Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
The plight and the future of the civilian population should be reason enough to re-engage the political process. Судьба и будущее мирного населения в Дарфуре - это достаточно веская причина для того, чтобы возобновить политический процесс.
The tragic plight of women in armed conflicts resulted not from a lack of humanitarian rules to protect them but rather from the failure to implement existing rules. Трагическая судьба женщин в вооруженных конфликтах объясняется не отсутствием гуманитарных норм в отношении их защиты, а несоблюдением существующих норм.
He is known as the captain of the vessel that rescued marooned Alexander Selkirk, whose plight is generally believed to have inspired Daniel Defoe's Robinson Crusoe. Он известен как капитан судна, которое спасло Александра Селькирка, судьба которого, как обычно считается, вдохновила Даниэля Дефо на написание романа «Робинзон Крузо».
It also mentions that sport successfully addresses such issues as racism, the plight of street children, gender inequality and traumatized youth - in other words, the root causes of violence. В этом докладе также говорится о том, что спорт помогает успешно решать такие проблемы, как расизм, судьба бездомных детей, гендерное неравенство и положение детей-инвалидов, иными словами, главные причины насилия.
The plight of amputees and the war-wounded continues to highlight the human rights challenges in Sierra Leone. Судьба инвалидов и лиц, получивших ранение на войне, красноречиво показывает проблемы в области прав человека в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
The plight of indigenous peoples is perhaps the most glaring. Наиболее резко бросается в глаза тяжелое положение коренных народов.
The plight of the poor stands in stark contrast to the rising standards of living enjoyed by those favoured by growing abundance. Бедственное положение нищеты резко отличается от положения тех лиц, уровень жизни которых повышается и которые могут пользоваться благами растущего изобилия.
The plight of the refugees fleeing from the fighting in eastern Zaire to some extent overshadowed the subject of the current discussion, namely human rights instruments, and was in complete contradiction with the ideals that the Third Committee was supposed to uphold. Трагическое положение беженцев, спасающихся от боевых действий в восточной части Заира, в определенной мере отодвигает на второй план сам предмет текущих обсуждений, а именно документы в области прав человека, и оно совершенно несовместимо с теми идеалами, которые призван отстаивать Третий комитет.
Mr. LECHUGA HEVIA asked where the assertion that the North American Free Trade Agreement seemed to have compounded the plight of vulnerable populations had come from? Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА спрашивает, откуда взялось утверждение о том, что Североамериканское соглашение о свободной торговле, по всей видимости, усугубило тяжелое положение уязвимых слоев населения.
In the ministerial declaration entitled "G-8 Miyazaki Initiatives for Conflict Prevention",4 the plight of war-affected children was identified as one of the most disturbing human security issues of the day. В Декларации министров, озаглавленной «Миядзакские инициативы "Группы восьми" по предотвращению конфликтов»4, тяжелое положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, было названо одной из самых острых проблем безопасности людей в современном мире.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
Another side of women's plight is what has become known as the "feminine face of poverty". Еще одним аспектом бедственного положения женщин является то, что стало известным в качестве «женского лица нищеты».
While addressing the plight of the urban poor, we must also direct our efforts to combat poverty in rural areas as well. Решая проблему бедственного положения городской бедноты, мы должны также направлять наши усилия на борьбу с нищетой среди сельского населения.
The plight of the refugees will remain unresolved as long as instability and strife in their places of origin are not fully addressed. Проблема бедственного положения беженцев будет оставаться нерешенной до тех пор, пока не будут полностью устранены нестабильность и беспорядки в местах их происхождения.
A representative of the Cree people said that the underlying causes of the plight of indigenous peoples were not being addressed by the Canadian Government and that what programmes did exist were piecemeal and inferior to the benefits afforded to non-indigenous Canadians. Представитель народа кри заявил, что канадское правительство не устраняет причин бедственного положения коренных народов и что те программы, которые оно осуществляет, носят половинчатый характер и не приносят тех благ, которыми пользуются некоренные канадцы.
