Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Among the most serious of these remains the plight of internally displaced persons. Одним из наиболее серьезных вопросов является судьба внутренних перемещенных лиц.
Their plight should be a concern for all of us. Их судьба должна стать нашей общей заботой.
The plight of people living with a disability in Togo deserved special attention. Особого внимания заслуживает судьба людей с инвалидностью, проживающих в Того.
The plight of the disadvantaged, the poor and those vulnerable to poverty is a major concern. The Government is working towards eradicating poverty in Fiji through providing both immediate relief and long-term sustainable measures. Судьба обездоленных, проблемы нищеты и лиц, которым угрожает нищета, являются одними из основных проблем, стоящих перед правительством, которое осуществляет свою деятельность по искоренению нищеты на Фиджи посредством как предоставления незамедлительной помощи, так и осуществления долгосрочных устойчивых мер.
Their plight can be ameliorated only by silencing the guns. Их тяжкая судьба может быть облегчена только в том случае, если будут прекращены боевые действия.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
Today the people of the Middle East demand real answers to their plight. Сегодня народы Ближнего Востока требуют реальных ответов на свое бедственное положение.
I'll truly understand the plight of the mutant people. Я правда понимаю тяжёлое положение мутантского населения.
The Government was not yet in a position to alleviate their plight through allowances. Правительство пока не в состоянии облегчить их бедственное положение с помощью пособий.
Unfortunately, the plight of those people has been further compounded in the wake of multiple crises for which they are not responsible. К сожалению, бедственное положение этих людей лишь усугубляется многочисленными кризисами, в которых они сами никак не виноваты.
Experience had shown that hopes were being mistakenly placed in a small group of countries that did not have the least concern for the plight of civilian populations and third States. Решение в большинстве случаев зависит от нескольких государств, которые как показывает опыт, нисколько не волнует тяжелое положение гражданского населения и интересы третьих государств.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
The Government has also reported on steps it has taken to seek to alleviate the plight of the internally displaced. Правительство также сообщило о мерах, принятых им с целью облегчения бедственного положения перемещенных внутри страны лиц.
Despite encouraging steps, a comprehensive solution to the plight of the refugees seemed more distant than ever. Несмотря на обнадеживающие шаги, до всеобъемлющего урегулирования бедственного положения беженцев сегодня, по-видимому, как никогда далеко.
Significantly, he noted that many Afghan women are cut off from the media and other sources of information and their sense of desperation was aggravated because they lived under the impression that the world was not aware of the extent of their plight. В качестве весьма показательного факта он отметил, что многие афганские женщины лишены доступа к средствам массовой информации и другим ее источникам и что их отчаяние усугубляется мыслью о том, что мир не осознает реальных масштабов их бедственного положения.
Unfortunately, the current controversial context makes it difficult to reduce their health-related vulnerability despite ample evidence of their plight. Сегодня, к сожалению, существующие противоречивые условия затрудняют уменьшение уязвимости мигрантов, связанной с состоянием их здоровья, несмотря на наличие множества свидетельств их бедственного положения.
It is time to stop tiptoeing around the poorest countries' responsibility to do something essential about their own plight: emancipate their women. Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения: эмансипируйте своих женщин.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
We welcome the enormous efforts of the Government of Angola to alleviate the plight of internally displaced persons. Мы приветствуем огромные усилия правительства Анголы по облегчению тяжелого положения вынужденных переселенцев.
Most existing anti-poverty measures were short term and aimed at relieving the plight of the poor through assistance in cash or in kind, including allowances, free food, subsidies for schoolbooks and the like. Большинство существующих мер по ликвидации нищеты носят краткосрочный характер и направлены на облегчение тяжелого положения бедных путем предоставления материальной или натуральной помощи, включая выплату пособий, бесплатное продовольствие, субсидирование школьных учебников и т.п.
