Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
The plight of women in Afghanistan was particularly tragic. Особенно трагичной является судьба женщин в Афганистане.
Previous modelling exercises have not taken into consideration the plight of these countries. Ранее при моделировании незавидная судьба этих стран не учитывалась.
There are also serious concerns about the plight of many third country nationals, notably migrants from sub-Saharan Africa, refugees and asylum-seekers, who have become more vulnerable to human rights violations and abuses. Вызывает также серьезное беспокойство судьба многих граждан третьих стран, в особенности мигрантов из африканских стран к югу от Сахары, беженцев и просителей убежища, которые стали менее защищенными от нарушений прав человека и надругательств.
While not indifferent to the plight of Iraqis unaccounted for, the Coordinator noted that this issue was not within his mandate pursuant to resolution 1284. Координатор отметил, что вопрос этот не имеет отношения к его мандату, предоставленному в соответствии с резолюцией 1284, хотя это не означает, что его не интересует судьба иракцев, пропавших без вести.
The plight of the children dragged into war and violence further underscores the urgency of bringing an end to this conflict. Плачевная судьба детей, втянутых в пучину войны и насилия, лишний раз свидетельствует о настоятельной необходимости положить конец данному конфликту.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
It is no longer fashionable to focus on their plight. Уже стало немодным обращать внимание на их бедственное положение.
Where human rights violations have had a distinct ethnic, racial, or religious dimension, it is important to include people who fully understand the plight of affected communities. В случае, когда нарушения прав человека носят явную этническую, расовую или религиозную окраску, важно, чтобы в состав комиссий входили люди, которые в полной мере понимают бедственное положение пострадавших сообществ.
The plight of such countries, though far from the media spotlight, should not be forgotten and should receive due resources to adapt to climate change and aid disaster recovery. Не следует забывать бедственное положение этих стран, хотя они находятся далеко не в центре внимания средств массовой информации, при этом они должны получать достаточные ресурсы для адаптации к изменению климата и помощь на восстановление после бедствий.
In January 2002, in the hope of helping to alleviate the plight of refugees and displaced persons in that country, the Government of Japan donated $19.2 million to United Nations organizations and other bodies for mine-action activities. В январе 2002 года в надежде помочь облегчить тяжелое положение беженцев и перемещенных лиц в этой стране правительство Японии предоставило 19,2 млн. долл. США организациям Организации Объединенных Наций и другим органам, занимающимся деятельностью по разминированию.
The World Labour Report 1992 focuses on the deteriorating plight of children with respect to the exploitation of their labour as follows: В докладе о мировом положении в области труда за 1992 год ухудшающееся положение детей с точки зрения эксплуатации их труда характеризуется следующим образом:
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
The United Nations has a long history of involvement in addressing the plight of the Afghan people. Организация Объединенных Наций уже длительное время прилагает усилия в целях облегчения бедственного положения афганского народа.
The Rwanda crisis brought to the fore the plight of 114,000 children both inside and outside the country separated from their immediate families and communities. В результате кризиса в Руанде на передний план вышла проблема бедственного положения 114000 детей, находящихся как в пределах страны, так и за ее пределами, которые оказались оторванными от своих семей и общин.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
The President urged all present to remain focused on the issue of concern, namely, the fate and plight of children who needed assistance regardless of state borders. Председатель настоятельно призвал всех присутствующих не отклоняться от главной темы обсуждения, а именно участи и бедственного положения детей, которые нуждаются в помощи, невзирая на государственные границы.
The fact that there are only 93 women for 100 men in South Asia, as compared to the global ratio of 106 women for every 100 men, reflects their poor status and highlights their plight. Тот факт, что на каждые 100 мужчин в Южной Азии приходится лишь 93 женщины, тогда как во всем мире это соотношение составляет 106 женщин на каждые 100 мужчин, отражает их низкий статус и служит дополнительным подтверждением их бедственного положения.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
Several delegations alluded to the problem of poverty and the plight of the least developed countries. Ряд делегаций остановились на проблеме нищеты и тяжелого положения наименее развитых стран.
In this regard, I note the points made by the Ambassadors of Egypt and Namibia about the plight of civilians in the Middle East. В этой связи я хотел бы напомнить о замечаниях, которые были высказаны послами Египта и Намибии относительно тяжелого положения гражданских лиц на Ближнем Востоке.
