| My political platform this year includes medicare, education | Моя политическая платформа в этом году включает - медицинскую помощь, образование. |
| In May 2013 it was also launched in Austria, initially under the name myfoodsharing.at, and is now merged with the German platform. | В мае 2013 года подобная платформа была также запущена в Австрии, первоначально под названием myfoodsharing.at, в настоящее время она объединена с немецкой платформой. |
| The justice platform has provided a forum for practitioners to learn about the legal systems and practices of other States and led to the elaboration of a practical guide for formulating effective requests for extradition and mutual legal assistance among the five States members of the Indian Ocean Commission. | Эта платформа правосудия дала практическим работникам возможность ближе познакомиться с правовой системой и практикой других государств и послужила основой для разработки практического руководства по составлению эффективных просьб о выдаче и взаимной правовой помощи в рамках пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану. |
| However, the Safety Platform is, from its influential position, able to take positions on issues and publish recommendations that can be taken into account by the bodies with the day-to-day responsibility for the railway network. | Вместе с тем в силу своего влиятельного положения "Платформа безопасности" способна формулировать мнения по различным вопросам и издавать рекомендации, которые могут учитываться органами, несущими повседневную ответственность за функционирование железнодорожной сети. |
| In January 2007 new call centre platform was launched in Lvov using professional Alcatel Call Center solution. | В январе 2007 года была запущена Львовская платформа Adelina Call Center, реализованная на профессиональном решении от компании Alcatel. |
| This new technical platform will also facilitate the integration of DRITS with the optical disk system and the planned Electronic Documentation System. | Эта новая техническая основа поможет также объединению ДРИТС с системой на оптических дисках и планируемой системой электронной документации. |
| For example the WBCSD, an organization representing the international business community, runs the Sustainability Reporting project which has led to the development of a web-based reporting platform to give guidance to member enterprises in their compilation of sustainable development reports. | Так, например, ВСДКУР55, организация, представляющая международные деловые круги, осуществляет проект в области отчетности по вопросам обеспечения устойчивости, в рамках которого была разработана электронная основа для отчетности, обеспечивающая указания для предприятий-участников в отношении составления их отчетов по вопросам обеспечения устойчивости. |
| They are a reliable platform for drawing up, examination and approval of non-infrastructure projects to be submitted under article 14 to the so-called Ad Hoc Project Facilitation Mechanism in order to get access to sources of finance under the Protocol. | Это подходящая основа для разработки, изучения и принятия не-инфраструктурных проектов, которые подают согласно ст. 14 так называемом Временному комитету механизма содействия проекта для обеспечения доступа к финансовым ресурсам в рамках Протокола. |
| The regional programme framework will furthermore provide a platform on which the shared responsibility between the countries of the region and the international community can be strategically planned and implemented. | Основа региональной программы обеспечит также платформу, на основе которой возможно стратегическое планирование и реализация совместной ответственности стран региона и международного сообщества. |
| It is a unique and continuously evolving programming and budgeting platform that brings together multiple United Nations entities. | Эта уникальная и постоянно развивающаяся основа для разработки программ и составления бюджета, в которой участвует множество структур Организации Объединенных Наций. |
| Helicopter platform - the most "alive" place on modern ships. | Вертолетная площадка - самое "живое" место на современных кораблях. |
| The platform was used as the online service for many games Square Enix developed and published throughout the decade. | Эта площадка использовалась как онлайн-служба для множества игр, разработанных и выпущенных Square Enix в то десятилетие. |
| Large restaurant with bar, open platform at the stern and solar deck on superstructure ensures comfort to passengers at any weather. | Большой ресторан с баром, открытая площадка на корме и "солнечная" палуба позволят пассажирам в любую погоду разместиться с комфортом. |
| The advisory body, entitled "Dialogue Platform on the Human Dimension", comprised representatives of government agencies, civil society, parliament and international organizations. | Консультативный орган под названием "Диалоговая площадка по человеческому измерению" включал в свой состав представителей государственных органов, гражданского общества, парламента и международных организаций. |
| Without the torso moving, the head shall be placed in a position such that the platform supporting the measuring instruments contained in the head is horizontal and that the median sagittal plane of the head is parallel to that of the vehicle. | 3.3.3.3.2 голову манекена без изменения положения его туловища устанавливают таким образом, чтобы находящаяся в ней площадка с контрольно-измерительными приборами располагалась горизонтально, а средняя сагиттальная плоскость головы - параллельно аналогичной плоскости транспортного средства; |