While the UNAMA Winterization Task Force has been implementing a coordinated programme of action to help returnees and vulnerable families cope with winter conditions, there is still concern for the plight of approximately 600,000 refugees who have returned to Kabul. Хотя Целевая группа МООНСА по подготовке к зиме осуществляет скоординированную программу, направленную на то, чтобы помочь возвратившимся беженцам и уязвимым семьям пережить зиму, озабоченность по поводу тяжелого положения примерно 600000 беженцев, возвратившихся в Кабул, сохраняется.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party and Child Protection Network partners to respond to the plight of orphans and other vulnerable children, including separated children, particularly efforts by the State party to reunite separated children with their families. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником и партнерами Сети в защиту детей с целью урегулирования тяжелого положения сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, включая разлученных детей, в частности усилия, предпринятые государством-участником в целях воссоединения разлученных детей со своими семьями.
Notes with appreciation the concern felt by the international community for the plight of refugees, returnees and internally displaced persons and their families in Africa and the efforts and assistance so far rendered to relieve this plight; с удовлетворением отмечает, что международное сообщество испытывает озабоченность по поводу тяжелого положения беженцев, репатриантов и перемещенных внутри стран лиц и их семей в Африке, а также усилия и помощь, оказывавшиеся до настоящего времени для облегчения этого положения;
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
The plight of North Korean refugees and asylum-seekers was particularly worrisome. Тяжелая участь северокорейских беженцев и лиц, ищущих убежище, вызывает особую тревогу.
While it is admirable that some Member States have called for his immediate release, this resolution wholly ignores those calls and is completely silent on his plight. И хотя замечательно то, что некоторые государства-члены призвали к его немедленному освобождению, данная резолюция полностью игнорирует эти призывы и полностью обходит молчанием его тяжкую участь.
The international community should support true democratic aspirations, paying attention to the refugees' plight and not the rhetoric of the Frente Polisario, whose vital links with the former Libyan regime had been confirmed. Международное сообщество должно поддержать истинно демократические чаяния этого населения, обращая внимание на тяжелую участь беженцев, а не на риторические заявления Фронта ПОЛИСАРИО, чьи тесные связи с бывшим ливийским режимом были недавно подтверждены.
Advocacy/media coverage vividly brings to the Kenyan public the plight of women and girls who have undergone FGM as a strategy to eliminate the practice. Элементом стратегии по искоренению этой пагубной практики являются пропагандистская работа/средства массовой информации, которые ярко показывают кенийской общественности, какова участь женщин и девочек, которые подверглись калечащим операциям.
The tragic plight of children, whose "souls dwell in the house of tomorrow", caught up in the conflicts and savageries visited on them by their elders today, and their lives blighted and destroyed, wrings our hearts with anguish. Трагическая участь детей, чьи «души живут в обители будущего», застигнутых конфликтами и жестокостями, посылаемыми сегодня на их головы старшими, и чья жизнь отравляется и губится, полнит наши сердца отчаянием.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
In this context, I cannot forget the plight of Aung San Suu Kyi in Burma. В этом контексте я не могу не вспомнить о бедственном положении Аунг Сан Су Чжи в Бирме.
A 1997 national forum on their plight had attempted to find solutions, including returning them to their home villages. Национальный форум 1997 года об их бедственном положении попытался найти решение проблеме, в том числе обеспечить их возвращение в родные деревни.
The European Union was involved in a number of projects to address those problems, and intended to introduce a draft resolution, as in previous years, on the plight of street children. Европейский союз принимает участие в осуществлении ряда проектов, направленных на решение этих проблем, и намеревается, как и в предыдущие годы, представить проект резолюции по вопросу о бедственном положении беспризорных детей.
Furthermore, it would be difficult to imagine that the High Commissioner is not aware of the plight of the more than 600 Ethiopian nationals under detention in Eritrea. Кроме того, было бы трудно представить, что Верховный комиссар не знает о бедственном положении свыше 600 эфиопских граждан, содержащихся под стражей в Эритрее.