A matter of particular concern was that the unregulated use of sanctions had resulted in unnecessary suffering for innocent civilian populations; sanctions should be imposed only as a last resort, and the proposals for ameliorating the plight of third States must be carefully studied. Особую обеспокоенность вызывает вопрос о том, что нерегулируемое применение санкций ведет к неоправданным страданиям невинного гражданского населения; санкции следует вводить лишь как крайнюю меру, а все предложения по улучшению тяжелого положения третьих государств должны быть тщательно изучены.
Most existing anti-poverty measures were short term and aimed at relieving the plight of the poor through assistance in cash or in kind, including allowances, free food, subsidies for schoolbooks and the like. Большинство существующих мер по ликвидации нищеты носят краткосрочный характер и направлены на облегчение тяжелого положения бедных путем предоставления материальной или натуральной помощи, включая выплату пособий, бесплатное продовольствие, субсидирование школьных учебников и т.п.
Welcoming the adoption by consensus of resolution 263 of the African Commission on Human and Peoples' Rights, he commended the commitment of that entity and of the Human Rights Council to addressing the plight of persons with albinism worldwide. Приветствуя принятие на основе консенсуса резолюции 263 Африканской комиссии по правам человека и народов, оратор высоко оценивает приверженность этой комиссии и Совета по правам человека решению вопросов тяжелого положения во всем мире лиц, страдающих альбинизмом.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
Despite United Nations efforts and the resumption of the peace process in Annapolis the previous November, the plight of the refugees had yet to be alleviated. Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций и возобновление мирного процесса в Аннаполисе в прошлом ноябре, участь беженцев по-прежнему остается тяжелой.
The plight of women and children, particularly in situations of armed conflict, is now an issue of serious concern for the international community. Тяжкая участь женщин и детей, особенно в условиях вооруженных конфликтов, теперь стала предметом серьезной тревоги международного сообщества.
Political considerations should not stand in the way of international humanitarian agencies responding to the plight of Kashmiri women and children suffering from the long and bloody conflict in their homeland. Политические соображения не должны препятствовать международным гуманитарным учреждениям откликаться на печальную участь кашмирских женщин и детей, испытывающих страдания в результате этого затяжного и кровопролитного конфликта на их родине.
The workshop focused on the role played by UNAMSIL military contingents and civilian components in carrying out quick-impact projects to alleviate the immediate plight of the population and stabilize the areas under government control, where United Nations troops are deployed. Практикум был посвящен роли, которую воинские контингенты и гражданские компоненты МООНСЛ играют в обеспечивающих быструю отдачу проектах, призванных непосредственно облегчить участь населения и стабилизировать контролируемые правительством районы, где размещены войска Организации Объединенных Наций.
UNOMIG stated that the Commission on the Status of Women should consider the plight of women and children living in "frozen armed conflict" where active military operations have ceased, but where armed combatants remain active. По мнению МООНГ, Комиссии по положению женщин следует обратить внимание на тяжелую участь женщин и детей, живущих в условиях «застывшего» вооруженного конфликта, когда прекращаются активные военные операции, но продолжают активно действовать вооруженные комбатанты.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
Major causes include lack of awareness of their rights and ignorance of where to obtain help, service provider's insensitivity to their plight, poverty (financial challenges limit capacity for prosecution) and high unemployment rates. Среди основных причин такой ситуации можно назвать отсутствие знаний о своих правах и о том, где можно получить помощь, неосведомленность поставщиков услуг об их бедственном положении, бедность (финансовые сложности ограничивают возможности обращения к судебной системе) и высокие показатели безработицы.
The Special Rapporteur wishes to convey on this occasion the sincere expression of their concern for allegedly gross human rights violations in Myanmar and the plight of victims. В этой связи Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю признательность в связи с их обеспокоенностью сообщениями о совершаемых в Мьянме грубых нарушениях прав человека и бедственном положении пострадавших.
He expressed concern at the reported plight of some 300 refugees who faced deportation from the State party because they did not possess adequate identity papers. Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о бедственном положении около 300 беженцев, которым грозит депортация из государства-участника по причине отсутствия у них документов, удостоверяющих личность.
Awareness-raising campaigns concerning the plight and rights of trafficked persons can also be important methods of prevention for at-risk communities and the public in countries of destination, transit and source. Кампании по повышению уровня информированности о бедственном положении и правах лиц, пострадавших от торговли людьми, также могут стать важным элементом профилактической работы с относящимися к группе риска общинами и общественностью в странах назначения, транзита и происхождения.
