Английский - русский
Перевод слова Preceding

Перевод preceding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 160)
The budget for the preceding period did not make provision for this item. В бюджете за предыдущий период ассигнования по этой статье не предусматривались.
The Committee requests that consideration be given to adding information on average vacancy rates for the preceding biennium to data currently provided in schedule 8 of the performance report. Комитет просит рассмотреть возможность в дополнение к ныне представленным в таблице 8 доклада об исполнении бюджета данным представить информацию о средних показателях доли вакантных должностей за предыдущий двухгодичный период.
The new version of the draft seemed to him to have exactly the same defects as the preceding version, namely, that certain countries were singled out for no apparent reason, while others escaped criticism for equally obscure reasons. По его мнению, новый вариант этого проекта имеет точно те же недостатки, что и предыдущий вариант, т.е. некоторые страны упоминаются без видимой на то причины, тогда как другие избегают критики по непонятным причинам.
In the current departmental legislature of Montevideo, 7 of the 31 seats (22.5%) are held by women, while during the period of the preceding government (2000-2005) there were 9, representing 29.0% of the total. Они составляют 22,5 процента от общего числа членов Совета, тогда как в предыдущий период (легислатура 2000 - 2005 годов) в составе законодательного органа департамента их было девять, или 29 процентов депутатского корпуса.
On the anniversary of the start date of a worker's loss of earnings, benefits are indexed by 2 percent and by any percentage change between the average wage for the year and the immediately preceding year. Ежегодно в день начала выплаты пособий эти пособия индексируются на 2% в зависимости от процентной доли, на которую изменилась средняя годовая заработная плата и заработная плата за предыдущий год.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 141)
The preceding paragraph also applies in principle to the breach of an obligation set by a rule of the organization. Предшествующий пункт распространяется также в принципе на нарушение обязательства, установленного правилом организации.
The risk benefit during pregnancy amounts to 75 per cent of the social security contribution funding basis for the month preceding the start of the suspension of the contract. Что касается пособия за риск в течение беременности, то его величина сохраняется на уровне 75% от базовой выплаты взносов системы социального обеспечения в месяц, предшествующий началу приостановки действия контракта по этой причине.
The view was reiterated that, as explained in paragraph 188 above, the stage preceding the presentation of submissions would be irrelevant and should therefore not be regulated by the article. Была вновь заявлена точка зрения о том, что, как это разъясняется в пункте 188 выше, этап, предшествующий направлению представлений, значения иметь не будет и что его, в силу этого, регулировать в данной статье не требуется.
Such Conferences would have a duration of one week, although in the year immediately preceding a Review Conference, the Annual Conference would extend two weeks and carry out the function of a preparatory committee for that Review Conference. Сроки проведения таких конференций составляли бы одну неделю, однако в год, предшествующий проведению конференции по рассмотрению действия Договора, ежегодная конференция могла бы созываться на срок в две недели и выполнять функции подготовительного комитета этой конференции по рассмотрению действия Договора.
The draft had been produced as a result of the public participation in international forums (PPIF) consultation process carried out in the preceding intersessional period. Этот проект явился результатом участия общественности в процессе консультаций на международных форумах (УОМФ) в предшествующий межсессионный период.
Больше примеров...
До (примеров 437)
As compared with the preceding period, the total number of confirmed violations rose from 303 to 357. По сравнению с предыдущим периодом общее число подтвержденных нарушений возросло с 303 до 357.
As regards elected positions, the statistical information on women's participation in political life provided in the preceding report remains current as the next round of elections is awaited. Статистические данные об участии женщин в политической жизни, приведенные в предыдущем докладе в связи с количеством женщин, занимающих выборные должности, сохраняют свою актуальность вплоть до проведения очередных выборов.
It is estimated that over 200,000 people participated in anti-globalization demonstrations on the streets of Genoa in the days immediately preceding and during the summit in 2001. В демонстрациях протеста против глобализации на улицах Генуи за несколько дней до начала саммита «Большой восьмёрки» 2001 года и во время него, по некоторым оценкам, участвовали свыше 200000 человек.
In a televised declaration, Jammeh justified the move by citing "the unprecedented and extraordinary amount of foreign interference" during and preceding the December 2016 vote. В телевизионном обращении Джамме заявил о «беспрецедентной и огромной степени иностранного вмешательства» в период до декабрьских выборов.
