The vast majority of contemporary reviews were positive. | Однако подавляющее большинство отзывов современной критики носит позитивный характер. |
The members of the Security Council regard these discussions as a positive step. | Члены Совета Безопасности рассматривают эти переговоры как позитивный шаг. |
The good faith and positive attitude of the Chinese Government will remain unchanged. | Добросовестный и позитивный подход правительства Китая останется неизменным. |
Staff interviews reveal that internal communication and interaction are positive, and most staff surveyed rate current lines of communication as excellent or good. | Результаты бесед с персоналом показывают, что внутренняя связь и взаимодействие носят позитивный характер, и большинство опрошенных сотрудников считают нынешние каналы связи отличными или хорошими. |
Since his appointment, he has undertaken measures to ensure that the human rights programme adopts a positive and action-oriented approach to human rights, democracy and development. | С момента вступления в должность он принимал меры, с тем чтобы придать позитивный характер деятельности в рамках программы по соблюдению прав человека и ориентировать ее на практическое осуществление прав человека, демократии и развития. |
Even though I'm positive, they haven't been able to detect a viral load. | Несмотря на то, что у меня положительный, они не смогли выявить вирусную нагрузку. |
While impressive, this is only the second time in 25 years that Latin America experienced four consecutive years of positive economic growth. | Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет. |
There is no doubt that participants, by working together, can set new standards for conducting United Nations meetings and a positive example to the world. | Работая вместе, участники, несомненно, смогут установить новые стандарты проведения совещаний Организации Объединенных Наций и подать всему миру положительный пример. |
There were not enough of us to convey the concern of youth on how youth would like to improve its own situation and on the positive contribution it can make. | Нас было недостаточно для того, чтобы выразить мнение молодежи в отношении того, как молодежь хотела бы улучшить свое собственное положение, и того, какой положительный вклад она может вносить. |
Green and Scotchmer assume that disclosing technical information confers a positive externality on the patent-holder's competitors which the patenting firm might want to avoid. | Грин и Скочмер считают, что раскрытие технической информации имеет положительный внешний эффект для конкурентов патентообладателя, чего патентующая фирма, возможно, хотела бы избежать. |
I am also confident that your diplomatic skill and rich experiences will make a positive contribution to our deliberations. | Я уверен, что благодаря Вашему дипломатическому искусству и богатому опыту Вы сможете внести конструктивный вклад в нашу работу. |
There is a good chance for success if we keep our dialogue alive in a positive and constructive manner, as we used to. | У нас много шансов добиться успеха при условии, что мы будем и впредь поддерживать позитивный и конструктивный диалог, как мы делали это в прошлом. |
Russia supports the focus of these initiatives on solving global security issues on a multilateral basis, and is willing to make a positive contribution to their consideration. | Россия поддерживает нацеленность данных предложений на решение проблем глобальной безопасности на многосторонней основе, готова вносить конструктивный вклад в их рассмотрение. |
The constructive developments on the political scene in South Africa have had a positive influence on the Ad Hoc Committee on Southern Africa of the Organization of African Unity (OAU). | Конструктивный ход событий на южноафриканской политической сцене оказал положительное воздействие на работу Специального комитета по югу Африки Организации африканского единства (ОАЕ). |
It noted that Sri Lanka's constructive and positive approach during the universal periodic review process proves its willingness to develop human rights and achieve more progress in this field. | Он отметил, что конструктивный и позитивный подход Шри-Ланки в ходе проведения универсального периодического обзора доказывает готовность страны принимать меры по развитию прав человека и достижению дальнейшего прогресса в этой области. |
Anyway he was positive that you, killed Caroline... | Вообще-то он был уверен, что ты убил Каролину... |
I am certain that your wisdom and diplomatic skills will help bring about in the CD the long-awaited positive agreement on our work. | Я уверен, что Ваша мудрость и дипломатическое искусство помогут добиться на КР долгожданного положительного согласия относительно нашей работы. |
Okay, and I'm positive that this is not what she had in mind. | И я уверен, что это не то, О чем она думает. Хорошо, хорошо. |
