| At present, the cap for manual workers is 31 years plus 50 per cent of any period of service exceeding 31 years. | В настоящее время пределом для работников физического труда является 31 год плюс 50% от любого периода трудовой деятельности свыше 31 года. |
| For example, new livestock housing will incur the capital cost of the building itself plus potential annual costs of extra maintenance and/or energy. | Например, строительство новых помещений для содержания скота потребует капитальных затрат, связанных непосредственно с сооружением самих зданий, плюс потенциальные ежегодные издержки в связи с дополнительными расходами на эксплуатацию и/или энергию. |
| The alumni always like to meet the next generation of Elis, and plus, we'd love to be able to show you off to all of our friends, | Выпускники всегда с радостью встречаются со следующим поколением Йеля, плюс, мы будем иметь возможность похвастаться тобой перед всеми нашими друзьями. |
| Plus, I think she'd really enjoy it. | Плюс, мне кажется, ей понравится. |
| Plus tv's Michael gray is staring right at us. | Плюс Майкл Грей с ТВ таращится прямо на нас. |
| Plus, it's nice sitting among strangers. | К тому же, здорово сидеть среди незнакомых людей и чувствовать себя чужаком. |
| Plus, you know, you're not really my type. | К тому же, знаете, вы не в моем вкусе. |
| Plus it was your idea. | К тому же, это была ваша идея. |
| Plus the equipment malfunctioned. | К тому же оборудование отказало. |
| Cherry tree calling me here Plus, I don't really feel like talking to Shane right now. | К тому же, не хочу сейчас разговаривать с Шейном. |
| On site you will find a wide range of facilities including a leisure and fitness centre, plus a gym, games room, and squash courts. | Вам предлагается широкий диапазон услуг, включая центр отдыха и фитнес-центр, а также тренажерный зал, игровой зал и корты для игры в сквош. |
| The agricultural component includes an initial investment in rehabilitating 250 small poultry farms, plus upgrading food preservation plants and providing veterinary services and agricultural training. | Сельскохозяйственный компонент включает первоначальные инвестиции на восстановление 250 небольших птицеферм, а также на модернизацию консервных заводов и обеспечение ветеринарных услуг и профессиональной подготовки в области сельского хозяйства. |
| One of the tasks of the Directorate-General is to grant a benefit or pension to a small number of older people living in extreme poverty or who are socially vulnerable; this is a subsistence benefit amounting to 500 lempiras per month plus a thirteenth and fourteenth month. | Одной из задач Генерального управления является предоставление пособия или пенсии небольшому числу пожилых людей, живущих в крайней нищете или являющихся социально уязвимыми; это пособие представляет собой прожиточный минимум в размере 500 лемпир ежемесячно, а также выплату за тринадцатый и четырнадцатый месяцы. |
| The Office of the Attorney-General has the following operational structure: the central Office and 14 provincial and 169 municipal offices, plus a special municipal office located in the Special Municipality of Isla de la Juventud. | Для выполнения своих функций Прокуратура располагает следующей структурой: Генеральная прокуратура, 14 провинциальных отделов прокуратуры и 169 муниципальных отделов прокуратуры, а также специальная муниципальная прокуратура, находящаяся на территории специальной муниципалии острова Хувентуд. |
| The equipment consisted of a cockpit-installed infrared system plus a standard video camera. | В кабине пилота имелась инфракрасная система обнаружения, а также обычная видеокамера. |
| Plus at dinner, something happened. | Кроме того, за ужином было что-то не так. |
| The two assistants are paid fixed monthly fees at approximately the equivalent of Geneva-based staff members (one at the P-4 and one at the P-3 level), plus subsistence allowance when in Cyprus. | Двум помощникам ежемесячно выплачивается фиксированная заработная плата, которая примерно равняется сумме, выплачиваемой работающим в Женеве сотрудникам (одному - класса С-4 и второму - класса С-3); кроме того, во время пребывания на Кипре им выплачиваются суточные. |
| Plus we found this rock on the edge of the pond. | Кроме того, мы нашли этот камень на краю пруда. |
| Plus, too much polaron radiation can be fatal which means we can only expose a person once. | Кроме того, большая доза поляронной радиации может быть смертельна, то есть, мы можем воздействовать на человека только один раз. |
| Plus, we had at least a month or two... all the terrible films we'd already made. | Кроме того, у нас как минимум остался ещё месяц или два... все ужасные фильмы уже закончены. |
| Plus, I'm two pounds down on last weekend. | А еще я сбросил килограмм на прошлых выходных. |
| Plus, Ganz is off the grid. | А еще, Ганса нигде не найти. |