This exceeds the monthly exports of preceding years and production is forecast to rise to $7 million a month when Kimberlite production begins in July 2003. Это выше ежемесячных показателей экспорта за предыдущие годы, и, по прогнозам, после того, как в июле 2003 года начнется разработка кимберлитовых трубок, объем добычи алмазов в стоимостном выражении увеличится до 7 млн. долл. США в месяц.
Больше примеров...
Перед (примеров 166)
This workshop will take place preceding the August session of the Authority next year. Этот практикум будет проведен перед августовской сессией Органа в следующем году.
The Secretariat will hold a one-day workshop on quarantine and pre-shipment issues immediately preceding the Twenty-First Meeting of the Parties. Непосредственно до двадцать первого Совещания Сторон секретариат проведет однодневный семинар-практикум, посвященный вопросам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
In an interview, Yorke doubted that Blair's policies would differ from the preceding two decades of Conservative government. В интервью Йорк выражал сомнение, что курс правительства Блэра будет отличаться от политики Консервативной партии, пробывшей перед тем у власти два десятилетия.
However, censorship and the complications preceding the war on China... caused a rapid change in the goals pursued by this type of film-making. Однако цензура и усложнение общего положения дел перед войной с Китаем привели к ускоренным изменениям в целях, которые они преследовали.
Historian Thomas Bicknell called it "the most remarkable document that was issued during the period preceding the War of the Revolution." Историк Томас Бикнелл назвал его «самым значимым документом, который был выпущен перед Американской революцией».
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 120)
In the two weeks preceding the 21 May agreement, Lebanon was hostage to instability and violence. На протяжении двух недель, предшествовавших соглашению от 21 мая, Ливан оставался заложником нестабильности и насилия.
Peace Now stated that the encampment was one of 17 that had sprouted since the Wye accords or in the weeks immediately preceding them. Движение "Мир - сегодня" сообщило, что указанное поселение является одним из 17, появившихся со времени подписания Уай-риверских соглашений или в течение недель, непосредственно предшествовавших этому событию.
The months preceding the mission's visit had been marked by an intense debate over the constitutionality of a Presidential decree that questioned the holding of national legislative elections prior to any substantive long-term electoral reform, based on lessons learned from the presidential elections of 2009. В течение месяцев, предшествовавших визиту миссии, проходили активные дискуссии по вопросу о конституционности президентского указа, в котором была поставлена под сомнение целесообразность проведения национальных парламентских выборов до осуществления какой-либо существенной долгосрочной избирательной реформы с учетом уроков, извлеченных в результате проведения президентских выборов в 2009 году.
Later, at the processing stage, "the number of children born alive in the 12 months immediately preceding the census date" can be derived as an estimate of live births in the last 12 months. Позднее на этапе обработки данных могут быть получены данные о "числе живорожденных детей за 12 месяцев, непосредственно предшествовавших дате начала проведения переписи", в качестве оценки числа живорождений за последние 12 месяцев.
Entitlement to benefits requires a minimum of six months' membership of the scheme and three months' subscriptions within the six months preceding the starting date of the corresponding medical leave. Кроме того, для получения права на пособие необходимо прикрепиться не менее чем за шесть месяцев и выплачивать взносы на протяжении трех из шести месяцев, предшествовавших дате начала соответствующего освобождения по болезни.
Больше примеров...
Выше (примеров 144)
As noted above and in the preceding report, the equality of all persons before the law and, in particular, in court is constitutionally guaranteed. При этом, как отмечалось выше и в предыдущем докладе, равенство всех лиц перед законом и, в частности, перед судом является конституционной гарантией.
The preceding performance review in two different contexts of forestry planning suggests a number of lessons common to both developing and industrialized countries, the most important being: Приведенный выше обзор результатов деятельности в двух различных контекстах планирования лесного хозяйства позволяет извлечь ряд уроков, имеющих одинаково важное значение как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран.
The Commission reviewed the following three options, which used as a basis the preceding factors and results for increasing the current flat amounts of allowances under the mobility and hardship scheme for implementation on 1 January 2012. Комиссия рассмотрела следующие три варианта повышения с 1 января 2012 года нынешних фиксированных размеров надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, основанные на использовании указанных выше коэффициентов и результатов.
According to the preceding paragraphs, the higher the grade level, the fewer the number of students from rural areas, and the smaller the percentage of indigenous students. And there are even fewer female students, especially female indigenous students. Согласно данным, приведенным в предыдущих пунктах, чем выше уровень образования, тем ниже степень охвата в сельских районах, тем меньше доля учащихся из числа коренных народов и тем меньше число женщин, прежде всего женщин из числа коренных народов, которые получают образование.
