The public may also pressure poorly performing companies to improve contributing to pollution reduction. |
Например, может быть установлена связь между системами РВПЗ и данными, необходимыми для функционирования национальных и международных систем торговли выбросами. |
Technology requirements mandate a particular production or control technology, and can have the advantage of offering well-understood pollution reduction. |
Нормы выбросов обеспечивают определенную степень гибкости, благодаря которой компании могут снижать затраты, к примеру компании имеют стимул к разработке менее дорогостоящих технологий борьбы с выбросами. |
Projects related to mercury emissions would fall within the group of projects in the pollution management and environmental health area. |
Проекты, связанные с выбросами ртути, могли бы быть включены в группу проектов в области регулирования загрязнения и санитарного состояния окружающей среды. |
Even before the economic recession, transport pollution was the main environmental concern. |
Даже до экономического спада загрязнение воздуха транспортными выбросами представляло собой серьезную экологическую проблему. |
Experts recognize air transport of passengers and cargo as a key source of environmental pollution due to emissions and noise. |
Эксперты признают, что воздушные перевозки пассажиров и грузов являются одним из основных источников экологического загрязнения, вызываемого выбросами и шумом. |
Many countries have adopted strategies to control industrial pollution, especially carbon dioxide emissions. |
Многие страны приняли стратегии для борьбы с промышленным загрязнением, особенно выбросами двуокиси углерода. |
Economic development also involves significant energy consumption, pollution, resource depletion, congestion, greenhouse gas emissions, inadequate labour conditions and infrastructure degradation. |
Кроме того, экономическое развитие сопряжено со значительным потреблением энергии, загрязнением, истощением ресурсов, перенаселенностью, выбросами парниковых газов, ненадлежащими условиями труда и деградацией инфраструктуры. |
In order to regulate pollution from ships in particularly sensitive sea areas, special areas and emission control areas have been established. |
Для регламентации загрязнения с судов в особо уязвимых морских районах, создавались особые районы и районы контроля за выбросами. |
No single country, nor group of countries, alone can abate the pollution caused by the production, use and releases of pentabromodiphenyl ether. |
Ни одна страна или группа стран в одиночку не могут снизить уровень загрязнения, вызываемого производством, применением и выбросами пентабромдифенил эфира. |
This includes energy conservation initiatives and measures and the avoidance of pollution caused by e.g. emissions, waste and traffic, both inside and outside educational facilities. |
Это также включает инициативы в области энергосбережения и меры по предупреждению загрязнения, вызываемого, к примеру, выбросами, отходами и выхлопами транспортных средств, как на территории, так и за пределами образовательных учреждений. |
We have to take action to avert the threat of pollution from ship-generated waste, as well as accidental release of hazardous and noxious substances. |
Мы должны принять меры для того, чтобы предотвратить угрозу загрязнения отходами с морских судов, а также аварийными выбросами опасных и ядовитых веществ. |
Neither a single country nor any groups of countries alone can abate the pollution caused by the production, use and release of pentaBDE. |
Прекратить загрязнение, вызываемое производством, использованием и выбросами пента-БДЭ, не под силу ни самостоятельно отдельным странами, ни даже группам стран. |
Joint efforts were especially required to assist these countries to pursue economic development with cleaner technologies to prevent further damage to the environment from pollution and toxic contamination. |
Особенно необходимы совместные усилия для оказания этим странам помощи в осуществлении ими экономического развития с использованием более чистых технологий для недопущения дальнейшего ущерба окружающей среде, наносимого загрязнением и ядовитыми выбросами. |
(c) An analysis of energy consumption and pollution emission patterns was completed. |
с) был завершен анализ энергопотребления и положения с выбросами загрязнителей. |
In Canada, it has been proposed to require the preparation and implementation of pollution prevention plans in respect of mercury releases from dental amalgam waste. |
В Канаде было выдвинуто предложение о подготовке и осуществлении плана по предотвращению загрязнения окружающей среды, связанного с выбросами ртути от отходов амальгамы. |
The Government of the Czech Republic recognized that transboundary pollution includes the greenhouse gas emissions that drive climate change and required the plant operator to offset future emissions. |