The Representative reiterates his appreciation to the Government of Azerbaijan for having invited him to undertake a visit to study first-hand the serious situation of internal displacement in that country and looks forward to further cooperation from the Government in addressing the plight of its internally displaced population. Notes Представитель вновь выражает свою признательность правительству Азербайджана за приглашение посетить страну с целью непосредственного изучения серьезного положения, связанного с перемещением населения внутри страны, и надеется на дальнейшее сотрудничество со стороны правительства в облегчении бедственного положения перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
There is therefore a need for a multidimensional approach in order to address the plight of these countries. Поэтому существует необходимость в многостороннем подходе для выправления тяжелого положения этих стран.
In particular, the plight of persons smuggled or trafficked by sea raises significant humanitarian and maritime issues that require urgent attention. В частности, в результате тяжелого положения людей, которых незаконно ввозят по морю, и торговли людьми, возникают гуманитарные и связанные с морской проблематикой вопросы, требующие неотложного внимания.
Furthermore, in order to alleviate the plight of street children, Sri Lanka had opened various centres which offered educational, nutritional and recreational facilities. В то же время Шри-Ланка открыла различные центры, которые в целях облегчения тяжелого положения беспризорных детей предлагают им услуги в области образования, питания и отдыха.
Despite these efforts, the general view of international agencies operating in the region is that much more needs to be done by the Croatian authorities to address the plight of sick and elderly persons in former Sectors North and South. ЗЗ. Несмотря на все эти усилия, по общему мнению международных учреждений, действующих в этом районе, хорватским властям необходимо сделать гораздо больше для облегчения тяжелого положения больных и престарелых в бывших секторах "Север" и "Юг".
The astronomical numbers of refugees showed that, while the strategy of focusing on particular situations was an essential means of alleviating the plight of refugees, it had little impact on stemming the refugee tide. Существенный рост числа беженцев свидетельствует о том, что, хотя стратегия, направленная на урегулирование конкретных ситуаций, имеет основополагающее значение для облегчения тяжелого положения этих лиц, ее воздействие в плане прекращения потока беженцев является минимальным.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
In order to alleviate the plight of the refugees, much more is needed than mere rhetoric and platitudes, which need to be reinforced by concrete plans for action. Для того, чтобы облегчить участь беженцев, потребуется нечто большее, чем риторика и общие фразы, они должны подкрепляться конкретными планами действий.
There was consensus on the fact that the plight of internally displaced persons represents one of the major humanitarian issues and that the scale of this problem is increasing. Было достигнуто общее мнение в отношении того, что участь вынужденных переселенцев представляет собой один из важных гуманитарных аспектов и что масштабы этой проблемы увеличиваются.
Thousands were killed and wounded and their plight further compounded by extremely limited access to medical and other assistance. Тысячи людей были убиты и ранены, и их тяжкая участь еще более усугублялась чрезвычайно ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и иным видам помощи.
The Council had the opportunity to witness the plight of civilians, including women and girls, during its recent mission to Africa. Члены Совета сами видели, во время своей недавней поездки в Африку, сколь тяжела участь гражданских лиц, включая женщин и девочек.
The commitment of Governments to the basic humanitarian principles of impartiality and neutrality is essential to the credibility of humanitarian action and hence to our ability to protect human beings and find solutions to their plight. Приверженность правительств основополагающим гуманитарным принципам беспристрастности и нейтральности имеет существенное значение для веры в гуманитарные акции и, следовательно, в нашу способность защищать людей и находить решения, облегчающие их тяжелую участь.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
They expressed their concern at reports of the precarious security situation and the plight of the internally displaced persons. Они выразили озабоченность в связи с сообщениями о неустойчивости положения в области безопасности и бедственном положении перемещенных внутри страны лиц.
The Land National Policy does not specifically cater for the plight of female agricultural employees. В Национальной политике в области землепользования конкретно не затрагивается вопрос о бедственном положении женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе.
He highlighted the plight of the internally displaced persons and the impact of the conflict on children. Он рассказал о бедственном положении внутренне перемещенных лиц и о воздействии конфликта на положение детей.