The preceding reasons explain why it would not be appropriate to expand the scope of the Charter, beyond that currently recognized, to apply to non-state entities. Indian Act issues Приводимые выше обстоятельства объясняют причину, в соответствии с которой было бы нецелесообразно расширять сферу действия Хартии за пределы признанных в настоящее время границ с целью ее применения к негосударственным субъектам.
Больше примеров...
Последние (примеров 100)
Nevertheless, for the preceding six years the revenue estimates showed a growth of over 100 per cent. Тем не менее за последние шесть лет смета доходов характеризуется ростом свыше 100 процентов.
The Special Rapporteur asked all police and National Security Committee chiefs and directors of penitentiary facilities whether they had received any complaints of ill-treatment in the preceding five years. Специальный докладчик спрашивал у всех руководящих работников органов полиции и Комитета национальной безопасности, а также у руководителей пенитенциарных учреждений, получали ли они за последние пять лет какие-либо жалобы на жестокое обращение.
The events of the preceding five years had not been encouraging; since the legacy of the cold war continued and implementation of article VI of the Non-Proliferation Treaty was still pending. События, происшедшие в последние пять лет, не вселяют надежды, поскольку еще ощущаются последствия «холодной войны» и не обеспечено применение статьи VI Договора о нераспространении.
As a result of the measures implemented in recent years, as noted in the preceding chapter, 34.38 per cent of Spain's seats in the European Parliament are held by women. В результате предпринятых в последние годы мер Испания имеет значительное представительство женщин в Европейском парламенте, как это отмечено в предыдущей главе.
The latest available data from Eurostat indicate that civil engineering construction output in the EU area increased by approximately 2 per cent in the first quarter of 2009 over the preceding quarter, but fell almost 3 per cent over the corresponding quarter of the previous year. Последние имеющиеся данные Евростата демонстрируют, что в первом квартале 2009 года по сравнению с предыдущим кварталом объем производства в секторе гражданского строительства в зоне ЕС увеличился приблизительно на 2%, но снизился почти на 3% по сравнению с соответствующим кварталом прошлого года.
Больше примеров...
Предшествовавшие (примеров 58)
The 98th Gebirgsjäger Regiment, in particular, had been involved in several atrocities against civilians in Epirus in the months preceding the Acqui massacre. 98-й горнострелковый полк принял участие во многих зверствах по отношению к гражданскому населению Эпира в месяцы предшествовавшие бойне Акви.
In the days preceding the election, reports were received of intimidation of political activists, journalists, trade unionists and student activists, along with alleged restrictions on freedom of expression. В предшествовавшие выборам дни поступали сообщения о запугивании политических активистов, журналистов, лидеров профсоюзного и студенческого движений, а также о якобы имевшем место ограничении свободы выражения мнений.
Given the events preceding the hold applied by the policeman and the situation in other respects, the court found that he had not surpassed his authority when performing the arrest. Учитывая обстоятельства, предшествовавшие тому, как полицейский стал сдерживать этого человека, и всю ситуацию в целом, суд пришел к заключению, что при совершении ареста полномочия полицейского превышены не были.
Brazil experienced a 4.2 per cent upswing, with one of the outstanding developments in this regard being the reactivation of the manufacturing sector, which had lost ground during the preceding two years. Резко - на 4,2 процента - возрос ВВП в Бразилии, в связи с чем особенно примечательно возобновление роста в обрабатывающей промышленности, где в предшествовавшие два года наблюдался спад.
The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years. К примеру, Международный валютный фонд стремился серьёзно сократить свою активность в предшествовавшие кризису годы.
Больше примеров...
Предшествовавший (примеров 47)
It should be noted that a substantial number of arms were recovered in the period preceding the holding of the legislative elections. Следует отметить, что в период, предшествовавший проведению выборов в законодательные органы, было собрано значительное количество оружия.
In the period preceding the submission of the present report, the Special Rapporteur has continued to send communications to Governments on cases and situations that raise concerns in terms of freedom of religion or belief. За период, предшествовавший представлению настоящего доклада, Специальный докладчик продолжала направлять сообщения правительствам касательно дел и ситуаций, которые вызывают обеспокоенность с точки зрения свободы религии или убеждений.
For a short period preceding the disastrous Russo-Japanese War, Byzantine style apparently became the choice of state, at least of the Imperial Navy which sponsored high-profile construction projects at metropolitan and overseas bases. В короткий период, предшествовавший катастрофической русско-японской войне, византийский стиль, по-видимому, стал официальным выбором государства, по крайней мере, императорского флота, который спонсировал громкие строительные проекты на своих столичных и зарубежных базах.
