") в размере 50000 долл. США за три года, предшествовавшие подаче претензии.
Infant and child mortality rates increased in 1992-1996 but declined in the 0-4 year period preceding the recent demographic health survey, particularly so for the under-five mortality rates. В 1992-1996 годах уровни младенческой и детской смертности увеличились, однако за четыре года, предшествовавшие последнему обследованию состояния здоровья населения, наблюдалось их сокращение, особенно в отношении смертности среди детей в возрасте до 5 лет.
Больше примеров...
Предшествовавший (примеров 47)
It should be noted that a substantial number of arms were recovered in the period preceding the holding of the legislative elections. Следует отметить, что в период, предшествовавший проведению выборов в законодательные органы, было собрано значительное количество оружия.
The financial market boom preceding the crisis was not matched by adequate national and global market regulations. Предшествовавший кризису бум на финансовых рынках не сопровождался надлежащим развитием систем регулирования национальных и глобальных рынков.
In the period preceding the sanctions, the Environmental Protection Project for the area of Bor was prepared and financial support was requested from international institutions. В период, предшествовавший введению санкций, был подготовлен проект охраны окружающей среды в районе Бора и запрошена финансовая помощь международных организаций.
The period was marked, between 1 and 6 November, by an Abkhaz operation during which the Abkhaz authorities deployed 309 militiamen, 206 of whom were armed, into the Gali region, reportedly to enhance security in the period preceding the elections in Georgia. В этот период с 1 по 6 ноября была проведена абхазская операция, в ходе которой абхазские власти направили в Гальский район 309 милиционеров, 206 из которых были вооружены, - как было заявлено - для укрепления безопасности в период, предшествовавший проведению выборов в Грузии.
The variance is partly offset by the increase in the cost of diesel fuel from $0.65 per litre in the 2011/12 period to $0.85 per litre, based on the average cost for the six-month period preceding the budget preparation process. Эта разница частично компенсируется увеличением расходов на дизельное топливо с 0,65 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,85 долл. США за литр с учетом средних расходов за шестимесячный период, предшествовавший процессу подготовки бюджета.
Больше примеров...
Накануне (примеров 39)
In the evening preceding his arrest, Mr. Tabarzadi was interviewed on Voice of America Persian in connection with the Ashura protests. Вечером накануне ареста г-н Табарзади дал интервью персидской редакции радиостанции "Голос Америки" в связи с протестами в день Ашуры.
In that connection, Japan welcomes the IAEA initiative to raise awareness within the wider United Nations community through the briefing it organized in New York in September immediately preceding the Science Forum held in Vienna. В этой связи Япония приветствует инициативу МАГАТЭ по повышению уровня осведомленности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций посредством организации брифинга в Нью-Йорке в сентябре этого года, который состоялся буквально накануне прошедшего в Вене Научного форума.
Against this background, the Chairman had originally considered that preparatory meetings in Rome immediately preceding the Conference of the Parties would have been a satisfactory solution. С учетом этого вначале Председатель считал целесообразным провести подготовительные совещания в Риме буквально накануне Конференции Сторон.
The current pre-Christmas shopping period was extended to approximately 13 weeks, extending from the first Sunday following Labour Day to the first Sunday preceding Christmas. В настоящее время предрождественский период покупок составляет приблизительно 13 недель, который начинается в первое воскресенье после Дня труда и заканчивается в последнее воскресенье накануне Рождества.
FL/CIDDH reported that a significant number of attacks against human rights defenders occurred in the period preceding the elections that were scheduled in 2005 and that, while the situation had improved in recent years, most of the attacks against defenders remained unpunished. От ЛФ/ККП поступила информация о том, что накануне намеченных на 2005 год выборов было совершено значительное количество нападений на правозащитников и что положение в последние годы хоть и улучшилось, но большинство нападений на правозащитников по-прежнему остаются безнаказанными.
Больше примеров...
Последних (примеров 59)
There should be an objective assessment of progress made in the implementation of the Treaty and its commitments during the preceding five years. Необходимо осуществить объективную оценку процесса применения Договора и обязательств, взятых в течение последних пяти лет.
In paramapara, not only is the immediate guru revered, the three preceding gurus are also worshipped or revered. В системе парампары ученик почитает не только непосредственно своего гуру, но и предыдущих, в особенности трёх последних гуру.
The following are some of the most recent and representative cases; they differ from those reported in the preceding sections. Ниже приводятся некоторые из последних и наиболее типичных случаев; они отличаются от тех, о которых говорилось в предшествующих разделах.
According to estimates of Russian Railways, the dramatic decline in cargo transportation during the last 21/2 months of 2008 is likely to exceed the increase observed in the preceding 91/2 months. По оценкам Российских железных дорог, резкий спад в секторе грузовых перевозок в течение последних двух с половиной месяцев 2008 года, по всей видимости, перекроет рост, наблюдавшийся в предыдущие девять с половиной месяцев.
A claimant must have contributed for at least 7 in the last 10 months immediately preceding the month her baby is due and be certified as being pregnant by a doctor or registered midwife. Претендентка на пособие должна выплачивать взносы в течение по крайней мере 7 из последних 10 месяцев, непосредственно предшествующих месяцу ожидаемого появления на свет ее ребенка, и иметь справку о беременности, выданную врачом или дипломированной акушеркой.
Больше примеров...