To report on the plight of those who left the country to find food was not to exceed his mandate, since the sole reason for their leaving was precisely the fact that they had no food. Сообщать о бедственном положении тех, кто покинул свою страну в поисках продовольствия, не означает превышать свой мандат, поскольку единственной причиной их отъезда был именно тот факт, что у них не было продовольствия.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи.
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь.
The session was inaugurated by the Secretary-General of the United Nations, who in his opening address stressed the necessity for urgent attention to the plight of the world's human settlements, especially in the developing countries. Сессия была открыта Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, который в своей вступительной речи подчеркнул необходимость уделения первоочередного внимания бедственному положению населенных пунктов во всем мире, особенно в развивающихся странах.
Country missions undertaken by other non-governmental organizations, such as the U. S. Committee for Refugees or Human Rights Watch, increasingly have paid specific attention to the plight of the displaced and thus constitute another valuable source of follow-up information. Страновые миссии, проводимые другими неправительственными организациями, такими, как Комитет США по вопросам беженцев или организация "Хьюмэн райтс уотч", уделяют все большее внимание бедственному положению перемещенных лиц и являются, таким образом, еще одним ценным источником информации о последующей деятельности.
The ability to hold such assemblies has proven particularly crucial for groups most at risk of violations and discrimination enabling them to address their often desperate plight in a meaningful manner. Возможность проводить такие собрания оказалась крайне важной для тех групп, которые наиболее подвержены нарушениям прав и дискриминации, и позволила им эффективно привлечь внимание к тому бедственному положению, в котором они зачастую находятся.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
Journalists inform readers, listeners and viewers around the world of the plight of those who do not have enough to eat. Они сообщают читателям, слушателям и зрителям всего мира о тяжелом положении тех, кто не имеет достаточного количества продовольствия.
In order to create public awareness of the plight of refugees, UNHCR launched a mass information campaign that has gathered considerable momentum. Для расширения осведомленности общественности о тяжелом положении беженцев УВКБ развернуло широкую информационную кампанию, которая приобрела значительные масштабы.
This has provided the opportunity for briefing the Council on the plight of war-affected children and discussing proposals to strengthen their protection. Это обеспечивало возможность информировать Совет о тяжелом положении затрагиваемых войной детей и обсуждать предложения об усилении их защиты.
From the outset of his work on Myanmar, the Special Rapporteur has made a point of visiting and reporting regularly on the plight of political prisoners. С самого начала своей работы по Мьянме Специальный докладчик придавал большое значение регулярному посещению и представлению докладов о тяжелом положении политических заключенных.
The ad hoc Working Group needs to see first hand the plight of people in conflict, particularly the most vulnerable in society: the elderly, women and children. Специальная Рабочая группа должна воочию убедиться в тяжелом положении людей в условиях конфликта, в частности наиболее уязвимых групп общества: престарелых, женщин и детей.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
She was an introverted young girl, who took notice of the plight of the indigenous Maya who worked for her family. Она была скрытной девушкой, которая озаботилась бедственным положением народа Майя, представители которого работали на ферме ее семьи.
The Committee expresses its concern at the plight of street children and at the reported high level of violence against children, within society. Комитет выражает свою обеспокоенность бедственным положением беспризорных детей и сообщениями о широком применении в обществе насилия в отношении детей.
It deplored the plight of migrant workers and refugees, especially women and children, who were often mistreated, and looked forward to seeing an international covenant that would guarantee their fundamental rights. Она выражает сожаление в связи с бедственным положением трудящихся-мигрантов и беженцев, в особенности женщин и детей, которые нередко подвергаются грубому обращению, и надеется на принятие международного пакта, гарантирующего их основные права.