| Plus, I'm bidding on three more. | А еще участвую в трех тендерах. |
| Plus, the Zephyr can handle high altitude, but it's not designed for it. | А еще, Зефир может находиться на большой высоте, но он создан не для этого. |
| Plus, I'm hungry. | А еще, я голодная |
| That could be a plus for us, sir. | Это может быть плюсом для нас, сэр. |
| On the plus side, I have mastered the art of eating with a spoon, so... | Плюсом стало то, что я овладел искусством поедания чего угодно ложкой, так что... |
| In this kind of situation, being able to rely on the EIOP to do at least part of the advocacy work with Governments is a plus. | В ситуации такого рода наличие возможности полагаться на ЕПРИ в деле выполнения по крайней мере части такой работы с правительствами является плюсом. |
| I'm not exactly A plus... | А я просто не тяну на пять с плюсом... |
| B- plus, I believe, because someone didn't do his share of the research. | Получили 4 с плюсом, потому что кое-кто не выполнил свою часть работы. |
| And plus... he's huge. | И в добавок... он огромен. |
| Plus, there's the public tours that tramp through here all day. | В добавок, здесь каждый день проходят экскурсии. |
| Plus, we have Barney's first aid class tomorrow. | В добавок у нас завтра в магазине занятие по оказанию первой помощи. |
| Plus it'll be like a dry run for the day when you two have kids. | В добавок, это будет, как пробный прогон того дня, когда у вас двоих появятся дети. |
| Wheelin' Dealin' receives all rights to her new album, plus that buys out her options for two follow-up albums. | Лейбл "Уилин Дилин" получил все права на ее новый альбом, в добавок, это обеспечивает ей запись двух последующих альбомов. |
| They live in family groups or colonies consisting of up to seven adults, plus the current season's young. | Они живут семьями или группами, в которые входят до 7 самцов, не считая молодняка. |
| Instead, there are 30 (floppy disk version) or 40 (CD version) levels to explore plus 6 more bonus levels. | Вместо них, она содержит 30 уровней (в CD-версии 40), не считая 6 бонусных. |
| I've 932 products to sell plus my Monk's Head! | Мне надо 932 вида продуктов продать, не считая моего сыра. |
| Plus the sentimental value. | Не считая морального ущерба. |
| Turok features 13 weapons plus the Chronoscepter, ranging from a knife and bow to high tech weaponry. | У главного героя есть 13 видов оружия, не считая Chronoscepter, от ножа до высокотехнологичных винтовок. |
| There'd be a plus sign if there was an actual baby. | Там был бы плюсик, если бы она на самом деле ждала ребёнка. |
| She's blind-copied you, but if you just click this plus sign... | Она поставила Вас в скрытую копию, но если нажать вот этот плюсик... |
| Production of the Classic was prompted by the success of the Macintosh Plus and the Macintosh SE. | Выпуск модели был обусловлен успехом более ранних моделей Macintosh Plus и Macintosh SE. |
| Netscape Navigator was the most widely used web browser and Microsoft had licensed Mosaic to create Internet Explorer 1.0, which it had released as part of the Microsoft Windows 95 Plus! pack in August. | Netscape Navigator был самым широко используемым веб-браузером и Microsoft приобрела лицензию на Mosaic, чтобы создать Internet Explorer 1.0, выпущенный как часть пакета Windows 95 Plus! в августе. |
| Clearblue won the 2012 Red Dot Design Award in the product design category for its Clearblue Plus Pregnancy Test. | В 2012 году Clearblue выиграл Red Dot Design Award в категории дизайн продукта с его Clearblue Plus тестом на беременность. |
| Omega2 Plus is similar to Omega2, except it has 128 MB RAM and 32 MB memory and a MicroSD slot, sold for $9 USD. | Omega2 Plus похожа на Omega2, а отличается лишь 128 МБ RAM, 32 МБ Flash и слотом MicroSD карты. |
| MOTOTRBO Capacity Plus is a scalable, cost effective single-site trunking solution that enables up to 1,200 MOTOTRBO radio users to share both voice and data communication on the same system. | Экономичное масштабируемое решение транковой связи MOTOTRBO Capacity Plus предназначено для организации обмена голосовыми сообщениями и данными в пределах одной площадки с общим числом пользователей до 1200. |
| Plus, we get to go over the same thrilling questions every single night. | Вдобавок, мы повторяем одни и те же захватывающие вопросы каждый божий вечер. |
| Plus, you get to take a free punch. | Вдобавок, вы получаете право на бесплатный удар. |
| Plus, I think I'm... starting to have feelings for it. | Вдобавок, я думаю... у меня появляются к ней чувства. |
| Plus, we can double-bill and get away with it. | Вдобавок, сдерём с них вдвое больше. |
| 50,000 hectares in Austria, plus the family jewels... | Гектар в Австрии, и семейные драгоценности вдобавок. |
| Plus, he's still missing. | Тем более, он все еще не найден. |
