Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Previous modelling exercises have not taken into consideration the plight of these countries. Ранее при моделировании незавидная судьба этих стран не учитывалась.
We support the view expressed by the Special Representative that only when the problem of militias has been effectively addressed will the plight of the East Timorese refugees be resolved. Мы поддерживаем высказанную Специальным представителем точку зрения, что судьба восточнотиморских беженцев будет решена только после эффективного разрешения проблемы, создаваемой ополченцами.
The sanctions were having a clear negative impact on conditions among refugees in Syria, whose plight was purportedly a matter of concern to those parties. Эти санкции оказывают явно отрицательное воздействие на условия содержания беженцев в Сирии, судьба которых является якобы предметом озабоченности этих сторон.
He is known as the captain of the vessel that rescued marooned Alexander Selkirk, whose plight is generally believed to have inspired Daniel Defoe's Robinson Crusoe. Он известен как капитан судна, которое спасло Александра Селькирка, судьба которого, как обычно считается, вдохновила Даниэля Дефо на написание романа «Робинзон Крузо».
Their plight is a grim reminder of failure of the international community. Их тяжелая судьба служит суровым напоминанием о неудаче, постигшей международное сообщество.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
The plight of peoples suffering under occupation could no longer be ignored. Закрывать глаза на тяжелое положение народов, страдающих в условиях оккупации, больше нельзя.
Mr. SHAHI said that the terrible plight of the Hmong, who were suffering from utter neglect, posed a serious enough threat for the Committee to bring it to the attention to the United Nations Security Council. Г-н ШАХИ говорит, что ужасающее положение народа хмонг, который страдает от полного безучастия к его нуждам, уже является достаточно серьезной угрозой, чтобы Комитет довел его до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Another problem with Kosovo is the desperate plight of the close to 250,000 Serbs, Montenegrins and other non-Albanians who desire to return to their homes but who remain displaced, mostly in central Serbia. Еще одной проблемой в Косово является отчаянное положение, в котором находятся почти 250000 сербов, черногорцев и других не албанских граждан, которые хотят вернуться домой, но так и остаются перемещенными лицами главным образом в центральной Сербии.
Another delegation said that violence prevention was a priority for Central America and that, in particular, the plight of trafficked women and children, but also of migrants, needed special attention. Другая делегация указала, что предупреждение насилия является приоритетной задачей для стран Центральной Америки и что особого внимания требует, в частности, бедственное положение женщин и детей, являющихся объектом торговли, а также мигрантов.
The plight of people forced to flee for fear of their lives and liberty or because of the destruction of their livelihoods as a result of environmental degradation is one of the greatest tragedies of our times, which disrupts the unity and role of the family. Одной из крупнейших трагедий нашей эпохи, подрывающих единство и роль семьи, является положение людей, вынужденных покидать свои дома из страха за свою жизнь и свободу или ввиду утраты средств к существованию в результате ухудшения качества окружающей среды.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
Ending those refugees' plight required a negotiated political settlement to the Syrian conflict rather than a military solution; Brazil was committed to diplomacy and negotiation in that respect. Улучшение бедственного положения этих беженцев требует политического урегулирования сирийского кризиса путем переговоров, а не военными средствами; Бразилия привержена использованию для этого дипломатии и переговоров.
At this latter conference, a concluding statement from the Chair noted that the dissemination and the application of the Guiding Principles in the Caucasus would contribute to ensuring that the plight of internally displaced persons is addressed in a comprehensive manner. На последней конференции, в заключительном заявлении председателя, отмечалось, что распространение и применение Руководящих принципов на Кавказе будет способствовать принятию комплексных мер для улучшения бедственного положения вынужденных переселенцев.
The Committee was of the view that any reduction in the levels of financing of UNRWA would result in further exacerbation of the plight of the refugees. Комитет заявил, что любое снижение уровня финансирования БАПОР приведет к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев.
One is the renewed genuine interest and responsibility taken by the world media in reporting on the relentless military occupation of the OPT and on the plight of its people. Один из них - появившиеся вновь подлинный интерес и ответственность со стороны мировых средств массовой информации в освещении непрекращающейся военной оккупации ОПТ и бедственного положения проживающего там народа.