Предшествовавшего (примеров 37)
This system is a direct legacy from the period preceding 1986, since when various mechanisms and patterns of behaviour have remained unchanged, despite the abolition of oppressive laws. Эта система является прямым наследием периода, предшествовавшего 1986 году: многие механизмы и процедуры судебной системы остались нетронутыми, несмотря на отмену губительных для свободы законов.
9.1.2.2.4 The validity of a certificate of approval shall expire not later than one year after the date of the technical inspection of the vehicle preceding the issue of the certificate. 9.1.2.2.4 Срок действительности свидетельства о допущении к перевозке истекает по прошествии не более одного года после даты технического осмотра транспортного средства, предшествовавшего выдаче свидетельства.
When calculating the daily allowances, the last wage that the insured person received before the accident is used as a basis; when calculating pensions, the basis used is the salary earned by the insured person during the year preceding the accident. Для определения размера пособия по временной нетрудоспособности учитывается последняя зарплата, полученная застрахованным лицом до несчастного случая; для определения размера пенсии - средняя зарплата, которую получало застрахованное лицо в течение года, предшествовавшего несчастному случаю.
In 1999, at the request of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, IHRA coordinated the business and industry input to the multi-stakeholder dialogue preceding the seventh session of the Commission on Sustainable Development. В 1999 году по просьбе Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) Секретариат Организации Объединенных Наций Международная ассоциация гостиничного и ресторанного хозяйства координировала усилия предприятий отрасли в контексте подготовки и проведения диалога с участием многих заинтересованных сторон предшествовавшего седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Western democracies have prided themselves on institutional checks and balances, but obviously these mechanisms did not work during the crisis or the preceding boom. Западные демократические государства гордились институциональной системой сдержек и противовесов, но, очевидно, эти механизмы не работали во время кризиса или предшествовавшего ему бума.
Больше примеров...
Ранее (примеров 60)
Many projects were implemented in 1998 and the preceding years. Существовал также целый ряд проектов, которые были завершены в 1998 году и даже ранее.
Furthermore, reports by States parties should clearly indicate whether the State shared the concerns expressed by the Committee during consideration of the preceding report, whether the Committee's recommendations had been given effect, and if not, why not. Кроме того, в докладах государств-участников должно быть четко указано, разделяет ли государство те озабоченности, которые были высказаны Комитетом ранее, и выполнялись ли на практике рекомендации Комитета, а если нет, то почему.
We would urge the Commission therefore to consider the preceding and other relevant matters in more detail in the commentary. Мы настоятельно просили бы Комиссию в связи с этим более развернуто рассмотреть ранее упоминавшиеся и другие соответствующие вопросы в комментарии.
4.5 On 7 September 2010, the State party added in a separate letter that the preceding observations regarding the allegations made by the author, on his own behalf and on behalf of his cousins, referred to both the admissibility and the merits of the case. 4.5 7 сентября 2010 года государство-участник сообщило также в дополнительном письме, что препровожденные ранее замечания касались утверждений, представленных автором от своего имени, а также от имени его двух двоюродных братьев, и что эти замечания касались одновременно приемлемости сообщения и дела по существу.
It also recalled its earlier conclusion that, should the General Assembly decide to adopt this change, the suitable definition of the "preceding two full years", specified in Article 19, should be the preceding 24 months. Он напомнил также о своем сделанном ранее выводе о том, что если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить это изменение, то приемлемым определением «предыдущих двух полных лет», о которых идет речь в статье 19, будут предыдущие 24 месяца.
Больше примеров...
Прошлом (примеров 19)
In that sense, his delegation endorsed the proposal of the Secretary-General concerning the promotion of policy coherence, complementarity and cooperation, without which, it had been difficult to cope with the problems caused in the preceding millennium by the international financial system and trade regime. В этой связи делегация Эфиопии присоединяется к предложению Генерального секретаря относительно повышения согласованности и взаимодополняемости, а также расширения сотрудничества, без чего было трудно решать проблемы, возникшие в прошлом тысячелетии по причине перекосов в международной финансовой системе и режиме торговли.
During the preceding century, the concentration of the human population in the inter-Andean valleys and on the inner slopes of the Andean ridge had transformed an important part of the natural vegetation cover causing the loss of its biological richness, especially in the northern Andes. В прошлом столетии концентрация населения в долинах Анд и на внутренних склонах Андского хребта повлияла на значительную часть природного растительного покрова, в результате чего было утрачено его биологическое богатство, в особенности в северной части Анд.
For the former, the growth rate was barely positive in the preceding decade, at 0.3 per cent per annum, while the latter experienced a negative average annual growth of 2.3 per cent. Что касается Африки, то в прошлом десятилетии темпы роста едва достигали положительного уровня и составляли 0,3 процента в год, в то время как в Западной Азии среднегодовые темпы роста были положительными и составляли 2,3 процента.
As a strong supporter of the International Criminal Court, Liechtenstein took the floor last year in the debate preceding the adoption of resolution 1422 and expressed its concerns regarding the implications and indeed the legality of that resolution. Будучи решительным сторонником Международного уголовного суда, Лихтенштейн принимал участие и в дискуссии в прошлом году, предшествовавшей принятию резолюции 1422, выразив свою обеспокоенность в отношении последствий и, более того, правомочности этой резолюции.
Why were more people killed last month than in any preceding month of this conflict? Почему в прошлом месяце было убито больше людей, чем в любом предыдущем месяце этого конфликта?
Больше примеров...