Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Elderly persons are also increasingly vulnerable to the mounting deprivations, given the food and economic uncertainties in the country; likewise the plight of those with disabilities. Престарелые также все чаще становятся уязвимыми, испытывая все больше лишений из-за сохраняющихся в стране проблем с продовольствием и экономической неопределенности; аналогична судьба инвалидов.
The plight of a mother it is very sad. Судьба матери очень печальна.
The plight of amputees and the war-wounded continues to highlight the human rights challenges in Sierra Leone. Судьба инвалидов и лиц, получивших ранение на войне, красноречиво показывает проблемы в области прав человека в Сьерра-Леоне.
Of equal concern was the plight of landlocked developing countries, which had been hard-hit by the global economic downturn; efficient transportation and communication services, including reliable logistics chains, must be developed to offset their transit and access difficulties and costs. Такую же обеспокоенность вызывает судьба развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые серьезно пострадали из-за спада мировой экономики; для компенсации их трудностей и расходов, связанных с транзитом и доступом, необходимо развивать предоставление эффективных транспортно-коммуникационных услуг, в том числе надежные логистические цепочки.
That did not mean the police were indifferent to the plight of the Roma people. On the contrary, experienced police officers who had won their confidence looked after their security and were on the watch for any sign of discrimination or intolerance shown towards them. Тем не менее, это не означает, что полицию не заботит судьба рома - напротив, опытные сотрудники полиции, заслужившие доверие этой общины, обеспечивают ее безопасность и стремятся выявить любые формы проявления дискриминации или нетерпимости по отношению к ней.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
The serious plight of hundreds of thousands of refugees from Rwanda remains a major source of concern. Серьезное положение, в котором оказались сотни тысяч руандийских беженцев, по-прежнему вызывает большую тревогу.
UNICEF was requested to take note of the plight of such children, particularly their psycho-social and educational needs. ЮНИСЕФ было рекомендовано учитывать бедственное положение таких детей, особенно их психосоциальные и образовательные потребности.
The plight of the people in the Nuba Mountains was also referred to as a matter of concern. В числе серьезных проблем также упоминалось тяжелое положение людей, живущих в Нубийских горах.
The plight of rural women was exacerbated by lack of education: 60 per cent of rural women were illiterate. Тяжелое положение сельских женщин еще более усугубляется низким уровнем образования: 60 процентов от общего числа проживающих в сельской местности женщин неграмотны.
The plight of the least developed countries, in particular, calls for very careful consideration and has in the past merited a special place and focus in the international agenda. Тяжелое положение наименее развитых стран, в частности, требует очень внимательного рассмотрения и в прошлом занимало особое место и привлекало особое внимание в международной повестке дня.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
The Rwanda crisis brought to the fore the plight of 114,000 children both inside and outside the country separated from their immediate families and communities. В результате кризиса в Руанде на передний план вышла проблема бедственного положения 114000 детей, находящихся как в пределах страны, так и за ее пределами, которые оказались оторванными от своих семей и общин.
The plight of the refugees will remain unresolved as long as instability and strife in their places of origin are not fully addressed. Проблема бедственного положения беженцев будет оставаться нерешенной до тех пор, пока не будут полностью устранены нестабильность и беспорядки в местах их происхождения.
This should serve not only to promote understanding of the plight of the internally displaced in general, but also to personalize the problem as one that tragically affects the lives of millions of individuals worldwide. Это должно способствовать не только лучшему пониманию бедственного положения перемещенных внутри страны лиц в целом, но также признанию того, что эта проблема оказывает трагическое воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.
Progress continues to be made towards the objectives of overcoming the emergency requirement and moving into the recovery phase by improving the situation of the most vulnerable, particularly women and children, and finding lasting solutions to the plight of the refugees and the internally displaced persons. З. Успешно продолжается процесс достижения целей преодоления чрезвычайной ситуации и перехода к стадии восстановления путем улучшения положения наиболее незащищенных групп людей, в первую очередь женщин и детей, и изыскания прочного разрешения бедственного положения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Undeniably, the present situation of the refugees demands an urgent response so as to alleviate their plight. Не вызывает сомнений тот факт, что нынешняя ситуация беженцев требует неотложной помощи для облегчения их бедственного положения.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
The Security Council has routinely discussed the plight of civilians in conflict situations and achieved some remarkable results. В Совете Безопасности регулярно обсуждаются вопросы, касающиеся тяжелого положения гражданского населения в конфликтных ситуациях, и на этом направлении достигнут ряд заметных успехов.