Правительство Чешской Республики признало, что трансграничное загрязнение вызывается, в частности, выбросами парниковых газов, которые ведут к изменению климата, и потребовало, чтобы компания, эксплуатирующая эту станцию, компенсировала будущие выбросы. |
The vehicles will provide clean transportation, consume less fuel, release fewer emissions and reduce pollution levels |
Эти автомобили являются «чистым» видом транспорта, потребляют меньше топлива, обладают меньшими выбросами в атмосферу и снижают уровень загрязнения. |
Agriculture has been associated with overexploitation of freshwater resources, pollution of water basins, deforestation and destructive land use change, and greenhouse gas emissions. |
Сельское хозяйство ассоциировалось с истощением запасов пресной воды, загрязнением водных бассейнов, обезлесением и деструктивными изменениями режима землепользования и выбросами парниковых газов. |
Cross-border pollution caused by the harmful industrial emissions of the Tajik Aluminum Company (TALCO) has been a challenge for environmental security, livelihoods and sustainable development in Uzbekistan, Tajikistan and beyond. |
Трансграничное загрязнение, вызываемое вредными промышленными выбросами таджикской алюминиевой компании «Талко», создает угрозу для экологической безопасности, источников существования и устойчивого развития в Узбекистане, Таджикистане и других странах. |
In addition, it will help reduce transport costs and inordinate delays, including at border crossings, and help in controlling pollution as well as vehicle emissions caused by long transit times and the large number of empty runs. |
Кроме того, это поможет снизить транспортные издержки и сократить чрезмерные простои, в том числе в пунктах пересечения границ, а также бороться с загрязнением и выбросами транспортных средств, вызванных большими затратами времени на перевозку и огромным числом порожних рейсов. |
Finally, the Panel notes that other factors, such as local sources of pollution from motor vehicle emissions, regional oil refining, and human occupation of historic sites could have contributed to the deterioration of the cultural heritage artefacts and sites. |
И наконец, Группа отмечает, что другие факторы, такие, как наличие местных источников загрязнения, связанного с выбросами с автотранспортных средств, деятельность региональных нефтеперерабатывающих предприятий и заселение исторических мест, могли сыграть соответствующую роль в разрушении памятников и участков культурного наследия. |
As part of that plan, the city of Santiago is developing and implementing a pollution prevention and clean-up plan for the metropolitan region, including improved public and private transport fleets, cleaner fuels, and controls on urban sprawl and industrial emissions. |
В рамках этого плана город Сантьяго занимается разработкой и осуществлением программы по предотвращению загрязнения и проведению мероприятий по очистке для столичного региона, включая модернизацию парка машин общественного и личного транспорта, использование более чистого топлива и контроль за ростом города и промышленными выбросами. |
In the United Kingdom, costing of abatement techniques usually followed the approach set out in the integrated pollution, prevention and control BAT reference guidelines on calculation of annual costs. |
В Соединенном Королевстве исчисление затрат на методы по борьбе с выбросами обычно происходит на основе подхода, определенного в справочном документе по НИМ по вопросам расчета ежегодных затрат в области комплексного предотвращения и ограничения загрязнения. |
During the round-table discussion, the Expert Group noted various developments in countries towards using best practices in abating ammonia emissions, both from agricultural and from non-agricultural sources, and implementing the European Commission's integrated pollution prevention and control (IPPC) guidelines. |
В ходе обсуждения за круглым столом Группа экспертов отметила достигнутый странами прогресс в различных областях использования наилучших методов борьбы с выбросами аммиака из сельскохозяйственных и несельскохозяйственных источников и реализации руководящих принципов Европейской комиссии по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ). |
A project on control of industrial pollution and chemical substances, involving an integrated management system and development of best available techniques, is funded through the EU LIFE Programme. |
Проект в области борьбы с загрязнением из промышленных источников и выбросами химических веществ, предусматривающий создание комплексной системы управления и внедрения наилучших имеющихся методов, финансируется по линии программы ЕС "Лайф". |