Then stop saying, "You're not just sure, you're HIV positive!" | Тогда прекрати говорить, что ты не просто уверен, ты |
But I couldn't be positive. | Но я не уверен. |
The Panel will monitor this development as it could have very positive implications for the functioning of Liberia's internal controls on the timber sector. | Группа будет следить за развитием событий в этой области, поскольку этот вопрос может иметь самые благоприятные последствия для функционирования системы внутреннего контроля Либерии в лесном секторе. |
The declared intention of some former Soviet republics to become non-nuclear and the positive developments in Latin America, Argentina and Brazil augur well for nuclear disarmament. | Позитивными событиями в области ядерного разоружения является также то, что ряд бывших советских республик провозгласили о своем намерении приобрести статус безъядерных государств, а также благоприятные события в Латинской Америке, Аргентине и Бразилии. |
She had received positive replies to requests to visit Italy, Jordan, Somalia and the Solomon Islands and looked forward to receiving favourable responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Papua New Guinea, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. | Она получила положительные ответы на просьбы посетить Италию, Иорданию, Сомали и Соломоновы Острова и рассчитывает получить благоприятные ответы от правительств Бангладеш, Непала, Папуа - Новой Гвинеи, Туркменистана, Узбекистана и Зимбабве. |
For the non-oil-exporting countries in the region, this positive external environment sustained their economies in the face of a potentially vulnerable demand structure and ongoing security concerns. | Для стран региона, не являющихся экспортерами нефти, эти благоприятные внешние условия способствовали приобретению их экономикой устойчивого характера, несмотря на потенциально уязвимую структуру спроса и постоянные проблемы в области безопасности. |
While the trend in relation to political space and inclusiveness has been positive overall during the reporting period, and while the press continues to operate relatively freely, there have been a number of individual cases of concern. | Хотя в течение рассматриваемого периода наблюдались благоприятные тенденции в политической жизни, в том числе связанные с включением всех сторон в политический процесс, а пресса продолжала работать относительно свободно, ряд случаев вызывает беспокойство. |
In the debate, the importance of both internal and external support was raised as a factor contributing to a positive working environment for a mediation process. | В ходе обсуждения было высказано мнение о том, что важным фактором, способствующим созданию благоприятной рабочей среды для развития посреднического процесса, является наличие как внутренней, так и внешней поддержки. |
The general impression of the discussion was that the Convention had created a positive atmosphere, which was enabling all the many actors involved to take new initiatives that might be of great importance. | В результате состоявшейся дискуссии сложилось общее впечатление, что Конвенция способствовала созданию благоприятной атмосферы, позволяющей всем многочисленным участникам выступить с новыми, возможно, очень важными инициативами. |
An enabling and positive international economic environment and coherent, complementary and supportive developed-country policies are critical determinants too. | Решающее значение имеет также создание благоприятной и позитивной международной экономической среды и проведение развитыми странами согласованной политики, дополняющей и поддерживающей усилия развивающихся стран. |
Indeed, together with an enabling environment and delightful weather conditions, the low cost of touring Africa may be a positive factor, making Africa a preferred destination for tourists. | Наряду с благоприятной обстановкой и прекрасными погодными условиями низкая стоимость путешествий по Африке действительно может оказаться позитивным фактором, позволяющим Африке стать одним из предпочтительных мест для туризма. |
In that context, we hope that the positive implications of the democratization processes that have been budding in the region may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to building trust and confidence among regional parties. | В этом плане мы надеемся, что позитивные последствия зарождающихся в регионе процессов демократизации предоставят возможность для создания более благоприятной атмосферы, способствующей укреплению доверия между сторонами в регионе. |
UNIFEM supports media and advocacy strategies creating a positive environment for women's leadership and rights in democratic governance. | ЮНИФЕМ оказывал поддержку реализации стратегий работы со средствами массовой информации и агитационно-пропагандистской деятельности, направленных на создание благоприятных условий для лидирующей роли и прав женщин на участие в демократическом правлении. |