In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination. В связи с этим оратор дает высокую оценку работе Четвертого комитета с целью улучшения тяжелого положения людей, которые по-прежнему находятся в условиях колониальной и иностранной оккупации и господства.
To continue to ignore the plight of slum-dwellers would be to run the risk of not achieving the Millennium Development Goals for a significant portion of the poor, and the risk of massive social exclusion with all its consequences for peace and security. Дальнейшее игнорирование тяжелого положения обитателей трущоб чревато опасностью того, что не будут достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении значительной доли бедняков, и опасностью массовой социальной маргинализации, со всеми ее последствиями для мира и безопасности.
The astronomical numbers of refugees showed that, while the strategy of focusing on particular situations was an essential means of alleviating the plight of refugees, it had little impact on stemming the refugee tide. Существенный рост числа беженцев свидетельствует о том, что, хотя стратегия, направленная на урегулирование конкретных ситуаций, имеет основополагающее значение для облегчения тяжелого положения этих лиц, ее воздействие в плане прекращения потока беженцев является минимальным.
Visiting Georgia from 4 to 7 September, the United Nations High Commissioner for Refugees, Sadako Ogata, expressed dismay about the politicization of the plight of persons displaced from Abkhazia, Georgia, many of whom live in grim conditions. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев Садако Огата, посетившая Грузию в период с 4 по 7 сентября, выразила тревогу по поводу политизации тяжелого положения лиц, перемещенных из Абхазии, Грузия, многие из которых живут в отвратительных условиях.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
This is a cause of much concern to all those who care about the plight and future destiny of the Somali people. Это источник глубокого беспокойства для всех тех, кому небезразлична тяжкая участь и будущая судьба сомалийского народа.
Their plight and their particular needs are mentioned in five paragraphs (see General Assembly resolution 65/1). Их тяжелая участь и особые потребности упомянуты в пяти пунктах итогового документа этой встречи.
There are many urban women living in poverty; however, the plight of women living in rural and remote areas deserves special attention given the stagnation of development in such areas. Много женщин живет в условиях нищеты в городах, однако участь женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах, заслуживает особого внимания, поскольку в таких районах развитие находится в застое.
In his report, he urged a formal study of the human rights aspects of such occupation, paying particular attention to the plight of persons confined to refugee camps in the occupied territories and neighbouring countries, as well as to overall human rights. В своем докладе оратор призывает провести официальное исследование аспектов прав человека в связи с такой оккупацией, обращая особое внимание на участь людей, вынужденных жить в лагерях беженцев на оккупированных территориях и в соседних странах, а также в целом на права человека.
In that connection, she stressed that the plight of all children affected by armed conflicts was of concern to Governments, regardless of whether they had been recruited by the armed forces of States or by non-governmental armed groups. В этой связи она подчеркнула, что участь всех детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, должна являться предметом заботы правительств, независимо от того, призываются ли дети на службу государственными вооруженными силами или вербуются неправительственными вооруженными группами.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
They expressed their concern at reports of the precarious security situation and the plight of the internally displaced persons. Они выразили озабоченность в связи с сообщениями о неустойчивости положения в области безопасности и бедственном положении перемещенных внутри страны лиц.
The expectations of the displaced populations around the world were being raised by the increasing awareness of their plight. Чаяния перемещенных лиц встречают все большее понимание во всем мире благодаря повышению информированности об их бедственном положении.
The Government should address the plight of an estimated 500,000 children who are parentless, who have been abandoned and who are used as exploited labour. Правительству следует рассмотреть вопрос о бедственном положении приблизительно 500000 сирот, которые были брошены родителями и эксплуатируются как рабочая сила.