As far as conditions of ineligibility for the National Electoral Board are concerned, the 1979 Constitution used to disqualify any persons exercising positions of responsibility in political organizations, or who had held such positions in the six years preceding their candidacy. Что касается ограничений для назначения в состав Национальной избирательной комиссии, то можно отметить, что ранее Конституция 1979 года предусматривала, что в Комиссию не назначаются лица, занимавшие в предшествовавший шестилетний период руководящие должности в политических организациях.
In conclusion, allow me to observe that the Millennium Assembly, like the preceding Summit, is an act of partnership. В заключение позвольте мне отметить, что Ассамблея тысячелетия, как и предшествовавший ей Саммит, является актом партнерства.
Больше примеров...
Накануне (примеров 39)
The Special Representative expressed concern regarding violence used by the police against protesters in the days preceding the elections. Специальный представитель выразила озабоченность по поводу имевшего место применения полицией насилия по отношению к участникам протестов накануне выборов.
The Mission referred to its messages, made at the reception the preceding evening. Миссия сослалась на свои заявления, сделанные во время приема накануне вечером.
Preceding the ECE meeting, a half-day UNDP panel was organized on the contribution of women to the economies in transition that gathered representatives from countries of Central and Eastern Europe and CIS. Накануне этого совещания ЕЭК был проведен в течение половины дня дискуссионный форум ПРООН о вкладе женщин в экономику стран с переходной экономикой, в работе которого приняли участие представители стран Центральной и Восточной Европе и СНГ.
Mr. Calovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, on the preceding day, the Security Council had considered the question of refugees and their security. Г-н ЧАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) подчеркивает, что накануне Совет Безопасности рассмотрел вопрос о беженцах и их безопасности.
On 24 November 2014, the day preceding the Forum session, OHCHR held a "Dialogue on the role of the United Nations in preventing and addressing violence and atrocity crimes against minorities". 24 ноября 2014 года накануне начала сессии Форума УВКПЧ провело "Диалог о роли Организации Объединенных Наций в предупреждении и искоренении насилия и чудовищных преступлений в отношении меньшинств".
Больше примеров...
Последних (примеров 59)
His country, like many countries in Africa, had in the preceding two years implemented policies to ensure stability and economic growth by encouraging domestic and foreign investment. Нигерия, как и многие африканские страны, в течение последних двух лет проводит политику, направленную на достижение стабильности и экономического роста посредством поощрения внутренних и иностранных инвестиций.
UNDCP had done very worthwhile work during the preceding five years and its operations should be strengthened and its resources increased. В течение пяти последних лет МПКНСООН проводила деятельность, которая заслуживает высокой оценки; необходимо укрепить ее потенциал и расширить базу ее ресурсов.
The Conference on Disarmament had been rendered impotent by its failure to adopt a programme of work for the preceding three years. Деятельность Конференции по разоружению находится в тупике уже на протяжении последних трех лет в связи с тем, что она не в состоянии утвердить программу своей работы.
What is more, the selective deletion of items which the Security Council has not considered in formal meetings during the preceding five-year period is a serious departure from the manner in which the Security Council should, ideally, consider certain important issues. Более того, избирательное исключение пунктов, которые Совет Безопасности не рассматривал на официальных заседаниях в течение последних пяти лет, является серьезным отходом от практики, которой в идеальном случае следует придерживаться Совету Безопасности при рассмотрении некоторых важных вопросов.
Thus, over the preceding four years its economy had grown at a rate of eight per cent, proving that developing countries could find ways to face their problems after all. Таким образом, ему удалось обеспечить в течение четырех последних лет темпы экономического роста в размере 8 процентов, чем он доказал, что развивающиеся страны могут, несмотря ни на что, изыскать средства для решения своих проблем.
Больше примеров...
Предшествовавшего (примеров 37)
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров.
In the same vein, unemployed persons are those not working during the reference period but were looking for and ready to work during the last 4 weeks preceding the survey. Аналогичным образом, безработными считаются те, кто не работал в течение отчетного периода, но искал работу и был готов работать в течение предшествовавшего проведению обследования периода продолжительностью в четыре недели.
9.1.2.2.4 The validity of a certificate of approval shall expire not later than one year after the date of the technical inspection of the vehicle preceding the issue of the certificate. 9.1.2.2.4 Срок действительности свидетельства о допущении к перевозке истекает по прошествии не более одного года после даты технического осмотра транспортного средства, предшествовавшего выдаче свидетельства.
