Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Among the most serious of these remains the plight of internally displaced persons. Одним из наиболее серьезных вопросов является судьба внутренних перемещенных лиц.
Their plight is so miserable that they cannot wait until research on this issue is finalized. Их судьба настолько плачевна, что они не могут ждать окончания исследований по этой проблеме.
The tragic plight of women in armed conflicts resulted not from a lack of humanitarian rules to protect them but rather from the failure to implement existing rules. Трагическая судьба женщин в вооруженных конфликтах объясняется не отсутствием гуманитарных норм в отношении их защиты, а несоблюдением существующих норм.
It is appropriate to ask on this occasion whether the plight of the world's children is better today than it was 10 years ago. Теперь уместно задать вопрос о том, стала ли судьба детей мира лучше сегодня, чем она была десть лет назад.
The parties must also bear in mind the fact that no conflict is above international humanitarian law, and that the security and the plight of civilians on both sides must weigh equally heavily. Стороны должны также иметь в виду тот факт, что ни один конфликт не может стоять выше международного гуманитарного права, что безопасность и судьба мирного населения обеих сторон должны учитываться в равной степени.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
With the imposition of sanctions, the region had remained sensitive to the plight of men, women and children affected by the conflict. Приняв решение о введении санкций, страны региона постоянно учитывают трагическое положение мужчин, женщин и детей, пострадавших в результате конфликта.
The plight of civilians caught in current conflicts underscores the importance and immediacy of this subject for the Council and the international community. Тяжелое положение гражданских лиц, живущих сегодня в условиях конфликта, придает особую важность и неотложность этому вопросу, с точки зрения Совета и международного сообщества.
The plight of refugee and internally displaced women, and the suffering that they may face on account of their gender, has generated widespread discussions as to how the international community can best protect such women. Трудное положение женщин, относящихся к категориям беженцев и вынужденных переселенцев, а также страдания, с которыми они могут столкнуться в силу своей гендерной принадлежности, порождают широкие обсуждения вопроса о наилучших возможных способах защиты таких женщин со стороны международного сообщества.
Among them is the plight of more than 100,000 Bhutanese refugees who have been living for over a decade in camps in eastern Nepal. Примером может служить бедственное положение более 100000 беженцев из Бутана, которые уже более десяти лет живут в лагерях беженцев на востоке Непала.
Demands that all parties allow unimpeded access for the United Nations High Commissioner for Refugees and other international humanitarian agencies to the safe area of Srebrenica in order to alleviate the plight of the civilian population, and in particular that they cooperate on the restoration of utilities; требует, чтобы все стороны предоставляли беспрепятственный доступ Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы с целью облегчить бедственное положение гражданского населения и, в частности, чтобы они сотрудничали в деле восстановления коммунальных служб;
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
UNHCR's efforts to find durable solutions to the plight of refugees stem from the needs and rights of the individual. В основе усилий УВКБ в деле поиска долговременных решений проблемы бедственного положения беженцев лежат потребности человека и его права.
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей.
(b) In the interim, the tragic plight of the internally displaced must be addressed in a comprehensive and effective manner, with particular attention being paid to ensuring that their most basic needs for food, shelter, clothing and medical services are met. Ь) Тем временем следует принять всеобъемлющие эффективные меры с целью улучшения бедственного положения перемещенных внутри стран лиц, уделяя особое внимание удовлетворению их основополагающих потребностей, касающихся питания, жилья, одежды и медицинского обслуживания.
Regrettably, the austerity measures the Agency had been forced to apply on various occasions had made the refugee population fearful that the international community was no longer committed to the necessary humanitarian assistance, or even ultimately to a just resolution of their plight. К сожалению, меры строжайшей экономии, которые Агентство вынуждено вводить в различных случаях, заставляют беженцев опасаться, что международное сообщество больше не является приверженцем выделения необходимой гуманитарной помощи или даже, в конечном счете, поисков справедливого решения их бедственного положения.