In Colombia, the displaced sought security by merging into established communities, only to find that owing to similar levels of poverty and inadequate protection, the host communities could provide little relief to the displaced persons' plight. В Колумбии перемещенные лица в поисках безопасности интегрировали в существующие общины, однако убедились в том, что эти общины, живущие в условиях такой же нищеты и незащищенности, мало что могут сделать для улучшения бедственного положения перемещенных лиц.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
Even less has been done to develop strategies to remedy their plight. Еще меньше делается в плане разработки стратегий облегчения их тяжелого положения.
The trade unions have also adopted a number of measures aimed at alleviating the plight of street children. Профсоюзы принимают также ряд мер к улучшению тяжелого положения безнадзорных детей.
Stressing the urgent need to address the plight of refugees and internally displaced persons in Africa, подчеркивая настоятельную необходимость улучшения тяжелого положения беженцев и внутренне перемещенных лиц в Африке,
He had reiterated the Committee's continued concern at the prisoners' plight and its efforts to advance their cause internationally. Он подтвердил постоянную обеспокоенность Комитета по поводу тяжелого положения заключенных и рассказал об усилиях Комитета по продвижению этого вопроса на международной арене.
For the same reasons, the Government of Nauru wrote to the Secretary-General in August of this year to alert him of the looming crisis in Nauru and to request assistance from the United Nations system to help to alleviate the plight of the Nauruan people. По тем же причинам правительство Науру в августе этого года обратилось к Генеральному секретарю с письмом, в котором оно предупреждало его о грозящем Науру кризисе и просило у системы Организации Объединенных Наций помощи в облегчении тяжелого положения наурского народа.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
The plight of aboriginal women in prison is of urgent concern. Крайнее беспокойство вызывает участь женщин из числа коренного населения, находящихся в тюрьмах.
The plight of civilians in zones of armed conflict between or within countries has confronted the United Nations continually since 1945. Тяжелая участь гражданских лиц в зонах вооруженного конфликта между странами или внутри стран является непреходящей проблемой, стоящей перед Организацией Объединенных Наций с 1945 года.
Political considerations should not stand in the way of international humanitarian agencies responding to the plight of Kashmiri women and children suffering from the long and bloody conflict in their homeland. Политические соображения не должны препятствовать международным гуманитарным учреждениям откликаться на печальную участь кашмирских женщин и детей, испытывающих страдания в результате этого затяжного и кровопролитного конфликта на их родине.
In our attempt to highlight the plight of the girl child, SADC member States have submitted a draft resolution on the issue, which is considered every two years by the General Assembly. В нашей попытке обратить внимание на тяжелую участь девочек государства - члены САДК представили проект резолюции по этому вопросу, который каждые два года рассматривается Генеральной Ассамблеей.
Their plight has become a crucial test of the solidarity of the international community, rising above race and geography, which is a basic guiding principle of this Organization. Их нелегкая участь стала важнейшей проверкой солидарности международного сообщества, выходящей за рамки таких факторов, как расовая принадлежность и географическое положение, и являющейся одним из основных руководящих принципов этой Организации. Организация Объединенных Наций не бросала и не бросит Сьерра-Леоне в беде.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
The Special Rapporteur wishes to convey on this occasion the sincere expression of their concern for allegedly gross human rights violations in Myanmar and the plight of victims. В этой связи Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю признательность в связи с их обеспокоенностью сообщениями о совершаемых в Мьянме грубых нарушениях прав человека и бедственном положении пострадавших.
The General Assembly, in resolution 50/195, adopted on 22 December 1995, commended the Representative for the catalytic role he is playing to raise the level of consciousness about the plight of the internally displaced. Генеральная Ассамблея в резолюции 50/195, принятой 22 декабря 1995 года, выразила признательность представителю за ту каталитическую роль, которую он играет в повышении степени осведомленности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц.
The Office has launched a public awareness campaign in over a dozen countries of asylum in Europe, North America and Latin America in order to combat racism and xenophobia and sensitize people to the plight of refugees. Управление развернуло более чем в 12 странах убежища в Европе, Северной Америке и Латинской Америке кампанию по повышению осведомленности общественности в целях борьбы с расизмом и ксенофобией и распространения среди людей сведений о бедственном положении беженцев.