Deeply concerned about the plight of Sudanese refugee children, particularly the problem of unaccompanied minors, and emphasizing the need for their protection, well-being and reunification with their families, будучи глубоко обеспокоена бедственным положением суданских детей-беженцев, в особенности проблемой беспризорных несовершеннолетних, и подчеркивая необходимость обеспечить их защиту, благополучие и воссоединение со своими семьями,
President Déby has had to walk a fine line between the demands of the Government of the Sudan and his Zaghawa supporters concerned about the plight of their ethnic brethren in Darfur. Президент Деби был вынужден маневрировать, с тем чтобы отыскать компромисс между требованиями правительства Судана и его сторонников из племени загава, которые были озабочены бедственным положением своих этнических соплеменников в Дарфуре.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
Local union campaigns highlighted the plight of child labourers and the lack of schools. В ходе кампаний, организованных местными профсоюзами, основное внимание уделялось тяжелому положению детей, вынужденных работать, и отсутствию школ в достаточном количестве.
The Committee should strive to draw greater attention to their plight, and should reaffirm that they, like all other peoples, should enjoy their legitimate rights, including the right to sustainable development. Комитет должен приложить усилия, с тем чтобы привлечь больше внимания к их тяжелому положению, и вновь заявить о том, что сирийцы и палестинцы, как и все остальные народы, должны пользоваться своими законными правами, включая право на устойчивое развитие.
We take this opportunity to draw the international community's attention once again to the plight of migrant workers, many of whom are young and are becoming increasingly younger. Мы пользуемся данной возможностью для того, чтобы еще раз привлечь внимание международного сообщества к тяжелому положению рабочих-мигрантов, многие из которых являются молодыми людьми, и эта армия все молодеет.
Special consideration should be given to the plight of LDCs, especially to their dire need for support in building essential infrastructure as a basis for diversification and improving their competitiveness. Особое внимание следует уделять тяжелому положению НРС, и прежде всего их острой потребности в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры в качестве основы для диверсификации и повышения их конкурентоспособности.
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии.
The Committee is further concerned about the plight of internally displaced persons (IDPs) in various governorates of the State party (arts. 2 and 5). Комитет также озабочен тяжелым положением внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в различных провинциях государства-участника (статьи 2 и 5).
The Security Council deplores the rapidly escalating military situation on the ground in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and expresses its deep concern about the plight of the civilian population resulting therefrom. Совет Безопасности выражает сожаление в связи со стремительным нагнетанием военной обстановки в Республике Боснии и Герцеговине и выражает свою глубокую обеспокоенность связанным с этим тяжелым положением гражданского населения.
The plight of refugees and displaced persons in the region must also be urgently and adequately addressed. Необходимо также в срочном порядке должным образом решить проблему, связанную с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц в регионе.
Norway therefore supports the call for the rapid deployment of human rights and child-protection officers as a means to address the plight of civilians and thereby contribute to the smooth implementation of the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. Поэтому Норвегия поддерживает призыв к скорейшему направлению в страну сотрудников, занимающихся вопросами прав человека и защиты детей для решения проблем, связанных с тяжелым положением гражданского населения, и тем самым содействовать гладкому осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
I have briefly outlined the challenges confronting my Office today in protecting refugees and resolving their plight. Я кратко обрисовал проблемы, стоящие сегодня перед УВКБ в области защиты беженцев и облегчения их тяжелой участи.
Their plight went unheard because journalists and human rights groups were denied access to Western Sahara. Об их тяжелой участи ничего не известно, поскольку журналистам и правозащитникам не позволяют посещать Западную Сахару.
Consultations between UNHCR, UNICEF and a number of non-governmental organizations in Alexander Township are being held in order to identify other programmes that would help alleviate the plight of returnees and of other internally displaced groups. В настоящее время проводятся консультации между УВКБ, ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций в городском поселке Александр в целях определения программы других мероприятий, которые способствовали бы облегчению тяжелой участи репатриантов и других перемещенных внутри страны групп.