The South African Chamber of Business stated that with the possibility of a negotiated settlement and the establishment of a stable transitional Government, conditions for a positive investment climate could be foreseen. | Южноафриканская торговая палата заявила, что при наличии возможности урегулирования путем переговоров и создания стабильного временного правительства можно рассчитывать на возникновение благоприятных условий для инвестиционной деятельности. |
Even with a continuing positive financial outlook, UNICEF has to continue to ensure that its policies enhance its ability to achieve full and effective working partnerships, both within and outside the United Nations system, for improved results for children. | Даже при сохранении благоприятных финансовых перспектив ЮНИСЕФ должен по-прежнему добиваться того, чтобы применяемая им практика способствовала повышению его способности налаживать полноценные и эффективные рабочие партнерские связи как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в целях улучшения результатов деятельности в интересах детей. |
In the absence of positive comments from States, the Commission had concluded that they were not interested in developing the part of that topic dealing with the nationality of legal persons. | Поскольку от государств не поступило благоприятных отзывов, КМП пришла к выводу о том, что государства не заинтересованы в разработке второй части этой проблемы, относящейся к национальности юридических лиц. |
EU: (d)bis Provide opportunities for women, including women of all ages, with diverse backgrounds to gain political experiences by encouraging their participation and creating positive conditions for their entry into local and regional politics as well as into national politics. | бис для предоставления возможностей женщинам, включая женщин всех возрастов и из различных социальных групп, для получения политического опыта за счет поощрения их участия и создания благоприятных условий для их участия в политической жизни на местном, региональном и национальном уровнях. |
Shoving positive thinking down my throat When my life is basically over. | Пусть позитив катится к черту, ведь моя жизнь практически кончена. |
In short, the world had come to a crossroads: either it would preserve through joint efforts the positive achievements in non-proliferation and limitation of nuclear weapons, or it would face the real prospect of chaos and uncontrollable military power. | Одним словом, мир подошел к ответственному рубежу: либо ему удастся общими усилиями сберечь позитив, накопленный в области нераспространения и ограничения ядерных вооружений, либо он столкнется с реальной перспективой хаоса и неуправляемости военной силы. |
Tonight I need them to focus on the positive and not on the fact that these basketballs are dodgeballs painted orange. | Сегодня мне нужно, чтоб они видели позитив а не то, что баскетбольный мяч это детский мяч покрашенный в оранжевый. |
I choose to believe that if we put positive energy and vibes out into the universe, the universe will reward that positivity by making someone get murdered... or bludgeoned or robbed. | Я верю, что если мы пошлем во Вселенную позитивную энергию, Вселенная нам отплатит за этот позитив, убив кого-нибудь... или покалечив, или ограбив. |
You could call this the positive feedback of negative vibes, but I think in something so spooky, we really shouldn't have the word positive there at all, even in a technical sense. | Можно назвать это позитивной спиралью негативных инстинктов, но, как мне кажется, в таком жутком сценарии не следует вообще иметь слово «позитив», даже в чисто техническом смысле. |
Although the initial impression is positive, it is too early to provide a definite worldwide assessment of the result of concessioning as the exercise has just begun. | Однако, несмотря на благоприятное первое впечатление, пока еще слишком рано давать глобальную оценку результатов концессионирования, поскольку работа в этом направлении только началась. |
Those decisions and measures, although not directly linked to the provisions of the Convention, had nevertheless given positive impetus to the strengthening of the legal, administrative and judicial framework of human rights protection. | Эти решения и меры, хотя они и не имеют непосредственного отношения к положениям Конвенции, тем не менее оказали благоприятное воздействие на укрепление юридической, административной и судебной основы осуществления прав человека. |
In this way, the risk of reversing positive developments can be avoided and the beneficial effects which the agreement on a firm and lasting peace will have on national reconciliation can be ensured. | Таким образом можно было бы избежать угрозы сведения на нет достигнутых успехов и обеспечить благоприятное воздействие Соглашения о прочном и стабильном мире на процесс национального примирения. |