Thailand understood very well the plight of refugees and displaced persons, and fully recognized the need to provide UNRWA with the necessary resources. Таиланд хорошо понимает, в каком бедственном положении находятся беженцы и перемещенные лица, и полностью признает необходимость обеспечения БАПОР необходимыми ресурсами.
As the UN moves into its 61st year, we urge the Commission on Social Development to address the persistent plight of families living in extreme poverty. В преддверии празднования шестьдесят первого юбилея Организации Объединенных Наций мы настоятельно призываем Комиссию социального развития рассмотреть вопрос о бедственном положении семей, проживающих в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
We call upon the international community to devote greater attention to their plight. Мы призываем международное сообщество уделить большее внимание их бедственному положению.
The plight of women and children in emergencies is receiving special attention. Особое внимание уделяется бедственному положению женщин и детей в условиях чрезвычайного положения.
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь.
It is also expected to serve as a platform to highlight the plight of Africa as the most mine-affected region and to provide a necessary forum allowing the continent to play a leading role in resolving the anti-personnel landmine problem. Также ожидается, что этот саммит послужит платформой для привлечения внимания к бедственному положению Африки, как к наиболее пострадавшему от мин региону, и станет форумом, который позволит этому континенту сыграть одну из ведущих ролей в решении проблемы противопехотных мин.
The UNICEF NGO Sub-Working Group on Children in Armed Conflicts will hold a panel discussion on the plight of Sierra Leonan children today, 11 November 1999, from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 4. Сегодня, 11 ноября 1999 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 4 Рабочая подгруппа ЮНИСЕФ/НПО по положению детей в условиях вооруженных конфликтов проведет дискуссию, посвященную бедственному положению детей в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
This has provided the opportunity for briefing the Council on the plight of war-affected children and discussing proposals to strengthen their protection. Это обеспечивало возможность информировать Совет о тяжелом положении затрагиваемых войной детей и обсуждать предложения об усилении их защиты.
The relative tranquillity that we currently observe in the Strip should not lead us to overlook the continued plight of its inhabitants. Из-за относительного спокойствия, которое мы в настоящее время наблюдаем в секторе, мы не должны забывать о сохраняющемся тяжелом положении, в котором находятся его жители.
The recent experience at Bihac has demonstrated once again, and even more strikingly, the inherent shortcomings of the current safe-area concept, at the expense of the civilian population, who have found themselves in a pitiable plight. Накопленный за последнее время в Бихаче опыт вновь и еще более наглядно продемонстрировал присущие нынешней концепции безопасных районов недостатки, расплачивается за которые гражданское население, оказавшееся в исключительно тяжелом положении.
Not only are they here, reminding us of the importance of youth being part of the decision-making processes in the world, but they are also bringing the plight of young people around the world into these halls. Они прибыли сюда не только для того, чтобы напомнить нам о важной роли молодежи в процессах принятия решений во всем мире, но также для того, чтобы рассказать присутствующим в этом зале о тяжелом положении молодых людей во всем мире.
They should continue to make their plight known, but, being a small peace-loving nation with limited resources, they could not begin to compete with current events for the attention of the international community. Он должен и впредь заявлять о своем тяжелом положении; однако, будучи малочисленным миролюбивым народом, имеющим ограниченные ресурсы, чаморро не могут привлечь внимание международного сообщества в той мере, в какой его привлекают события сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
The plight of the people of Kosovo caught up in violent confrontation and fleeing their homes in fear has moved us all. Все мы тронуты бедственным положением жителей Косово, оказавшихся в гуще ожесточенной конфронтации и вынужденных в страхе покинуть свои дома.
We are similarly concerned about the plight of the refugees in camps in West Timor, which is a result of militia violence and intimidation. Мы также обеспокоены бедственным положением беженцев в лагерях в Западном Тиморе, которое сложилось в результате актов насилия и запугивания со стороны боевиков.
We are also concerned by the plight of all those Mauritians, commonly known as the Ilois, who were forcibly and in outright violation of their fundamental rights removed from the islands forming the archipelago by the then colonial Power. Мы также обеспокоены бедственным положением всех маврикийцев, именуемых "Ilois", которые были силой и в нарушение их основных прав вывезены с островов архипелага, находившегося в то время под управлением колониальной державы.