A representative of the Cree people said that the underlying causes of the plight of indigenous peoples were not being addressed by the Canadian Government and that what programmes did exist were piecemeal and inferior to the benefits afforded to non-indigenous Canadians. Представитель народа кри заявил, что канадское правительство не устраняет причин бедственного положения коренных народов и что те программы, которые оно осуществляет, носят половинчатый характер и не приносят тех благ, которыми пользуются некоренные канадцы.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
There is therefore a need for a multidimensional approach in order to address the plight of these countries. Поэтому существует необходимость в многостороннем подходе для выправления тяжелого положения этих стран.
To effectively address the plight of those most in need, let us all come forward and actualize our commitments under the global partnership for development. Для эффективного исправления тяжелого положения тех, кто наиболее нуждается, давайте мы все выполним наши обязательства по глобальному партнерству в целях развития.
Nevertheless, the replies received demonstrated that the amount of attention given to the plight of victims has increased. Тем не менее полученные ответы свидетельствуют о том, что вопросу тяжелого положения жертв стало уделяться больше внимания.
While the UNAMA Winterization Task Force has been implementing a coordinated programme of action to help returnees and vulnerable families cope with winter conditions, there is still concern for the plight of approximately 600,000 refugees who have returned to Kabul. Хотя Целевая группа МООНСА по подготовке к зиме осуществляет скоординированную программу, направленную на то, чтобы помочь возвратившимся беженцам и уязвимым семьям пережить зиму, озабоченность по поводу тяжелого положения примерно 600000 беженцев, возвратившихся в Кабул, сохраняется.
As a result of follow-up activities to implement the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children (the Machel study), special efforts were made to focus on the plight of unaccompanied and separated children. В результате последующей деятельности по осуществлению Исследования Организации Объединенных Наций по последствиям вооруженных конфликтов для детей (Исследование Машела), были предприняты конкретные усилия для улучшения тяжелого положения детей, оказавшихся без присмотра и разлученных со своими семьями.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
The plight of aboriginal women in prison is of urgent concern. Крайнее беспокойство вызывает участь женщин из числа коренного населения, находящихся в тюрьмах.
For too long, the Members of the United Nations had been content to ignore the plight of the 23 million Taiwanese denied their basic rights because of the intransigence of one permanent member of the Security Council. На протяжении слишком долгого времени члены Организации Объединенных Наций соглашались игнорировать участь 23 миллионов жителей Тайваня, которые лишены своих основных прав из-за непримиримой позиции одного постоянного члена Совета Безопасности.
As a result, our main concern must be the plight of the victims of war. В результате нашей главной заботой должна стать тяжкая участь людей, пострадавших от этой войны.
Despite the change in meaning, the same sense is now applicable in situations where children are not welcome, where their rights are trampled upon and their plight is to be abandoned. Несмотря на то, что смысл названия изменился, прежний смысл названия теперь применим в тех ситуациях, когда детям не рады, когда их права попирают и когда их участь - быть брошенными на произвол судьбы.
In his report, he urged a formal study of the human rights aspects of such occupation, paying particular attention to the plight of persons confined to refugee camps in the occupied territories and neighbouring countries, as well as to overall human rights. В своем докладе оратор призывает провести официальное исследование аспектов прав человека в связи с такой оккупацией, обращая особое внимание на участь людей, вынужденных жить в лагерях беженцев на оккупированных территориях и в соседних странах, а также в целом на права человека.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
He requested additional information on the plight of the children of asylum seekers and other foreigners in detention centres. Он запрашивает информацию о бедственном положении детей лиц, ищущих убежища, и других иностранцев в центрах содержания под стражей.
Moreover, it would serve the educational purpose of increasing international awareness of the plight of internally displaced persons and of the need for further measures to address it effectively. Кроме того, это способствовало бы достижению просветительской цели повышения уровня информированности международного сообщества о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц и о необходимости принятия дальнейших мер с целью эффективного решения данной проблемы.
The plight of other refugees from Bosnia and Herzegovina was also mentioned and reference was made to indications of possibly discriminatory criteria for the granting of refugee status. Кроме того, было упомянуто о бедственном положении других беженцев из Боснии и Герцеговины и указано на свидетельства предположительного применения дискриминационных критериев при предоставлении статуса беженцев.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Принимая во внимание тот факт, что в различных регионах существуют заметные отличия в бедственном положении беженцев, как правило, УВКБ использовало региональный подход при поиске решений.
