| I just had to pour Dr. Ramos a glass of Chardonnay myself. | Мне только что пришлось самой налить стакан Шардоне доктору Рамосу. |
| Let me pour you some more champagne. | Позвольте мне налить вам еще шампанское. |
| Ash, why don't you pour yourself a cup of tea instead of sitting there like a statue. | Эш, почему бы тебе не налить чашку чая - вместо того, чтобы сидеть здесь как статуя. |
| The type that can pour a cup of coffee without painting it all over the walls? | Тип, который может налить чашку кофе, не разбрызгав всё по стенам? |
| I was detained at the bar by a lovely bartender who understands the definition of the "generous pour." | В баре задержался, с очаровательным барменом, который понимает смысл выражения "налить от души". |
| In such an old-fashioned accent, the words paw, pour and poor would all be said differently:,. | В этом устаревшем варианте акцента слова раш, pour и poor произносятся по-разному:, и. |
| In 1955, Louis Aragon wrote a poem memorializing the Manouchian Group, "Strophes pour se souvenir". | В 1955 году Луи Арагон написал поэму Strophes pour se souvenir, увековечив в ней память «Группы Манушяна». |
| In 1981, two years after the liberation of Phnom Penh, the Salvation Front was renamed "Kampuchean United Front for National Construction and Defence", Front d'union pour l'édification et la défense de la patrie du Cambodge (KUFNCD or UFCDK). | Спустя два года после освобождения Пномпеня, в 1981 году, организация была переименована в Единый фронт национального строительства и обороны Кампучии (фр. Front d'union pour l'édification et la défense de la patrie du Cambodge - UFCDK). |
| Un forum pour apprendre, discuter et partager mais aussi des commentaires, des votes... A forum to learn, discuss and share but also comments, votes... | Un forum pour apprendre, discuter et partager mais aussi des commentaires, des votes... Форум, чтобы узнать, обсуждать и делиться, но и комментарии, голосов... |
| The Ceremony was concluded with the song "Pour toi, Arménie" (For you, Armenia) performed by Gevorg Hakobyan and the State Youth Orchestra of Armenia. | В завершении церемонии прозвучала песня «Pour toi, Arménie» («Для тебя, Армения») в исполнении Геворга Акопяна и Государственного молодежного оркестра Армении. |
| Sift flour and baking powder and pour half of mixture. | Просеять муку и выпечке порошком и вылить половину смеси. |
| But now I can spend two hours in brutal heat with a cup of this cold, refreshing lemonade and just pour it in the dirt. | Но теперь я могу провести два часа в парной, а после - стакан прохладного лимонада... вылить на землю. |
| Who told him to pour the Gatorade over Marty Benson's head? | Кто по твоему сказал ему вылить Гаторад на голову Марти Бенсону? |
| Nowhere to pour it into. | Вот и некуда это вылить... |
| You must dissolve the nutrient solution in 4 liters of luke-warm water, and pour it over me. | Вы должны размешать питательную смесь в 4-х литрах теплой воды и вылить на меня. |
| You let him pour, you didn't refuse a single glass. | Ты позволяла ему наливать, не отказалась ни от одного бокала. |
| I get to go pour coffee for people I don't know. | Я пошла наливать кофе людям, которых вообще не знаю. |
| You'll have to pour your own coffee. | Тебе придется самому наливать себе кофе. |
| Remember all a bartender had to do was pour a shot and tap a keg? | Ты помнишь время, когда бармен должен был только наливать шоты или пиво из бочки? |
| What'll your future husband say if he comes and sees you can't pour tea? | А когда придёт твой жених и увидит, что ты не умеешь наливать? |
| Or you could, you know, pour it over your shirt. | Или ты можешь, знаешь, лить ее на футболку. |
| He didn't even pour any water on you. | Он даже не начинал лить воду на тебя. |
| How about I carry you... and you can pour the water over Lord Shiva? | Тогда я понесу тебя... и ты сможешь лить воду во имя Шивы! |
| One more second, he was ready to pour molten wax directly into his ears. | Еще одна секунда, и он готов был лить себе в уши расплавленный воск |
| The one who took the oath will have to pour the water and she has to walk up to pour the water! | Только тот, кто принял обет должен лить воду и она должна ходить за водой сама! |
| But I think they mean to hold on to Adrados and use it as a funnel to pour their army into Portugal. | Но, думаю, они хотят удержать Адрадос и в него, как в воронку, залить свою армию в Португалию. |
| Come, or I'll pour lead in your ears to drown out the voice of temptation! | Абрам, идем, или мне придется залить твои уши свинцом, чтобы заглушить голос искушения. |
| and I can use them to pour color into that central one, where they get mixed. | И я могу их использовать, чтобы залить цвет в центральный, где они будут смешаны. |
| I'm a big believer that the best way to get past the past is to shoot it in the head, bury it in a deep pit, and pour lye on it. | Я очень надеюсь, что это лучший способ оставить в прошлом прошлое, выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью. |
| Pour 200 ml of boiling water over 1 rounded teaspoon of tea. | Залить 1 полную чайную ложку чая 200 мл кипятка. Дать настояться 4-5 минут. |
| pour Mr. wolcott a bourbon, jack, - and tell him it's from kentucky. | Джек, плесни мистеру Вулкоту бурбона и скажи, что он из Кентукки. |
| Pour yourself a scotch, and let's cha-cha. | Плесни себе виски, и давай подергаемся. |
| Be a gem and pour me a gulper. | Будь ангелом, плесни глоток. |
| Charlie, pour me a shot. | Чарли, плесни мне. |
| Now pour me another. | Теперь плесни мне еще. |
| I've come to pour them out to the sympathetic ear of the local barkeep. | Я пришел излить их в сочувствующее ухо местного бармена. |
| If Gellar wants to pour out his wrath, who better to receive it than... | Если Геллар хочет излить свой гнев и ярость, кто более подходит для этого, если не... |