Japan is strongly interested, in general, in issues related to internally displaced persons (IDPs) and is concerned about the plight of the refugees and IDPs in that conflict and the hardships they face. В целом Япония проявляет глубокую заинтересованность к вопросам, которые имеют отношение к внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) и выражает озабоченность в связи с бедственным положением беженцев и ВПЛ в этом конфликте и тяжелыми испытаниями, которые выпали на их долю.
But in general, the advent of an active and effective mandate concerning internally displaced persons has enabled the Special Rapporteur to pay less attention to the plight of those groups and instead focus his very limited resources elsewhere. Но в целом учреждение мандата Представителя, активно и непосредственно занимающегося вопросами внутренне перемещенных лиц, позволило Специальному докладчику меньше заниматься бедственным положением этих групп граждан и сосредоточить имеющиеся в его распоряжении весьма ограниченные ресурсы на деятельности в других областях.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
The Secretary-General has already drawn attention to the increasingly difficult plight of the 1.7 million residents of the city of Basra. Генеральный секретарь уже привлекал внимание ко все более тяжелому положению 1,7 миллиона жителей города Басры.
While drawing attention to the plight of missing persons and their families, ICRC also promotes the need to become a party to and implement the Convention, through its website and promotional activities. Привлекая внимание к тяжелому положению пропавших лиц и их семей, МККК также использует свой веб-сайт и различные мероприятия для разъяснения важности присоединения к Конвенции и осуществления ее положений.
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения.
The focus at the 2001 World Conference against Racism on the plight of migrants reflected the magnitude of the challenges posed by migration and their impact on the enjoyment of human rights in general and the principle of non-discrimination in particular. Уделение на Всемирной конференции 2001 года по борьбе против расизма большого внимания тяжелому положению мигрантов отражало масштабы проблем, порождаемых миграцией и ее воздействием на осуществление прав человека в целом и принцип недискриминации в частности.
In particular, 19 September was to mark the opening of the much awaited and long-planned three-day special session of the General Assembly on children, during which particular attention was to be accorded to the plight of war-affected children. В частности, 19 сентября должна была открыться долгожданная и давно планировавшаяся трехдневная специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, в ходе которой основное внимание намечалось уделить тяжелому положению детей, затрагиваемых военными действиями.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
I greatly regret our current, ongoing plight. Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением.
Alarmed at the plight of the civilian population throughout the country, and calling for its protection, будучи встревожена тяжелым положением гражданского населения на территории всей страны и призывая обеспечить его защиту,
We express serious concern at the plight of the million and a half Gazan civilians living in a permanent state of fright. Мы выражаем серьезную обеспокоенность тяжелым положением полуторамиллионного населения Газы, живущего в постоянном страхе.
It is against that background that we raise before the Assembly the concern and plight of many developing countries, especially in Africa, suffering from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons. Именно поэтому мы поднимаем в Генеральной Ассамблее вопросы, связанные с тяжелым положением многих развивающихся стран, в особенности стран Африки, которые испытывают на себе губительные последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Concerned about the plight of thousands of families of missing persons in Bosnia and Herzegovina, and supporting fully the efforts of the International Commission on Missing Persons to resolve the fate of the missing persons, будучи озабочена тяжелым положением тысяч семей пропавших без вести лиц в Боснии и Герцеговине и всецело поддерживая усилия Международной комиссии по без вести пропавшим лицам, направленные на выяснение судьбы пропавших без вести лиц,
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
The plight of recruited girls should receive high priority. Тяжелой участи завербованных девочек необходимо уделить самое первоочередное внимание.
There is a need to make the justice and police system, as well as other public officials responsible for application of the law, more sensitive to the plight of victims of racial discrimination and to issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Необходимо, чтобы сотрудники органов юстиции и полиции, а также государственные должностные лица, отвечающие за применение законов, проявляли больше чуткости с учетом тяжелой участи жертв расовой дискриминации и в подходе к вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. Что же касается тяжелой участи правозащитников, то делегация заявила, что правительство не потворствует насилию в отношении кого бы то ни было.