As such, the Government has set up funds and community-based social safety nets in order to address the plight of the elderly and orphaned and vulnerable children. В качестве таковой наше правительство учредило фонды и укрепило сети социальной защиты населения, с тем чтобы содействовать решению проблем пожилых людей и оказавшихся в бедственном положении детей.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
Special attention should indeed be given to the plight of female migrant domestic workers. При этом особое внимание следует уделить бедственному положению домашних работниц из числа мигрантов71.
The international community cannot remain indifferent to the plight of the Chernobyl victims and must provide assistance, both financial and in kind, to ensure that the consequences of this disaster are addressed. Международное сообщество не может оставаться безучастным к бедственному положению жертв чернобыльской аварии и должно предоставить помощь, как финансовую, так и материальную, для обеспечения ликвидации последствий этой катастрофы.
This report focuses not only on violations of the right to life and related civil and political rights, but also specifically on the rights to health and housing and the plight of IDPs. Настоящий доклад посвящен не только нарушениям права на жизнь и связанных с ним гражданских и политических прав, но и непосредственно прав на здравоохранение и жилище20, а также бедственному положению ВПЛ.
There must be an end to the tragic situation of the inhabitants of the occupied Syrian Golan and to the plight of the hundreds of thousands of residents forcibly displaced from the Golan and hoping to return to their land and property after an absence of 30 years. Необходимо положить конец трагическому положению населения оккупированных сирийских Голан и бедственному положению сотен тысяч жителей, насильственно перемещенных с территории Голан и надеющихся на возвращение к своей земле и собственности после 30-летнего отсутствия.
A special event would be held in New York, with the aim of calling attention to the plight of 1.3 billion people living in abject poverty and to honour four individuals for their outstanding contributions to poverty eradication. В Нью-Йорке будет организовано специальное мероприятие, цель которого - привлечь внимание общественности к бедственному положению 1,3 млрд. людей, живущих в условиях абсолютной нищеты.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
Her Government fully supported the UNHCR initiative aimed at addressing the plight of internally displaced persons (IDPs). 68 Правительство страны, которую представляет оратор, полностью поддерживает инициативу УВКБ ООН, направленную на решение вопроса о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
I would be remiss if I did not mention in this report the plight of former President Najibullah. Я не могу не упомянуть в этом докладе о тяжелом положении бывшего президента Наджибуллы.
Ms. Acheng Atyam provided an information update regarding the plight of the children of northern Uganda. Г-жа Ахенг Атиам предоставила дополнительную информацию о тяжелом положении детей в северных районах Уганды.
Much has been said about the economic, social, political, security and environmental plight of the African continent. О тяжелом положении, сложившемся на африканском континенте в экономической, социальной и политической областях и областях, связанных с безопасностью и окружающей средой, говорится уже давно и много.
The recent cholera epidemic, which has affected more than 7,000 people and has taken a heavy toll in terms of mortality, is a sad reminder of the plight of a population that remains trapped in a vicious circle of poverty and instability. Разразившаяся недавно эпидемия холеры, затронувшая более 7000 человек и унесшая множество жизней, является грустным напоминанием о тяжелом положении населения, ввергнутого в заколдованный круг нищеты и нестабильности.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
The plight of the developing countries had remained largely unaddressed. Проблемы, связанные с бедственным положением развивающихся стран, остались в значительной степени нерешенными.
Our gathering here today illustrates our collective commitment to address the plight of the least developed countries, to lift them out of poverty and to assist in their sustainable development efforts. Наша сегодняшняя встреча здесь говорит о коллективной приверженности решению проблем, связанных с бедственным положением наименее развитых стран, с целью их избавления от нищеты и помочь им в их усилиях по обеспечению устойчивого развития.