| Plus I figure we shared a room, like, our whole life. | Тем более мы и так всю жизнь делили одну комнату. |
| Plus, I knew that you're out of balance right now. | Тем более, я знал, что ты сейчас не совсем в форме. |
| Plus I'm always busy. | Тем более, я всегда занята. |
| Plus, he has an arrest record and we've gone on far less. | Кроме того, он есть в досье арестов и мы тем более продолжаем. |
| The signal bearing's plus or minus three metres from the northeast corner. | Сигнал примерно здесь. Плюс-минус три метра от северовосточного угла. |
| A nightmare now would be plus or minus five or six. | Кошмар - это где-то плюс-минус пять или шесть единиц. |
| For example, a simple way to construct an approximate 95% confidence interval for the population mean is to take the sample mean plus or minus two standard error units. | Например, простой путь для построения примерно 95 % доверительного интервала для математического ожидания популяции - взять среднее арифметическое плюс-минус две стандартные ошибки. |
| Let's say, plus, minus, five years. | Скажем, плюс-минус пять лет. |
| This compares with the Investments Committee recommendation of 8 per cent plus or minus 2 percentage points. | Этот показатель сопоставим с рекомендацией Комитета по инвестициям относительно 8 процентов портфеля инвестиций плюс-минус 2 процентных пункта. |
| The U.S. Federal court sentenced him to four consecutive life sentences plus 50 years. | Впоследствии окружной суд США приговорил его к 10 пожизненным срокам и дополнительно ещё на 45 лет. |
| Concerning hotel accommodation, as of March 2007, the Government of Ghana was able to guarantee the availability of more than 3,000 guest rooms, plus a leased cruise liner with a capacity of 600 additional rooms. | Что касается гостиниц, то по состоянию на март 2007 года правительство Ганы могло гарантировать наличие более 3000 номеров в гостиницах и еще дополнительно 600 номеров на арендованном круизном судне. |
| The iPhone 6 Plus camera is nearly identical, but also includes optical image stabilization. | В камере iPhone 6 Plus дополнительно имеется оптическая стабилизация изображения. |
| Furthermore, 8,272 contingent-owned vehicles need to be included for the full 12 months, plus the additional 500 vehicles for 9 months. | Кроме того, для всего периода 12 месяцев необходимо предусмотреть число принадлежащих контингентам автотранспортных средств 8272 и дополнительно на 9 месяцев 500 автотранспортных средств. |
| Call forwarding costs only an additional $5 per month, plus low per-minute fees if you forward the call outside of your unlimited plan's area. | Абонентская плата за услугу "Прямая переадресация" составляет всего 5 долларов в месяц, и дополнительно оплачиваются только звонки по направлениям, не входящим в ваш безлимитный тарифный план. |
| If the proposer of that option intended to withdraw it, she could accept option 1, plus a reference to United Nations safe areas. | Если автор этого варианта имеет намерение снять его, то она может согласиться с вариантом 1 с добавлением упоминания о безопасных зонах Организации Объединенных Наций. |
| Proceedings had been started against law-enforcement officials under that law, which established extremely severe sentences for anyone perpetrating acts of torture, ranging from 2-5 years' imprisonment to life imprisonment, plus a fine of between 50,000 and 200,000 francs. | На основании этого закона, который предусматривает чрезвычайно суровое наказание для авторов актов пыток, начиная от 2 до 5 лет лишения свободы до пожизненного тюремного заключения с добавлением штрафа от 50000 до 200000 франков, было начато преследование чиновников, отвечающих за применение законов. |
| On the basis of current income, the budget that was being proposed envisaged the utilization of the current balance in the Trust Fund plus the income from 1996, thus leaving the income for 1997 as a reserve for the next biennium. | С учетом нынешнего дохода предлагаемый бюджет предусматривает использование текущего баланса в Целевом фонде с добавлением к нему дохода начиная с 1996 года, благодаря чему доход за 1997 год будет служить резервом на следующий двухгодичный период. |
| They are initially recognized at fair value plus transaction costs and subsequently recognized at amortized cost calculated using the effective interest method. | При первоначальном принятии к учету они оцениваются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке, а впоследствии учет производится по амортизированной стоимости с использованием метода действующей процентной ставки. |
| I have described it as "globalization plus," that is, accepting the needs of global markets but adding key elements of social well-being. | Я описал это как «глобализация плюс», т.е. принятие потребностей глобальных рынков, но с добавлением ключевых элементов социалистических програм соцобеспечения. |