| Since 2010, the Community of Portuguese-speaking Countries has been the main platform for activities of the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in Portuguese-speaking countries in Africa as well as in Timor-Leste. | С 2010 года Сообщество португалоязычных стран служит главной платформой для деятельности в рамках Международной программы МОТ по упразднению детского труда в португалоязычных странах Африки, а также в Тиморе-Лешти. |
| Preparation of the work programme budget took into account the proposed institutional arrangements, and the budget was developed according to principles that would allow the Platform to become eligible to receive official development assistance. | При подготовке бюджета программы работы во внимание принимались предложенные институциональные механизмы, и он был разработан в соответствии с принципами, которые позволят Платформе стать правомочным получателем официальной помощи для развития. |
| At its twenty-seventh session, held in Nairobi in February 2013, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) adopted decision 27/4 on the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. | На своей двадцать седьмой сессии, состоявшейся в Найроби в феврале 2013 года, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) принял решение 27/4 о Межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
| It was stressed that the estimates of extrabudgetary resources under the Trust Fund for the Implementation of the Beijing Declaration and Platform of Action for the biennium 2000-2001 should be higher than in the biennium 1998-1999. | Было подчеркнуто, что оценочные показатели внебюджетных ресурсов Целевого фонда для осуществления Пекинской декларации и Программы действий на двухгодичный период 2000-2001 годов должны быть выше, чем на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| The MAP solution included a fully operational, ready-to-go training centre, 20-module curriculum, professional training of trainers and master trainers, membership in the MAP network, access to an online platform, and a sustainability toolkit and coaching. | Решение на базе ПУРМП предусматривает формирование в полной мере работоспособного, готового к использованию учебного центра, 20-модульный учебный план, профессиональную подготовку инструкторов и главных инструкторов, подключение к сети ПУРМП, обеспечение доступа к онлайновой платформе, а также инструментария для поддержания устойчивости и программы наставничества. |
| The Refugee Education, Training and Employment Forum continues to provide an effective platform for the exchange of information between refugee and Government department representatives. | Рабочая группа по вопросам образования, профессиональной подготовки и трудоустройства по-прежнему служит эффективным форумом по обмену информацией между беженцами и представителями государственных органов. |
| In that context, the Eleventh Congress will be a useful platform for discussion of issues related to international cooperation to tackle corruption, especially problems and deficiencies encountered in day-to-day practice. | В этой связи одиннадцатый Конгресс может стать форумом, на котором можно будет с пользой обсудить вопросы, касающиеся международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, особенно проблемы и недостатки, встречающиеся в каждодневной практике. |
| A workshop on Biodiversity and the Global Market Economy brought together representatives from the different biodiversity-related multilateral environmental agreements and provided an informal platform for discussions in exploring the challenges and opportunities faced in implementing these agreements in the context of the global market economy. | Рабочее совещание по вопросам биологического разнообразия и глобальной рыночной экономики собрало представителей от различных многосторонних экологических соглашений, касающихся биологического разнообразия, и послужило неформальным форумом для проведения дискуссий с целью изучения проблем и возможностей, связанных с осуществлением этих соглашений в условиях глобальной рыночной экономики. |
| In that connection, the Green Industry Platform would act as a forum for mobilizing and mainstreaming action on green industry around the world. | В этой связи программа "Платформа зеленой промышленности" должна служить форумом для мобилизации усилий и осуществления мер по обеспечению развития "зеленой" промышленности во всем мире. |
| The workshop provided a platform for an exchange of experience on decentralization and poverty reduction from six countries: Cambodia, Fiji, India, Indonesia, Nepal and the Philippines. | Практикум послужил форумом для обмена опытом в области децентрализации и борьбы с нищетой, накопленным в шести странах. |
| This will provide the platform for strong networking between headquarters and offices in the field, and horizontally among the country offices themselves and their partners. | Это обеспечит базу для тесного взаимодействия между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также в горизонтальной плоскости - между самими страновыми отделениями и их партнерами. |
| The proposed WESP site would be designed as a platform for all international statistical actors and for all countries (national statistical offices and other interested parties) and individual statisticians. | Предлагаемый сайт ВЭСБ представлял бы собой базу для всех участников международной статистической деятельности и для всех стран (национальных статистических управлений и других заинтересованных сторон) и отдельных статистиков. |
| The objectives of the initiative are to gather systematic knowledge on the structure and experiences of ACAs and to create a knowledge platform that will host this information for practitioners and experts. | Данная инициатива преследует цель собрать систематизированную информацию о структуре и опыте работы АКО и создать базу данных, которая сделает эту информацию доступной для специалистов-практиков и экспертов. |