Mr. Karsgaard (Canada): Canada's deep concern for the plight of the Bosnian people and our commitment to a peaceful solution to the conflict are well known. Г-н Карсгаард (Канада) (говорит по-английски): Канада глубоко обеспокоена бедственным положением боснийского народа и привержена делу мирного разрешения этого конфликта, о чем хорошо известно.
Gravely concerned at the deterioration in the situation in and around the safe area of Srebrenica, Republic of Bosnia and Herzegovina, and at the plight of the civilian population there, будучи серьезно обеспокоен ухудшением ситуации в безопасном районе Сребреницы, Республика Босния и Герцеговина, и вокруг него и бедственным положением гражданского населения в этом районе,
In this regard, the plight of unaccompanied children deserves special attention. В этой связи особого внимания заслуживают вопросы, связанные с бедственным положением беспризорных детей.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
As a friendly neighbour of the afflicted countries, we have been filled with anxiety and sympathy for their plight. Как дружественная соседняя страна мы испытываем беспокойство и сочувствие к их тяжелому положению.
The strategy is intended to serve the purpose of drawing greater attention to the country's plight. Эта стратегия должна быть использована в целях привлечения большего внимания к тяжелому положению этой страны.
He drew special attention to the plight of members of minority clans who suffered discrimination and were afforded little protection from their own clans or local authorities. Он привлек особое внимание к тяжелому положению членов кланов меньшинств, которые страдают от дискриминации и которым практически не обеспечивается защита от их собственных кланов или местных властей.
More recently, the large-scale displacement of people in the wake of severe weather-related and other types of natural disasters has prompted an increased focus on the plight of so-called "environmental" or "climate" migrants in the region. Совсем недавно крупномасштабное вынужденное переселение людей вследствие серьезных, связанных с погодными явлениями и другими видами природных бедствий заставило уделять повышенное внимание тяжелому положению так называемых «экологических» или «климатических» мигрантов в регионе.
Special consideration should be given to the plight of LDCs, especially to their dire need for support in building essential infrastructure as a basis for diversification and improving their competitiveness. Особое внимание следует уделять тяжелому положению НРС, и прежде всего их острой потребности в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры в качестве основы для диверсификации и повышения их конкурентоспособности.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
They could also pose serious potential risks, including the plight of the Banyamulenge. В этом районе могут также возникнуть серьезные потенциальные риски, в частности связанные с тяжелым положением баньямуленге.
The representative of the Jammu and Kashmir Council for Human Rights asserted his organization's concern for the plight of refugees and displaced persons and denied any relationship with the political body in question. Представитель Совета Джамму и Кашмир по правам человека заявил, что его организация испытывает озабоченность в связи с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц, и отверг заявление о каких-либо связях с упомянутым политическим органом.
The mission's objective in visiting Goma was to express its strong support for the positive momentum created by the Nairobi and Goma processes, as well as its solidarity with the plight of the region's 1.6 million internally displaced persons. Цель посещения миссией Гомы заключалась в выражении своей твердой поддержки позитивного импульса, который был придан процессами Найроби и Гомы, а также своей солидарности с тяжелым положением, в которым оказались 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц.
It is against that background that we raise before the Assembly the concern and plight of many developing countries, especially in Africa, suffering from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons. Именно поэтому мы поднимаем в Генеральной Ассамблее вопросы, связанные с тяжелым положением многих развивающихся стран, в особенности стран Африки, которые испытывают на себе губительные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Security Council deplores the rapidly escalating military situation on the ground in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and expresses its deep concern about the plight of the civilian population resulting therefrom. Совет Безопасности выражает сожаление в связи со стремительным нагнетанием военной обстановки в Республике Боснии и Герцеговине и выражает свою глубокую обеспокоенность связанным с этим тяжелым положением гражданского населения.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
The mission advised that special attention be given to the plight of women and children who suffered from trauma owing to exposure to the conflict and needed treatment. Миссия рекомендовала уделить особое внимание тяжелой участи женщин и детей, которые страдают от полученных в результате конфликта психологических травм и поэтому нуждаются в соответствующем лечении.