Having heard of their plight, the three were dismayed to find Thanos stripped of all he was and had ever been; his second daughter only agreeing to come along so she could kill her father, immediately assaulted him. Услышав о своем бедственном положении, трое смутились, чтобы найти Таноса, лишенного всего, кем он был и когда-либо был; его вторая дочь только согласилась приехать, чтобы убить своего отца, немедленно напала на него.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
The Community welcomed United Nations initiatives that had drawn attention to the plight of middle-income countries. Сообщество приветствует инициативы Организации Объединенных Наций, которые привлекают внимание к бедственному положению стран со средним уровнем дохода.
The collapse of the Doha Round of negotiations had exposed a glaring insensitivity to the plight of developing countries. Провал Дохинского раунда переговоров обнажил вопиющее безразличие к бедственному положению развивающихся стран.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the plight of women in conflict situations and under foreign occupation deserved attention. В соответствии с Пекинской платформой действий особое внимание следует уделять бедственному положению женщин в конфликтных ситуациях и в условиях чужеземной оккупации.
In the two years since the fall of the Taliban regime, the Afghan Transitional Administration, supported by the international community, has focused considerable attention on the plight of Afghan women and girls. В течение двух лет после падения режима «Талибана» при поддержке международного сообщества Переходная администрация Афганистана уделяет значительное внимание бедственному положению женщин и девочек в Афганистане.
With over 20 years of experience in community and humanitarian work, she continues to be the voice of the poor in Singapore, highlighting their plight during parliamentary debates. Обладая более чем 20-летним опытом работы в области общественной и гуманитарной деятельности, она продолжает выражать интересы бедного населения Сингапура, привлекая внимание в ходе парламентских дебатов к его бедственному положению.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
In Colombia, UNHCR continued its efforts to raise awareness of the plight of women and children affected by armed conflict and displacement. В Колумбии УВКБ продолжало свои усилия по повышению уровня осведомленности о тяжелом положении женщин и детей, затронутых вооруженным конфликтом и перемещением населения.
Much has been said about the economic, social, political, security and environmental plight of the African continent. О тяжелом положении, сложившемся на африканском континенте в экономической, социальной и политической областях и областях, связанных с безопасностью и окружающей средой, говорится уже давно и много.
The fact that these orders are legally binding could have a restraining effect, and it also serves to raise public awareness of the plight of the person concerned. Сам факт того, что эти распоряжения имеют юридически обязывающую силу, мог бы стать сдерживающим фактором, и, кроме того, меры такого рода служат для повышения информированности общественности о тяжелом положении соответствующего лица.
IPSF introduced these tribes to the goals of the United Nations, and created awareness of these tribes' plight in the United Nations. ФВКН знакомит эти племена с целями Организации Объединенных Наций и рассказывает Организации Объединенных Наций о тяжелом положении этих племен.
The plight of immigrant women was often more serious than that of Icelandic women as they often lacked support systems and did not know their rights. По сравнению с исландками женщины-иммигранты, столкнувшиеся с проблемой насилия, зачастую оказываются в более тяжелом положении, поскольку нередко они лишены каких-либо источников поддержки и не знают своих прав.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
But despite the many positive developments, Ireland remains concerned about the security situation, particularly the plight of refugees in the region. Но несмотря на многие позитивные изменения, Ирландия по-прежнему обеспокоена ситуацией с безопасностью, особенно бедственным положением беженцев в регионе.
The Security Council remains extremely concerned at the plight of the millions of refugees and displaced persons in Rwanda and the countries of the region. Совет Безопасности продолжает испытывать исключительную озабоченность в связи с бедственным положением миллионов беженцев и перемещенных лиц в Руанде и в странах региона.
My delegation remains deeply concerned over the humanitarian situation in Sierra Leone and the plight of hundreds of thousands of refugees in the Mano River Union subregion. Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена сложившейся в Сьерра-Леоне гуманитарной ситуацией и бедственным положением сотен тысяч беженцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано.
It expressed concern at the recruitment and use of children in the conflict and at the plight of IDPs and refugees and at the vast scale of displacement as a direct consequence of the conflict. Она выразила озабоченность в связи с вербовкой детей и их использованием в этом конфликте, а также в связи с бедственным положением ВПЛ и беженцев и по поводу огромных масштабов перемещения людей, которое является непосредственным следствием конфликта.
Calling it Del Rey's most interesting song to date, Williot compared the narration on "Yayo" to the plight of Anna Nicole Smith and said it was "woozy" and "burlesque". Назвав песню самой интересной на данный момент у Дель Рей, Уиллиот сравнил повествование в тексте «Уауо» с бедственным положением Анны Николь Смит и сказал, что это было «одурманено» и «комично».