Personally, I was deeply moved by his account of the plight of the Pakistani people. Лично я был глубоко взволнован его отчетом о бедственном положении пакистанского народа.
The European Union was involved in a number of projects to address those problems, and intended to introduce a draft resolution, as in previous years, on the plight of street children. Европейский союз принимает участие в осуществлении ряда проектов, направленных на решение этих проблем, и намеревается, как и в предыдущие годы, представить проект резолюции по вопросу о бедственном положении беспризорных детей.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
In most cases, law enforcement personnel are not responsive to the plight of women victims. В большинстве случаев сотрудники правоохранительных органов равнодушно относятся к бедственному положению пострадавших женщин.
The Declaration also pays particular attention to the plight of the victims and their families, and their call for justice. В Декларации уделяется также особое внимание бедственному положению пострадавших и их семей и их призыву к обеспечению справедливости.
The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи.
It was stressed that truth commissions should foster a more inclusive account of history and increasingly take into account the role and the plight of women in conflict. Было подчеркнуто, что комиссиям по установлению истины следует анализировать историю с применением всеобъемлющего подхода и уделять больше внимания роли и бедственному положению женщин в условиях конфликта.
Calls upon special rapporteurs, special representatives and working groups of the Commission on Human Rights and the Sub-commission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, within their mandates, to pay particular attention to the plight of street children; призывает специальных докладчиков, специальных представителей и рабочие группы Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в рамках своих мандатов уделять особое внимание бедственному положению беспризорных детей;
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
Ms. Acheng Atyam provided an information update regarding the plight of the children of northern Uganda. Г-жа Ахенг Атиам предоставила дополнительную информацию о тяжелом положении детей в северных районах Уганды.
The fact that these orders are legally binding could have a restraining effect, and it also serves to raise public awareness of the plight of the person concerned. Сам факт того, что эти распоряжения имеют юридически обязывающую силу, мог бы стать сдерживающим фактором, и, кроме того, меры такого рода служат для повышения информированности общественности о тяжелом положении соответствующего лица.
Ever since Nelson Mandela brought together a group of former global leaders to form The Elders, we, its members, have focused on Sudan's plight. С тех пор как Нельсон Мандела собрал группу мировых лидеров, чтобы сформировать Совет Старейшин (The Elders), мы, ее участники, сосредоточились на тяжелом положении Судана.
The task before the international community was to continue to raise consciousness with regard to the plight of disabled persons, so as to take steps towards the creation of a society where disabled persons could feel that they fully belonged. Перед международным сообществом стоит задача продолжить заострять внимание на тяжелом положении инвалидов и содействовать созданию общества, в котором инвалиды чувствовали бы себя его полноправными членами.
We need not remind some Council members of our plight for upholding international action against a blatant war of aggression committed by our neighbour, Eritrea. Нам нет нужды напоминать некоторым членам Совета о том тяжелом положении, в котором мы оказались вследствие поддержки нами международных действий против этой вопиющей агрессивной войны, развязанной нашим соседом, Эритреей.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
Belgium was also seriously concerned at the plight of street children, children in armed conflict and children subject to forced labour. Бельгия также серьезно озабочена бедственным положением беспризорных детей, детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, и детей, занятых принудительным трудом.
Regarding the institutional framework, a number of government bodies are involved in addressing the plight of the internally displaced. Что касается институциональной базы, то решением проблем, связанных с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, занимается целый ряд государственных органов.
UNCHR made similar recommendations and also recommended that urgent and adequate measures be taken to respond to the current plight of IDPs; paying special attention to the needs of displaced women, children, and other persons with specific needs affected by the displacement. УВКПЧ дало аналогичные рекомендации, а также рекомендовало срочно принять надлежащие меры в связи с нынешним бедственным положением ВПЛ; уделять особое внимание потребностям перемещенных женщин, детей и других лиц с особыми потребностями, которые затронуты перемещением.
We are also concerned by the plight of all those Mauritians, commonly known as the Ilois, who were forcibly and in outright violation of their fundamental rights removed from the islands forming the archipelago by the then colonial Power. Мы также обеспокоены бедственным положением всех маврикийцев, именуемых "Ilois", которые были силой и в нарушение их основных прав вывезены с островов архипелага, находившегося в то время под управлением колониальной державы.