We can take satisfaction in noting that a number of serious and meaningful measures have already been taken to alleviate the plight of the world's poor. Мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем, что уже принят ряд серьезных и значительных мер, направленных на облегчение тяжелой участи бедных слоев населения во всем мире.
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. Но, наконец, перед лицом невыносимых страданий нашего народа и проявляемого миром безразличия, лишенные выбора, мы согласились на переговоры.
We share a deep concern over the plight of Burma's people. Мы разделяем глубокую обеспокоенность по поводу страданий народа Бирмы.
The Special Representative expressed his interest in visiting the Sudan to discuss with the Sudanese authorities how the Sudan could use its position and influence to alleviate the plight of abducted children. Специальный представитель выразил заинтересованность посетить Судан для обсуждения с суданскими властями вопроса об использовании Суданом своего положения и оказания влияния с целью облегчения страданий похищенных детей.
The appalling plight - suffering, privations and terror - of tens of thousands of displaced persons had been attested by several United Nations and independent sources. Несколько источников, как независимых, так и относящихся к Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о чудовищной судьбе, преисполненной страданий, лишений и ужаса, десятков тысяч перемещенных лиц.
But to many victims of armed conflict, meaningful access also means breaking the cycle of secrecy and suffering; it means that the plight of victims is brought into light. Но для многих жертв вооруженного конфликта реальный доступ означает также разрыв круга тайны и страданий; он означает, что тяжелое положение пострадавших становится достоянием гласности.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
Our plight is further compounded by natural disasters, including the ravages of hurricanes, cyclones, earthquakes, volcanic eruptions, floods and tsunamis. Наши страдания еще более усугубляются стихийными бедствиями, в том числе разрушениями от ураганов, циклонов, землетрясений, извержений вулканов, наводнений и цунами.
The plight of the poor becomes even more complicated, because those who are unable to afford automobiles are the most vulnerable on the roadways, especially in low- and middle-income countries. Страдания бедных становятся даже еще более тяжкими, поскольку те, кто не может позволить себе иметь автомобили, становятся особенно уязвимыми на дорогах, в частности, это касается стран с низким и средним уровнем доходов.
It is deeply concerned, in particular, at the plight of the civilian population, whose suffering is increased even further by the fighting. Он глубоко озабочен, в частности, бедственным положением гражданского населения, страдания которого еще больше усиливаются в результате этих боев.
Political considerations should not stand in the way of international humanitarian agencies responding to the plight of Kashmiri women and children suffering from the long and bloody conflict in their homeland. Политические соображения не должны препятствовать международным гуманитарным учреждениям откликаться на печальную участь кашмирских женщин и детей, испытывающих страдания в результате этого затяжного и кровопролитного конфликта на их родине.
This situation is increasing the hardships of the population in all sectors of the capital, since the humanitarian aid that has so far been provided has not alleviated substantially the plight of hundreds of thousands of the city's starving inhabitants. Эта ситуация усугубляет страдания населения во всех районах столицы, поскольку гуманитарная помощь, оказанная до настоящего времени, не привела к существенному облегчению тяжелого положения сотен тысяч голодающих жителей города.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
The world community is morally obligated to respond with generosity to the plight of Afghanistan. На международном сообществе лежит моральный долг щедро откликнуться на бедствия Афганистана.
We are determined to transform the plight of a war and its brutal memories into an opportunity for generations to come. Мы полны решимости преобразовать бедствия войны и ужасающие воспоминания о ней в возможности для грядущих поколений.
The prolonged war in the Sudan affects mainly the civilian population, whose plight should be regarded as one of the most important human rights concerns facing the international community. От продолжающейся в Судане войны страдает, главным образом, гражданское население, чьи бедствия следует рассматривать как одну из наиболее важных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается международное сообщество.
The humanitarian situation, the continued plight of the internally displaced persons and the dramatic increase in pirate attacks off the Somalia coast and on the international high seas are still of great concern. Гуманитарная ситуация, продолжающиеся бедствия внутренне перемещенных лиц и резкий рост числа нападений пиратов у берегов Сомали и в международных водах по-прежнему вызывают огромную озабоченность.
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...