The representative's role may be described as one of a catalyst, serving both to raise awareness of the plight of the internally displaced and to stimulate effective action on their behalf. Роль представителя можно определить как каталитическую, обеспечивающую как повышение уровня информированности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц, так и активизацию эффективных действий в их защиту.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Принимая во внимание тот факт, что в различных регионах существуют заметные отличия в бедственном положении беженцев, как правило, УВКБ использовало региональный подход при поиске решений.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
The collapse of the Doha Round of negotiations had exposed a glaring insensitivity to the plight of developing countries. Провал Дохинского раунда переговоров обнажил вопиющее безразличие к бедственному положению развивающихся стран.
Nevertheless, the plight of human rights defenders in Africa and the work they do have received little public attention. Тем не менее бедственному положению правозащитников в Африке и их работе уделяется мало внимания со стороны общественности.
We also witnessed the desperate actions of the brave South Korean farmer in Cancún, who gave his life to call attention to the plight of his fellow farmers on the brink of disaster throughout the world. Мы также стали свидетелями акта отчаяния храброго южнокорейского фермера в Канкуне, отдавшего жизнь, чтобы привлечь внимание к бедственному положению своих собратьев-фермеров всего мира, находящихся на грани краха.
The devastation caused by the floods in eastern and western Nepal was widely covered, highlighting both the plight of victims and cooperation between the Governments of Nepal and India in addressing the problem. В средствах массовой информации много говорилось о разрушениях, вызванных наводнениями в восточной и западной части Непала, при этом особое внимание уделялось бедственному положению пострадавших и сотрудничеству между правительствами Непала и Индии в решении этой проблемы.
The plight of low-income countries, particularly those in sub-Saharan Africa, continued to require the sustained attention of the international community. Было отмечено, что международному сообществу по-прежнему следует уделять неослабное внимание бедственному положению стран с низким уровнем дохода, особенно стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
Journalists inform readers, listeners and viewers around the world of the plight of those who do not have enough to eat. Они сообщают читателям, слушателям и зрителям всего мира о тяжелом положении тех, кто не имеет достаточного количества продовольствия.
Panel members collected extensive information on the plight of civilian populations and the state of local economies in the eastern region as a consequence of the armed conflict and the economic exploitation. Члены Группы собрали обширную информацию о тяжелом положении гражданского населения и о состоянии местной экономики в восточных районах вследствие вооруженного конфликта и экономической эксплуатации.
Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. Некоторые делегации напомнили о тяжелом положении наименее развитых стран и о том, что эти страны все чаще остаются в стороне от магистрального пути развития мировой экономики.
It touched my heart when I heard the President of Kiribati describe the plight of his country, which might literally be obliterated from the face of the earth without his nation being responsible for it in any way. Я был тронут тем, что президент Кирибати говорил о тяжелом положении своей страны, которая может буквально исчезнуть с лица Земли, причем его государство не несет за это никакой ответственности.
They should continue to make their plight known, but, being a small peace-loving nation with limited resources, they could not begin to compete with current events for the attention of the international community. Он должен и впредь заявлять о своем тяжелом положении; однако, будучи малочисленным миролюбивым народом, имеющим ограниченные ресурсы, чаморро не могут привлечь внимание международного сообщества в той мере, в какой его привлекают события сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
Despite this progress, we remain greatly concerned about the continuing plight of children affected by armed conflict. Несмотря на достигнутый прогресс, мы по-прежнему серьезно озабочены бедственным положением детей в условиях вооруженного конфликта.
During his latest mission, the Special Rapporteur inquired about the plight of child soldiers in the Sudan and was fully briefed about the demobilization programme undertaken by UNICEF in southern Sudan. В ходе своей последней поездки Специальный докладчик интересовался бедственным положением детей-солдат в Судане и был полностью ознакомлен с программой демобилизации, осуществляемой ЮНИСЕФ на юге страны.
Several participants stressed the need to address the plight of many middle-income countries, which were vulnerable to the effects of the crisis and were highly indebted, yet lacked proper access to concessional finance. Некоторые участники подчеркнули необходимость решения проблемы, связанной с бедственным положением многих стран со средним уровнем дохода, которые оказались уязвимыми к воздействию кризиса и имеют большую задолженность, но вместе с тем не имеют надлежащего доступа к льготному финансированию.
A joint declaration said both parties would "continue their struggle together until they got rid of marginalization, poverty, ignorance and backwardness", thus linking the Darfur crisis in the west with the plight of the Beja in the east. В совместной декларации говорилось, что обе стороны "совместно продолжат свою борьбу до тех пор, пока не будет положен конец маргинализации, нищете, изоляции и отсталости", увязывая тем самым кризис в Дарфуре на западе с бедственным положением беджа на востоке.