With respect to the tragic plight of child soldiers, the international community should introduce more restrictive instruments to put an end to forced conscription and the use of children as instruments or victims of conflicts. Что касается тяжелой участи детей-солдат, то международному сообществу следует принять более жесткие меры, с тем чтобы положить конец насильственному призыву на военную службу и привлечению детей к участию в конфликтах, в которых они подвергаются смертельной опасности.
The Government had adopted a national policy and plan of action on orphans and vulnerable children which provided a framework for improving the plight of disadvantaged children. Правительство страны утвердило национальную политику и план действий в отношении сирот и уязвимых детей, создающие основу для улучшения тяжелой участи детей, находящихся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
At this juncture, I would like to underscore the postulates of the 2000 Millennium Summit with respect to the plight of Africa. Здесь я хотел бы подчеркнуть постулаты Саммита тысячелетия, состоявшегося в 2000 году, в отношении страданий Африки.
The plight of women in armed conflict has a history which is as long as the history of warfare. История страданий женщин в условиях вооруженного конфликта столь же продолжительна, как и сама история войн.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia fully supports the efforts of the General Assembly to have the problems related to children affected by war conflicts identified so that all available measures can be taken to mitigate their plight. Правительство Союзной Республики Югославии полностью поддерживает усилия Генеральной Ассамблеи по выявлению проблем детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, с целью принять все возможные меры, направленные на облегчение их страданий.
The destructive violence must rapidly give way to a peaceful settlement and to an end of fighting, which is a precondition for a peaceful solution but is above all a necessary condition to relieve the unspeakable plight of the civilians in that region. На смену разрушительному насилию должно немедленно прийти мирное урегулирование и прекращение военных действий, что является предварительным условием мирного решения, но, в первую очередь, условием, необходимым для облечения невыразимых страданий гражданских лиц в этом регионе.
We are a speckle of human strength, plight, weakness and shame. Мы - частичка в общей массе энергии человека, людских страданий, людской слабости и людскогого позора.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
The victims and plight of the population have dramatically increased with the daily escalation of bombing raids against towns and villages. Число жертв и страдания населения резко возросли с ежедневной эскалацией бомбардировочных налетов на города и деревни.
It is also fundamental that adequate legal protection be provided to everyone working in the field to alleviate the plight of the needy. Крайне важно также, чтобы была обеспечена необходимая правовая защита тем, кто работает на местах, с тем чтобы облегчить страдания нуждающегося населения.
We are concerned by the plight of the Haitian people and agree with the Security Council's reaffirmation that the military authorities are fully responsible for their suffering. Мы обеспокоены судьбой гаитянского народа и согласны с подтверждением Совета Безопасности того, что военные власти несут полную ответственность за его страдания.
Political considerations should not stand in the way of international humanitarian agencies responding to the plight of Kashmiri women and children suffering from the long and bloody conflict in their homeland. Политические соображения не должны препятствовать международным гуманитарным учреждениям откликаться на печальную участь кашмирских женщин и детей, испытывающих страдания в результате этого затяжного и кровопролитного конфликта на их родине.
It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. Пришло время для того, чтобы мировое сообщество и человеческая совесть действовали для того, чтобы облегчить их страдания и помочь им преодолеть их трудности и лишения.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
We are determined to transform the plight of a war and its brutal memories into an opportunity for generations to come. Мы полны решимости преобразовать бедствия войны и ужасающие воспоминания о ней в возможности для грядущих поколений.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
We commend the United Nations for calling the attention of the international community to the plight of the victims of that disaster. Мы признательны Организации Объединенных Наций за привлечение внимания международного сообщества к тяжелому положению жертв этого стихийного бедствия.
Natural or man-made disasters, environmental degradation, extreme poverty and acute economic problems contributed to flows of refugees and made their plight even worse. Стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, крайняя нищета и острые экономические проблемы порождают потоки беженцев и еще более усугубляют их тяжелое положение.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...