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
Recently, President and Mrs. Bush have focused our attention on the plight of the children and women of Afghanistan. В последнее время президент Буш и его супруга привлекали наше внимание к тяжелому положению детей и женщин в Афганистане.
The Special Representative's country visits and advocacy have helped to generate and focus greater attention on the plight of internally displaced children. Страновые посещения Специального представителя и его пропагандистская деятельность способствовали проявлению и усилению внимания к тяжелому положению вынужденных переселенцев из числа детей.
Our objective was to highlight the plight of women in conflict situations and to recognize the vital role that they can play in peacemaking efforts for the effective resolution of conflicts. Наша цель состояла в привлечении внимания к тяжелому положению женщин в конфликтных ситуациях и обеспечении признания жизненно важной роли, которую они могут сыграть в усилиях по поддержанию мира, направленных на эффективное урегулирование конфликтов.
The Government of Gibraltar, with the support of many groups in Gibraltar, had organized and conducted a massive political campaign at the international level aimed at focusing attention on the difficult plight of the Gibraltarians. Правительство Гибралтара при поддержке многих групп в Гибралтаре организовало и провело на международном уровне массовую политическую кампанию в целях привлечения внимания к тяжелому положению гибралтарцев.
The fact that CERD has not directly addressed issues of this nature has not encouraged CEDAW to take steps to create linkages with CERD and probably accounts for the tangential attention paid by CEDAW to the plight of women from racial minorities. Тот факт, что КЛРД непосредственно не занимается подобными вопросами, не способствует принятию КЛДЖ мер по установлению взаимосвязей с КЛРД и, вероятно, объясняет то косвенное внимание, которое КЛДЖ уделяет тяжелому положению женщин, являющихся представителями расовых меньшинств.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
The plight and suffering of innocent civilians in the Middle East requires the permanent attention of the General Assembly. Генеральной Ассамблее необходимо постоянно уделять внимание вопросу, связанному с тяжелым положением и страданиям ни в чем не повинных людей на Ближнем Востоке.
I greatly regret our current, ongoing plight. Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением.
The mission's objective in visiting Goma was to express its strong support for the positive momentum created by the Nairobi and Goma processes, as well as its solidarity with the plight of the region's 1.6 million internally displaced persons. Цель посещения миссией Гомы заключалась в выражении своей твердой поддержки позитивного импульса, который был придан процессами Найроби и Гомы, а также своей солидарности с тяжелым положением, в которым оказались 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц.
There was a stark contrast between her plight and the opulence of the United Nations facility near Tindouf. Существует разительный контраст между тяжелым положением этой женщины и обилием денежных средств у представительства Организации Объединенных Наций близ Тиндуфа.
I would also like to express my delegation's deepest sympathy on the plight and suffering of the victims of Hurricanes Katrina and Rita. Я хотел бы также от имени моей делегации выразить глубокое сочувствие людям, пострадавшим от ураганов «Катрина» и «Рита», в связи с их тяжелым положением.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
After conferring with Major Hewlett, who is also sympathetic to your plight, we have agreed to pardon your husband on one condition. Посовещавшись с майором Хьюлеттом, который сочувствует вашей тяжелой участи, мы решили освободить вашего мужа при одном условии.
The United Nations has brought serious attention to the plight of suffering civilians caught in the crossfire and established a comprehensive framework in the Security Council to deal with the protection of civilians in armed conflict. Организация Объединенных Наций уделяет серьезное внимание тяжелой участи страдающего гражданского населения, оказывающегося под перекрестным огнем, и учредила в Совете Безопасности всеобъемлющие рамки рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
She presented a statement to the plenary session regarding the global situation of minorities facing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and called for greater attention by all States to the plight of minorities experiencing inequality, poverty and violence. Независимый эксперт выступила на пленарной сессии по вопросу глобального положения меньшинств перед лицом расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, а также обратилась с просьбой ко всем государствам уделять больше внимания тяжелой участи меньшинств, подвергающихся неравенству, бедности и насилию.
Ghazi Suleiman was reportedly arrested further to a statement he had made on the plight of internally displaced persons. Гази Сулейман, по сообщениям, был арестован после его заявления о тяжелой участи вынужденных переселенцев.
Ministers urged the international community to assist source countries to address the root causes of the illegal movement of people by providing emergency aid, development assistance, direct support programs for displaced persons and to address the plight of refugees. Министры настоятельно призвали международное сообщество оказать помощь затронутым странам в вопросе устранения коренных причин незаконного передвижения людей путем предоставления чрезвычайной помощи, помощи в целях развития, прямой поддержки программ в интересах перемещенных лиц и содействовать облегчению тяжелой участи беженцев.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
All participants voiced their distress at the continued plight of the Afghan people, with special attention drawn to women and girls. Все участники заявили о своей обеспокоенности по поводу продолжающихся страданий афганского народа, обратив особое внимание на положение женщин и девочек.