The time had come for the Committee to end the leadership's impunity and stop the propaganda machine that took advantage of the plight of women. Комитету пора положить конец безнаказанности руководства и работе пропагандистской машины, которые пользуются бедственным положением женщин.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
The Field Operation continued to pay particular attention to the plight of the survivors of the 1994 genocide and of certain particularly vulnerable groups. Полевая операция продолжала уделять особое внимание тяжелому положению лиц, переживших геноцид 1994 года, и некоторых особо уязвимых групп населения.
The Secretary-General has already drawn attention to the increasingly difficult plight of the 1.7 million residents of the city of Basra. Генеральный секретарь уже привлекал внимание ко все более тяжелому положению 1,7 миллиона жителей города Басры.
More recently, the large-scale displacement of people in the wake of severe weather-related and other types of natural disasters has prompted an increased focus on the plight of so-called "environmental" or "climate" migrants in the region. Совсем недавно крупномасштабное вынужденное переселение людей вследствие серьезных, связанных с погодными явлениями и другими видами природных бедствий заставило уделять повышенное внимание тяжелому положению так называемых «экологических» или «климатических» мигрантов в регионе.
During the high-level segment of this year's session of the Economic and Social Council, the Icelandic delegation paid special attention to the plight of the urban poor who inhabit coastal regions around the world. На этапе заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета этого года, делегация Исландии уделила особое внимание тяжелому положению городской бедноты, которая населяет прибрежные районы различных стран мира.
Special attention was being given to the plight of rural women who faced increasing poverty and food insecurity, attributed, in part, to their limited access to and control over productive resources such as land, water, labour and technology. Особое внимание было уделено тяжелому положению сельских женщин, которые сталкиваются с обострением нищеты и продовольственной нестабильности, обусловленным, в частности, их ограниченным доступом к производственным ресурсам, таким, как земля, вода, рабочая сила и технологии, и ограниченным контролем над ними.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
Ms. CARTWRIGHT expressed her deep sorrow at the plight of women in the former Yugoslavia. Г-жа КАРТРАЙТ выражает свое глубокое сочувствие в связи с тяжелым положением женщин в бывшей Югославии.
The Programme of Action reflected key concerns of the international community regarding the plight of people who are forced to leave their communities of residence. В Программе действий нашла свое отражение серьезная озабоченность международного сообщества тяжелым положением людей, вынужденных покидать общины, в которых они живут.
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии.
I would also like to express my delegation's deepest sympathy on the plight and suffering of the victims of Hurricanes Katrina and Rita. Я хотел бы также от имени моей делегации выразить глубокое сочувствие людям, пострадавшим от ураганов «Катрина» и «Рита», в связи с их тяжелым положением.
The Council, through a statement to the press made by the President, expressed grave concern about the deterioration of the humanitarian situation, in particular the plight of refugees and displaced persons. Совет в заявлении для печати, сделанном Председателем, выразил свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации и, в особенности, с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
Their plight went unheard because journalists and human rights groups were denied access to Western Sahara. Об их тяжелой участи ничего не известно, поскольку журналистам и правозащитникам не позволяют посещать Западную Сахару.
Consultations between UNHCR, UNICEF and a number of non-governmental organizations in Alexander Township are being held in order to identify other programmes that would help alleviate the plight of returnees and of other internally displaced groups. В настоящее время проводятся консультации между УВКБ, ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций в городском поселке Александр в целях определения программы других мероприятий, которые способствовали бы облегчению тяжелой участи репатриантов и других перемещенных внутри страны групп.
Hearing of the plight of the children in the Democratic Republic of the Congo gives us a sense of urgency to make greater efforts to put an end to the current conflict. Приведенные им факты о тяжелой участи детей в Демократической Республике Конго заставили нас проникнуться осознанием настоятельной необходимости активизации усилий по прекращению нынешнего конфликта.
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно.