| And really pour out your feelings. | И постарайся излить свои чувства. |
| It's a good thing you have someone to pour your guts out to | Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро. |
| In addition to Lloyd, you should know that Shampagne is uncorked and ready to pour her story out to your jury. | В добавок к Ллойду, вы должны знать, что Шампань разоблачена и готова излить свою историю присяжным. |
| Stir well and pour the remaining milk. | Хорошо перемешать и влить оставшееся молоко. |
| It's a much better idea to pour your money into something that you don't understand. | Намного лучше влить деньги в то, чего вы не понимаете. |
| There are people who think that we should pour more money, more aid into this bowl which leaks. | Есть люди, считающие, что нужно влить ещё больше средств, больше помощи, в эту протекающую шапку. |
| Olesnici agrees at Jadwiga's request to pour poison into Maria's goblet. | Ядвига велит ему влить яд в кубок Марии. |
| Pour it down his throat and tell him to howl. | Влить им его в глотку, и попросить повыть! "Давай, вой!" |
| Lana, Lucy, if you'd like to help me pour, please. | Лана, Люси, прошу вас, помогите мне разлить. |
| interrupted our chairman often, refused to pour tea, and she drank too much. | все время перебивала нашего руководителя, отказалась разлить чай и слишком много пила. |
| Giovanni, will you pour? | Джованни, хочешь разлить? |
| I can pour it for you. | Я могу разлить вино. |
| In the meantime, prepare coffee Pour into each glass freshly brewed coffee. Top with whipped cream and sprinkle each with a pinch of ground nutmeg. | Тем временем, только что сваренное кофе разлить по бокалам, сверху добавить сливки и посыпать щепоткой молотых мускатных орехов. |
| Well, I think it's about to pour. | Ну, я думаю, сейчас польётся. |
| If someone for a long time is fraught with low thoughts, then into his mind will pour such a vicious stream that he will be horrified if he understands what he is doing with himself. | Если кто-то в течение длительного времени таит в себе низкие мысли, то в его ум «польётся такой порочный поток», что он может прийти в ужас, если поймёт, что он с собою делает. |
| Federal, State and corporate - documents show that they will then use the revenue raised to build up the - transportation infrastructure of Mexico, not the United States or Canada, - so foreign-made products can pour in even faster from Mexico. | Федеральные, Государственные и корпоративные документы указывают, что на доходы от увеличения сборов они начнут возводить транспортную инфраструктуру, но не США или Канады, а Мексики, так что продукция зарубежного производства из неё польётся ещё быстрее, чем раньше. |
| Before him there was an erroneous opinion that it was necessary to pour steel as slowly as possible. | До него существовало ошибочное мнение, что сталь необходимо разливать как можно медленнее. |
| But if you can't pour the drinks can you at least serve them? | Но если ты не можешь разливать напитки, ты можешь, по крайней мере, подавать их? |
| They might have Pilsen, but they're bound not to know how to pour it! | Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют. |
| You're paid to pour, not to ask questions. | Тебе платят за то, чтобы разливать напитки, а не за вопросы. |
| Are you going to pour or what? | Ты разливать будешь или что? |
| At its 1999 resumed session, the Committee had decided to defer the application of Le Foyer musulman - Association internationale pour les droits de l'homme as the organization had not yet been in existence for the mandatory two years to qualify for consideration. | На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления организации «Мусульманское общество - Международная ассоциация по правам человека», поскольку с момента ее основания еще не прошел установленный двухгодичный срок и, таким образом, ее заявление не может быть принято к рассмотрению. |
| L'Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer/l'Association française pour l'étude et la recherche de nodules submitted its annual report on 26 June 2003 on activities carried out in France within the framework of the exploration contract for the period between 1 July 2002 and 30 June 2003. | Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов/Французская ассоциация по исследованию и поиску конкреций 26 июня 2003 года представили годовой отчет о деятельности, осуществленной во Франции в рамках контракта на разведку в период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
| The association Du pain pour chaque enfant is an NGO established in the form of a non-profit association in 2002 in Luxembourg. | Ассоциация «Каждому ребенку - кусок хлеба» является неправительственной организацией, созданной в форме некоммерческой ассоциации в 2002 году в Люксембурге. |
| The Fondation Atlas pour l'auto-developpement et la solidarité noted that the report on Tunisia refers to efforts to combat poverty and welcomed efforts which have made it possible to reconcile economic and social affairs, encouraged by active solidarity. | Тунисская ассоциация за самостоятельное развитие и солидарность отметила, что в докладе Туниса говорится об усилиях по борьбе с бедностью, и приветствовала меры по комплексному решению экономических и социальных вопросов на основе активной солидарности. |
| Statements were also made by the following non-governmental organizations: the Indian Movement Tupaj Amaru, the Institute on Human Rights and the Holocaust, the European Network against Racism, the Mouvement contre le racisme et pour l'amitie entre les peuples and the Association of World Citizens. | Заявления также сделали следующие неправительственные организации: Движение индейцев "Тупак Амару", Институт по правам человека и проблеме Холокоста, Европейская сеть по борьбе с расизмом, Движение за дружбу между народами и против расизма и Ассоциация граждан мира. |