What positive effects of environmental requirements have you seen in your country, e.g. improved environmental quality, cost savings due to rationalized use of natural resources, spill-over health and social effects? | Какие позитивные последствия применения экологических требований проявились в вашей стране, например: улучшение качества окружающей среды, экономия средств в результате более рационального использования природных ресурсов, побочное благоприятное влияние на состояние здоровья населения и на социальную сферу? |
The federations considered that any perceived negative consequences of increasing the mandatory age of separation would be outweighed by the positive aspects, in particular the beneficial impact on the sustainability of the Pension Fund and the after-service health insurance scheme. | Федерации полагали, что положительные аспекты повышения возраста обязательного увольнения, в частности благоприятное влияние на обеспечение стабильности Пенсионного фонда и плана медицинского страхования после выхода на пенсию, перевесят любые предполагаемые негативные последствия такого изменения. |
And I'm deliberately just writing down all the positive things that I hear or see. | Так что я специально записываю всё хорошее, что я слышу и вижу. |
Their stories of the misinformation circulating in the Congolese bush and their pleasant surprise at how positive their treatment was underlined the need for renewed focus on our efforts aimed at the demobilization and disarmament of rebel groups. | Их рассказы об искаженной информации, распространяемой в конголезских лесах, и об ожидавшем их сюрпризе, каким явилось хорошее обращение с ними, подчеркнули необходимость уделять больше внимания нашим усилиям, направленным на демобилизацию и разоружение повстанческих группировок. |
This augurs well for a positive outcome of the Review Conference. | Это хорошее предзнаменование положительного исхода Конференции по рассмотрению действия. |
Feedback on the pilot thematic evaluation was positive, with both United Nations stakeholders and Member States rating its overall quality as excellent or good. | Отзывы об экспериментальной тематической оценке были положительными: и заинтересованные стороны Организации Объединенных Наций, и государства-члены оценили ее качество как в целом отличное или хорошее. |
And at the end of that, their brain starts to retain a pattern of scanning the world, not for the negative, but for the positive first. | К концу этого срока начинает закрепляться новая привычка искать в мире хорошее, а не плохое. |
Considering the still favourable natural growth, the population of the Republic of Macedonia maintains the positive tendency of growth, but at a reduced pace. | В силу по-прежнему благоприятного естественного прироста население Республики Македония сохраняет позитивную тенденцию к увеличению, но при замедляющихся темпах. |
While no one can guarantee that this relatively favourable state of affairs will continue, the presence of UNPREDEP has undoubtedly had a positive effect, helping to defuse tensions both within the country and in the wider region. | Хотя никто не в состоянии гарантировать сохранение такого относительно благоприятного положения дел, присутствие СПРООН, вне всякого сомнения, оказало положительное влияние и способствовало разрядке напряженности как внутри страны, так и в регионе в целом. |
His Government therefore called on all Governments and all sectors of civil society, in particular those of developed host countries, to safeguard the rights of those vulnerable groups, in a non-discriminatory manner that took account of the positive and beneficial contribution made by migrants. | Поэтому Эквадор обращается с призывом ко всем правительствам и всем секторам гражданского общества, в особенности в развитых принимающих странах, обеспечить защиту прав этих уязвимых групп населения без какой-либо дискриминации и с учетом позитивного и благоприятного вклада, вносимого мигрантами. |
A paradox arises in that, while globalization may be considered desirable because of the potential beneficial effects on national economic growth, at the same time, current levels of growth and dynamism in a particular economy may determine whether the effects of globalization are positive or negative. | Возникает своего рода парадокс: хотя глобализацию можно рассматривать как желаемое явление из-за потенциального благоприятного воздействия на рост национальной экономики, в то же время нынешние уровни роста и динамизма в той или иной экономической системе могут определять, является ли воздействие глобализации позитивным или негативным. |
South Africa highlighted the positive effect that the Truth and Reconciliation Commission and truth seeking activities had had on the country's understanding of the past and especially on lessening the burden for an easier future. | Южная Африка отметила позитивное влияние деятельности Комиссии по установлению истины и примирению и мероприятий по установлению истины на понимание прошлого страны ее населением и особенно на облегчение груза памяти во имя более благоприятного будущего. |