Mr. Duc's lawyer said he was "writing about the plight of the rural population, about corruption, lack of government honesty and the constraints imposed on peasants in Kien Giang", and added that his client was forced to sign confessions. Адвокат г-на Дука отмечал, что тот "писал о тяжелой участи населения сельских районов, о коррупции, недобросовестности местных органов власти и всяческих ограничениях, налагаемых на крестьян в Кьензянге", и добавил, что его клиента принудили подписать признание.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
While that debate continues, what the Council can at least do now is to include a component on the plight of civilians in all of its relevant resolutions. Сейчас, когда продолжаются эти дебаты, Совет мог бы по меньшей мере включить компонент, касающийся страданий гражданских лиц, во все свои соответствующие резолюции.
and urges the international community, led by relevant United Nations organizations, to contribute generously to national projects and programmes aimed at alleviating the plight of internally displaced persons; и настоятельно призывает международное сообщество под руководством соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций вносить щедрые взносы на национальные проекты и программы, направленные на облегчение страданий внутренних переселенцев;
Clearly there is a need for the international community to better address the plight of those in mine-affected countries. Здесь налицо необходимость того, чтобы международное сообщество более эффективно занималось вопросами, касающимися страданий людей в затронутых минной проблемой странах.
The appalling plight - suffering, privations and terror - of tens of thousands of displaced persons had been attested by several United Nations and independent sources. Несколько источников, как независимых, так и относящихся к Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о чудовищной судьбе, преисполненной страданий, лишений и ужаса, десятков тысяч перемещенных лиц.
But to many victims of armed conflict, meaningful access also means breaking the cycle of secrecy and suffering; it means that the plight of victims is brought into light. Но для многих жертв вооруженного конфликта реальный доступ означает также разрыв круга тайны и страданий; он означает, что тяжелое положение пострадавших становится достоянием гласности.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
It is also fundamental that adequate legal protection be provided to everyone working in the field to alleviate the plight of the needy. Крайне важно также, чтобы была обеспечена необходимая правовая защита тем, кто работает на местах, с тем чтобы облегчить страдания нуждающегося населения.
Our plight is further compounded by natural disasters, including the ravages of hurricanes, cyclones, earthquakes, volcanic eruptions, floods and tsunamis. Наши страдания еще более усугубляются стихийными бедствиями, в том числе разрушениями от ураганов, циклонов, землетрясений, извержений вулканов, наводнений и цунами.
In this context, the European Union would also like to underline the continuing plight of the prisoners of war, especially of those in urgent need of medical treatment. В этом контексте Европейский союз также хотел бы обратить внимание на продолжающиеся страдания военнопленных, и в частности тех из них, которые нуждаются в неотложной медицинской помощи.
For 54 years, UNRWA had provided education, health and social services to the refugees, helping to humanize their lives and alleviate their plight. На протяжении последних 54 лет БАПОР обеспечивает беженцев образованием, социальной и медицинской помощью, стараясь, таким образом, приблизить их к нормальной человеческой жизни и облегчить их страдания.
Concerned at the plight of about four hundred thousand members of the civilian population, who have been rendered homeless, whose properties have been destroyed, who lack sufficient humanitarian aid and who will soon be facing the hardships of winter; З. выражает обеспокоенность судьбой почти 400000 гражданских лиц, которые остались без крова, собственность которых была уничтожена, которые не имеют доступа к необходимой гуманитарной помощи и страдания которых усугубятся ввиду наступающей вскоре зимы;
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
Unless they make a genuine political effort, the present plight of Somalia will continue. Если они не предпримут подлинно политических усилий, нынешние бедствия Сомали будут продолжаться.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии.
Natural or man-made disasters, environmental degradation, extreme poverty and acute economic problems contributed to flows of refugees and made their plight even worse. Стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, крайняя нищета и острые экономические проблемы порождают потоки беженцев и еще более усугубляют их тяжелое положение.
The report noted that natural disasters remain a global threat and that frequent armed conflicts and the plight of tens of millions of refugees and internally displaced persons, coupled with the threat posed by the rampant spread of HIV/AIDS, have made humanitarian assistance even more challenging. В докладе отмечается, что одной из глобальных угроз остаются стихийные бедствия и что частые вооруженные конфликты и тяжкая участь сотен миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц, наряду с угрозой, создаваемой безудержным распространением ВИЧ/СПИДа, еще больше осложняют и затрудняют оказание гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...