The International Decade of the World's Indigenous People has served to raise public consciousness of the plight of peoples who for centuries have been disadvantaged, exploited and marginalized. Международное десятилетие коренных народов мира послужило повышению осознания общественностью тяжелой участи тех народов, которые на протяжении многих веков оставались обездоленными, эксплуатируемыми и вытесненными из процессов общественной жизни.
With special reference to the plight of least developed countries, I would like to add the Gambia's voice to those of previous speakers in calling for a renewed commitment to implementing the programme of action for the least developed countries for the decade 2001-2010. Особо останавливаясь на тяжелой участи наименее развитых стран, я хотел бы присоединить голос Гамбии к голосам предыдущих ораторов, призвавших к принятию новых обязательств в отношении выполнения программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно.
We wish to express to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) our appreciation for the efforts that are being made, in collaboration with the OAU, to alleviate the plight of the refugees in Africa. Мы хотели бы выразить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) нашу признательность за прилагаемые им в сотрудничестве с ОАЕ усилия по облегчению тяжелой участи беженцев в Африке.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
Efforts must be made to relieve their plight. Необходимо принять меры для облегчения этих страданий.
The Special Representative expressed his interest in visiting the Sudan to discuss with the Sudanese authorities how the Sudan could use its position and influence to alleviate the plight of abducted children. Специальный представитель выразил заинтересованность посетить Судан для обсуждения с суданскими властями вопроса об использовании Суданом своего положения и оказания влияния с целью облегчения страданий похищенных детей.
The closed and bureaucratic meetings held in closed rooms are very often totally detached from the plight and suffering that result from the Council's decisions and resolutions. Участники закрытых бюрократических заседаний, проходящих в закрытых залах, зачастую полностью отстранены от тех горя и страданий, к которым приводят решения и резолюции Совета.
The issue of anti-personnel landmines has particular importance for Pakistan because we witnessed at first hand the plight and the suffering of innocent victims as a result of the massive saturation of Afghanistan with anti-personnel landmines. Особое значение для Пакистана имеет вопрос противопехотных мин, поскольку мы стали очевидцами тяжкой судьбы и страданий невинных жертв в результате массового минирования территории Афганистана противопехотными наземными минами.
An adequate response from all of us, and even more so from the developed countries, to the plight of Grenada and Haiti would be a quantum leap to recovery and reconstruction for them and the best option to ease the suffering of their battered and distressed people. Наша адекватная помощь и прежде всего помощь развитых стран в ответ на тяжелое положение Гренады и Гаити станет важным шагом на пути их восстановления и реконструкции и будет содействовать облегчению страданий измученных и бедствующих народов этих стран.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
This can only prolong the plight of the people of Bosnia and Herzegovina. Это может лишь затянуть страдания народа Боснии и Герцеговины.
We have to act with a sense of utmost urgency to relieve the plight of the victims of human rights violations, who are suffering even at this moment. Мы обязаны действовать самым экстренным образом, с тем чтобы облегчить страдания жертв нарушений прав человека, которые испытывают эти страдания даже в этот момент.
Each day of delay in reaching out to them worsens their plight and aggravates their agony. В отсутствие необходимой помощи их положение с каждым днем будет ухудшаться, а страдания усиливаться.
In addition, Jordan has maintained close cooperation with UNHCR and other relevant United Nations agencies regarding refugees in order to mitigate their suffering and help to find durable solutions to their plight. Наряду с этим Иордания поддерживает тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с положением беженцев, с тем чтобы облегчить их страдания и способствовать поиску долговременных решений в отношении их участи.
It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. Пришло время для того, чтобы мировое сообщество и человеческая совесть действовали для того, чтобы облегчить их страдания и помочь им преодолеть их трудности и лишения.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
Unless they make a genuine political effort, the present plight of Somalia will continue. Если они не предпримут подлинно политических усилий, нынешние бедствия Сомали будут продолжаться.
We are determined to transform the plight of a war and its brutal memories into an opportunity for generations to come. Мы полны решимости преобразовать бедствия войны и ужасающие воспоминания о ней в возможности для грядущих поколений.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
We also note that natural and man-made disasters as well as the negative impact of external debt servicing, globalization and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...