The Special Representative expressed his interest in visiting the Sudan to discuss with the Sudanese authorities how the Sudan could use its position and influence to alleviate the plight of abducted children. Специальный представитель выразил заинтересованность посетить Судан для обсуждения с суданскими властями вопроса об использовании Суданом своего положения и оказания влияния с целью облегчения страданий похищенных детей.
She has won justified praise for her relentless efforts to alleviate the plight of millions of refugees, internally displaced persons or victims of war so that they can survive emergency situations, find safety and eventually return home. Она достойна самой высокой похвалы за неустанные усилия, направленные на облегчение страданий миллионов беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, или жертв войны, для того чтобы обеспечить им возможность преодолеть чрезвычайный характер таких ситуаций, оказаться в безопасности и в конце концов возвратиться домой.
The European Union welcomes the efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia to alleviate the plight of the deportees in the country and urges it to intensify these, so as to ensure humane conditions for all those suffering in this crisis. Европейский союз приветствует усилия бывшей югославской Республики Македонии, направленные на облегчение страданий прибывших в страну депортированных лиц, и настоятельно призывает ее активизировать эти усилия, с тем чтобы обеспечить всем пострадавшим от этого кризиса нормальные условия проживания.
"The Security Council is seriously concerned with the plight of the Angolan population, particularly the internally displaced persons, and, in order to alleviate its suffering, calls again on all parties concerned to facilitate the delivery of emergency relief assistance. Совет Безопасности серьезно озабочен бедственным положением ангольского населения, особенно лиц, перемещенных внутри страны, и в целях облегчения его страданий вновь призывает все соответствующие стороны способствовать оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa's plight. Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки.
We therefore reaffirm General Assembly resolutions 50/85 and 50/132, which reflect the long plight of the Nicaraguan people and the urgent need for the international community to support the acceleration of economic recovery and social development. Поэтому мы вновь подтверждаем резолюции Генеральной Ассамблеи 50/85 и 50/132, которые отражают долгие страдания никарагуанского народа и срочную необходимость того, чтобы международное сообщество поддержало ускорение экономического восстановления и социального развития.
For 54 years, UNRWA had provided education, health and social services to the refugees, helping to humanize their lives and alleviate their plight. На протяжении последних 54 лет БАПОР обеспечивает беженцев образованием, социальной и медицинской помощью, стараясь, таким образом, приблизить их к нормальной человеческой жизни и облегчить их страдания.
With regard to the funding of its activities, UNHCR must be guaranteed the necessary resources in a timely manner, especially where the plight of refugees was worsening, mainly in Africa. Что касается финансирования деятельности Управления Верховного комиссара, то необходимо обеспечить, чтобы оно своевременно располагало необходимыми ресурсами, в частности там, где беженцы по-прежнему испытывают страдания, в первую очередь в Африке.
Concerned at the plight of about four hundred thousand members of the civilian population, who have been rendered homeless, whose properties have been destroyed, who lack sufficient humanitarian aid and who will soon be facing the hardships of winter; З. выражает обеспокоенность судьбой почти 400000 гражданских лиц, которые остались без крова, собственность которых была уничтожена, которые не имеют доступа к необходимой гуманитарной помощи и страдания которых усугубятся ввиду наступающей вскоре зимы;
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
Unless they make a genuine political effort, the present plight of Somalia will continue. Если они не предпримут подлинно политических усилий, нынешние бедствия Сомали будут продолжаться.
The recent plight of the people of Kosovo is a stark reminder of the not-so-distant events of Bosnia. Недавние бедствия, обрушившиеся на населения Косово, являются грозным напоминанием о не столь отдаленных событиях в Боснии.
The humanitarian situation, the continued plight of the internally displaced persons and the dramatic increase in pirate attacks off the Somalia coast and on the international high seas are still of great concern. Гуманитарная ситуация, продолжающиеся бедствия внутренне перемещенных лиц и резкий рост числа нападений пиратов у берегов Сомали и в международных водах по-прежнему вызывают огромную озабоченность.
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии.
We commend the United Nations for calling the attention of the international community to the plight of the victims of that disaster. Мы признательны Организации Объединенных Наций за привлечение внимания международного сообщества к тяжелому положению жертв этого стихийного бедствия.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...