Gravely concerned at the deterioration in the situation in and around the safe area of Srebrenica, Republic of Bosnia and Herzegovina, and at the plight of the civilian population there, будучи серьезно обеспокоен ухудшением ситуации в безопасном районе Сребреницы, Республика Босния и Герцеговина, и вокруг него и бедственным положением гражданского населения в этом районе,
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
The Special Representative's country visits and advocacy have helped to generate and focus greater attention on the plight of internally displaced children. Страновые посещения Специального представителя и его пропагандистская деятельность способствовали проявлению и усилению внимания к тяжелому положению вынужденных переселенцев из числа детей.
The Secretary-General has already drawn attention to the increasingly difficult plight of the 1.7 million residents of the city of Basra. Генеральный секретарь уже привлекал внимание ко все более тяжелому положению 1,7 миллиона жителей города Басры.
More recently, the large-scale displacement of people in the wake of severe weather-related and other types of natural disasters has prompted an increased focus on the plight of so-called "environmental" or "climate" migrants in the region. Совсем недавно крупномасштабное вынужденное переселение людей вследствие серьезных, связанных с погодными явлениями и другими видами природных бедствий заставило уделять повышенное внимание тяжелому положению так называемых «экологических» или «климатических» мигрантов в регионе.
We take this opportunity to draw the international community's attention once again to the plight of migrant workers, many of whom are young and are becoming increasingly younger. Мы пользуемся данной возможностью для того, чтобы еще раз привлечь внимание международного сообщества к тяжелому положению рабочих-мигрантов, многие из которых являются молодыми людьми, и эта армия все молодеет.
In that context, we remind the Assembly that the plight of the poorest and most vulnerable population groups, such as women, girls, children and people with disabilities, who remain the most affected, must be a priority. В этом контексте мы напоминаем Ассамблее о том, что приоритетное внимание необходимо уделять тяжелому положению беднейших и наиболее уязвимых групп населения, таких как женщины, девочки, дети и инвалиды, которые по-прежнему страдают в наибольшей мере.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
Ms. CARTWRIGHT expressed her deep sorrow at the plight of women in the former Yugoslavia. Г-жа КАРТРАЙТ выражает свое глубокое сочувствие в связи с тяжелым положением женщин в бывшей Югославии.
Members of the Council also expressed concern at the plight of Afghan women and girls. Члены Совета также выразили обеспокоенность в связи с тяжелым положением афганских женщин и девочек.
We are particularly concerned about the plight of uprooted children. Мы особенно обеспокоены тяжелым положением изгнанных с родных мест детей.
I greatly regret our current, ongoing plight. Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением.
The representative of the Jammu and Kashmir Council for Human Rights asserted his organization's concern for the plight of refugees and displaced persons and denied any relationship with the political body in question. Представитель Совета Джамму и Кашмир по правам человека заявил, что его организация испытывает озабоченность в связи с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц, и отверг заявление о каких-либо связях с упомянутым политическим органом.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
The High Commissioner observed that, six decades after the war, the plight of the tens of thousands of families separated by the conflict in the Korean Peninsula remained largely unresolved. ЗЗ. Верховный комиссар отметила, что по прошествии шестидесяти лет после войны до сих пор во многом не разрешен вопрос о тяжелой участи десятков тысяч семей, разлученных конфликтом на Корейском полуострове.
It was not morally acceptable to pay tribute to the plight of victims of transatlantic slavery one day and on another to pay less than minimal respect and attention to the groundbreaking and unanimous call of African leaders for global action against modern-day forms of slavery. Безнравственно в один день воздавать должное тяжелой участи жертв трансатлантической работорговли, а на другой день не проявлять даже минимального уважения и внимания по отношению к принципиально новому и единодушному призыву лидеров африканских государств предпринять глобальные действия по борьбе с современными формами рабства.