Its period of validity shall be automatically extended for five-year periods if the holder, during the year preceding its expiry, has taken refresher courses or has passed a test approved by the competent authority. Срок действия свидетельства продлевается автоматически на пять лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия его свидетельства, прошел курс дополнительной подготовки, утвержденный компетентным органом, или успешно сдал соответствующий контрольный экзамен, утвержденный компетентным органом.
The Austrian School of economics view is that the size of a bust is based, at least in part, on the size of the preceding credit boom. С точки зрения Австрийской школы, величина экономического провала зависит, по крайней мере отчасти, от предшествовавшего ему кредитного бума.
Больше примеров...
Ранее (примеров 60)
Within the framework of the Madrid Plan, the meeting paid particular attention to the priority areas of concern that were identified in preceding meetings of expert groups. Особое внимание на этом совещании было уделено наиболее проблемным областям, определенным в ходе состоявшихся ранее совещаний экспертных групп.
In accordance with the understanding reached by the Council in its preceding consultations, members of the Council held a private meeting with a delegation from ECOWAS during which the Council members addressed their questions and comments to the members of ECOWAS, who in turn replied. В соответствии с пониманием, достигнутым членами Совета в ходе ранее проведенных консультаций, Совет провел закрытое заседание с участием делегации ЭКОВАС, на котором члены Совета высказали свои замечания представителям ЭКОВАС и задали им вопросы, на которые были даны ответы.
They pointed out that the deliberation on the budget would be greatly facilitated, in particular in areas where past expenditures were the only indicators of actual needs of the Tribunal, if the budget performance reports for preceding years were made available by the Registry. Они указали, что обсуждение бюджета значительно облегчится, в частности в областях, где произведенные ранее расходы служат единственным свидетельством о фактических потребностях Трибунала, если Секретариат будет публиковать доклады об исполнении бюджета за предыдущие годы.
(a) The annual plenary session of the Executive Committee shall be scheduled over a period of one week during October, and shall not commence earlier than at least ten days following the Standing Committee meeting preceding it; а) ежегодная пленарная сессия Исполнительного комитета будет намечаться на период одной недели в ходе октября и будет начинаться ранее, чем через десять дней после предшествовавшего ей совещания Постоянного комитета;
The amount of benefits are calculated by dividing the client's total earnings during the preceding 26-week period by the higher of the following figures: the number of weeks the client worked or the minimum divisor (former eligibility requirement + 2). Размер пособия рассчитывается посредством деления общей суммы доходов, полученных в предыдущие 26 недель, на самый высокий из следующих показателей: число отработанных заявителем недель или минимальный делитель (ранее применявшийся показатель минимально необходимого числа отработанных недель + 2).
Больше примеров...
Прошлом (примеров 19)
In combination with meteorological, hydrological and/or seismological data, the results of tree ring studies could be consulted to identify the triggers of preceding events. В сочетании с метеорологическими, гидрологическими и/или сейсмологическими данными результаты исследования годичных колец деревьев могут помочь определить, чем были вызваны такие явления в прошлом.
For the former, the growth rate was barely positive in the preceding decade, at 0.3 per cent per annum, while the latter experienced a negative average annual growth of 2.3 per cent. Что касается Африки, то в прошлом десятилетии темпы роста едва достигали положительного уровня и составляли 0,3 процента в год, в то время как в Западной Азии среднегодовые темпы роста были положительными и составляли 2,3 процента.
Why were more people killed last month than in any preceding month of this conflict? Почему в прошлом месяце было убито больше людей, чем в любом предыдущем месяце этого конфликта?
However, over the preceding 10 years, the Maori had been able to recover some of their land, sea and forest assets and their participation in the New Zealand economy was now significant. Г-н Тамахори говорит, что еще остаются трудные моменты в отношениях между маори и Британской короной, однако за истекшие 160 лет маори и новозеландские власти постепенно научились слушать друг друга и то, что случилось в прошлом, не может произойти вновь.
Song 3 was withdrawn Songs 7, 8, 11 were disqualified Romania automatically qualified to the grand final, because it was on the top 10 last year.In the grand final, they performed 20th following United Kingdom and preceding Bulgaria finished 13th with 84 points. Песни 7, 8, 11 были дисквалифицированы Румыния автоматически прошла в гранд-финал конкурса, потому что она попала в топ-10 в прошлом году.
Больше примеров...