Or people that use the term "the man" in a positive or negative light, as in, "The man is always sticking it to us," | И тех, кто использует слово "крутой" и в хорошем и в плохом смысле. |
Let's stay positive. | Давайте думать о хорошем. |
Why don't you think about something positive? | Надо думать о хорошем. |
Okay, let's focus on the positive. | Ладно, сосредоточимся на хорошем. |
You got to think positive. | Ты должен думать о хорошем. |
The positive evolution in IOM-United Nations cooperation has also facilitated such new forms of concerted international action as forming the joint secretariat for the Commonwealth of Independent States (CIS) Conference on Refugees and Migrants, which was held in Geneva this past May. | Благотворное развитие сотрудничества между МОМ и Организацией Объединенных Наций облегчает также такие новые формы совместных международных действий, как создание совместного секретариата Конференции по вопросам беженцев и мигрантов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), которая была проведена в мае этого года в Женеве. |
This section, however, focuses on technologies that can have a particularly positive impact on the coordination of the response and can be developed as effective tools by Governments in disaster-prone countries in support of indigenous efforts at prevention, mitigation and response. | Настоящий раздел, однако, посвящен технологиям, которые способны оказывать особо благотворное воздействие на координацию ответных мер и могут создаваться правительствами в качестве эффективных инструментов в странах, подверженных стихийным бедствиям, в поддержку собственных усилий по предотвращению и уменьшению опасности бедствий и ликвидации их последствий. |
Given our openness and the extent of our integration into the world economy, their recovery will have a positive impact on our own development, as long as the channels through which their own growth is transmitted remain open. | Учитывая открытость и интегрированность нашей экономики в мировую экономику, их восстановление будет оказывать благотворное воздействие на наше собственное развитие, пока будут открыты каналы для такого воздействия. |
As a rule, patients are always accompanied by a family member, which appears to have a positive effect on their treatment and, above all, facilitates their return to family and community life and prevents families from "off-loading" their mentally ill relatives. | Как правило, больных постоянно сопровождает кто-либо из членов семьи, что, как представляется, оказывает благотворное влияние на ход лечения и в первую очередь способствует возвращению и реинтеграции пациента в его семью и общину и освобождает семьи от необходимости "избавляться" от больных родственников. |
Among them, a potentially positive economic impact on the affected countries may have the following provisions: | Благотворное влияние на экономику пострадавших стран могут иметь, в частности, следующие положения: |
Thus, the reports might give a deceptively positive picture of the ease with which the standards and norms could be applied. | Следовательно, доклады могут создать обманчиво благоприятную картину того, насколько легко можно применять эти стандарты и нормы. |
The international situation described above has provided a more positive setting than in 2002 for the design of national economic policy. | Описанные выше международные условия обеспечили более благоприятную по сравнению с 2002 годом атмосферу для разработки национальной экономической политики. |
The Bureau welcomed the positive financial situation. | Президиум приветствовал благоприятную ситуацию с финансированием. |
In closing, he expressed the hope that Anatolia, which had long served as a forum for the civilizations that inhabited it, would prove a positive atmosphere in which the members of the Platform would adopt an Antalya Consensus. | В заключение он выразил надежду, что Анатолия, которая долгое время служила форумом для населявших ее цивилизаций, обеспечит благоприятную атмосферу, в которой члены Платформы смогут принять «Анталийский консенсус». |
States should take measures to reduce the vulnerability, stigmatization and discrimination that surround HIV/AIDS and promote a supportive and enabling environment by addressing underlying prejudices and inequalities within societies and a social environment conducive to positive behaviour change. | Государствам следует принимать меры по борьбе с такими отрицательными проявлениями, сопровождающими ВИЧ/СПИД, как уязвимость, остракизм и дискриминация, и создавать благоприятную и стимулирующую среду, устраняя предрассудки и неравенства в обществе, а также социальные условия, благоприятствующие позитивному изменению стереотипов поведения. |