As a Secretary-General, Mr. Annan has constantly reminded world leaders about the plight of the defenceless and the underprivileged. Будучи Генеральным секретарем, г-н Аннан постоянно напоминал руководителям стран мира о тяжелой участи беззащитных и неимущих.
We can take satisfaction in noting that a number of serious and meaningful measures have already been taken to alleviate the plight of the world's poor. Мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем, что уже принят ряд серьезных и значительных мер, направленных на облегчение тяжелой участи бедных слоев населения во всем мире.
In that regard, we consider that the Paris Principles and Commitments on children associated with armed forces or armed groups represent a useful guide in our common efforts to respond to the plight of those children. В связи с этим мы считаем, что Парижские обязательства по защите детей от незаконной вербовки и использования вооруженными силами или вооруженными группировками являются полезным ориентиром при осуществлении наших общих усилий, направленных на принятие мер по облегчению тяжелой участи этих детей.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. Но, наконец, перед лицом невыносимых страданий нашего народа и проявляемого миром безразличия, лишенные выбора, мы согласились на переговоры.
UNPROFOR is playing an indispensable role in attempting to keep the peace and at the same time alleviate the plight of the people. СООНО играют исключительно важную роль в осуществлении усилий по поддержанию мира и в то же время облегчения страданий людей.
The issue of anti-personnel landmines has particular importance for Pakistan because we witnessed at first hand the plight and the suffering of innocent victims as a result of the massive saturation of Afghanistan with anti-personnel landmines. Особое значение для Пакистана имеет вопрос противопехотных мин, поскольку мы стали очевидцами тяжкой судьбы и страданий невинных жертв в результате массового минирования территории Афганистана противопехотными наземными минами.
Stressing the importance of effective coordination of humanitarian relief activities undertaken by States, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and international organizations in alleviating the plight and suffering of refugees and internally displaced persons, подчеркивая важность эффективной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемых государствами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международными организациями в целях облегчения тяжелого положения и страданий беженцев и лиц, перемещенных внутри страны,
Specific efforts are being made to address the plight of unaccompanied children and to pursue family-tracing programmes, as well as to develop psychological support for the severely traumatized. В настоящее время предпринимаются конкретные усилия для облегчения страданий оставшихся без присмотра детей и осуществления программ розыска их родственников, а также оказания психологической поддержки лицам, пережившим серьезные душевные травмы.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
This embargo has aggravated the plight of ordinary Cuban people, especially vulnerable groups such as children, women and the elderly. Это эмбарго усугубляет страдания простого кубинского народа, особенно его уязвимых групп, таких как дети, женщины и пожилые люди.
The victims and plight of the population have dramatically increased with the daily escalation of bombing raids against towns and villages. Число жертв и страдания населения резко возросли с ежедневной эскалацией бомбардировочных налетов на города и деревни.
On the question of Western Sahara, the aborted decolonization of that territory and the endless plight of hundreds of thousands of Saharans in camps in Algeria constitute an indictment of the international community. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то международное сообщество должно осудить прекращение процесса деколонизации этой территории и бесконечные страдания сотен тысяч жителей Сахары в алжирских лагерях.
We are concerned by the plight of the Haitian people and agree with the Security Council's reaffirmation that the military authorities are fully responsible for their suffering. Мы обеспокоены судьбой гаитянского народа и согласны с подтверждением Совета Безопасности того, что военные власти несут полную ответственность за его страдания.
But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
The recent plight of the people of Kosovo is a stark reminder of the not-so-distant events of Bosnia. Недавние бедствия, обрушившиеся на населения Косово, являются грозным напоминанием о не столь отдаленных событиях в Боснии.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии.
The report noted that natural disasters remain a global threat and that frequent armed conflicts and the plight of tens of millions of refugees and internally displaced persons, coupled with the threat posed by the rampant spread of HIV/AIDS, have made humanitarian assistance even more challenging. В докладе отмечается, что одной из глобальных угроз остаются стихийные бедствия и что частые вооруженные конфликты и тяжкая участь сотен миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц, наряду с угрозой, создаваемой безудержным распространением ВИЧ/СПИДа, еще больше осложняют и затрудняют оказание гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...