| The Executive Directorate will launch its operational database on 30 January 2006 as a platform for sharing information, as appropriate, with the staff of the respective Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1540. | Исполнительный директорат откроет 30 января 2006 года свою оперативную базу данных в качестве платформы для обмена, по мере необходимости, информацией с сотрудниками соответствующих комитетов Совета Безопасности, учрежденных резолюциями 1267 и 1540. |
| For example, there are 1,023 assessments in the database of the assessment of assessments on oceans and 182 assessments at multiple scales in the database of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. | Так, в базу данных об анализе оценок по вопросам Мирового океана внесено 1023 оценки, а в базу данных Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам - 182 оценки различного уровня. |
| From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. | С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
| They are also aware of the existence of affordable and scalable climate solutions that can lead to cleaner and more resilient economies. I am hosting a climate summit on 23 September to provide leaders with a platform to champion an ambitious vision and transformative action. | Им также известно о существовании низкозатратных перспективных решений, которые могут обеспечить экологизацию и уменьшение уязвимости экономики. 23 сентября мною будет организован саммит по климату, с трибуны которого руководители смогут выступить в поддержку смелых начинаний и преобразовательных действий. |
| In 2016, the basic concrete works were completed - all the floors of the stadium and the platform of the upper tier were erected. | В 2016 году были завершены основные бетонные работы - возведены все этажи стадиона и трибуны верхнего яруса. |
| The seminar was organized in cooperation with OPCW (Organisation for Prohibition of Chemical Weapons. The aim of this seminar was to focus on specific CWC topics and to provide a platform, where the participated countries could present their experiences and exchange information on CWC related issues. | Семинар был организован в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и преследовал цель привлечения внимания к конкретным вопросам Конвенции и предоставления трибуны, с которой страны-участницы могли бы рассказать о своем опыте и обменяться информацией по вопросам, касающимся Конвенции. |
| Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): It is a great pleasure to address this gathering and to share this platform with my colleagues from the international financial institutions, as well as my United Nations colleagues. | Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Я очень рад возможности выступать в этом форуме и выступать с этой трибуны наряду с моими коллегами из международных финансовых институтов, а также с коллегами из Организации Объединенных Наций. |
| Together with the important role of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process, this sets a firm and practical platform for our work during this session. | Вместе с той важной ролью, которую играет Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций, это создает прочный и практический фундамент для нашей работы на этой сессии. |
| A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. | Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах. |
| It is a partnership platform designed to promote the implementation of sustainable soil management practices in sub-Saharan Africa by incorporating measures into the countries' national strategies. | Эта инициатива призвана заложить фундамент партнерства в целях поощрения и внедрения устойчивых методов землепользования в странах Африки к югу от Сахары посредством включения соответствующих мер в национальные стратегии развития этих стран. |
| Over the coming years, the integrated Mission will continue to address the political concerns that divide the country, and strengthen the State's electoral and participatory structures, thereby consolidating the democratic foundations for stable democratic institutions and a platform for development. | В ближайшие годы комплексная Миссия будет продолжать поиск решений политических проблем, разделяющих страну, и укреплять избирательные и представительные структуры, упрочивая таким образом демократический фундамент, на котором зиждутся долговечные демократические институты, и платформу для развития. |
| So I'm not going to spend too much time - just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. | Так что я не буду тратить на это много времени - просто освежу вашу память, покажу вам, что мы здесь обсуждаем следующую главу в развитии Африки, так как впервые у нас есть фундамент, на который мы можем опереться. |
| Truth commissions provide a public platform for victims and create common understanding. | Комиссии по восстановлению истины обеспечивают публичную трибуну для жертв и создают основы для общего взаимопонимания. |
| Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации. |
| The organization also invited representatives of some of its grass-roots member and partner organizations to attend relevant meetings, educated them about the work of the United Nations in areas of child rights and human rights and provided them with a platform for giving accounts of their field activities. | Организация также пригласила представителей некоторых низовых организаций-членов и организаций-партнеров принять участие в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций в области прав ребенка и прав человека и предоставила им трибуну для выступления с отчетами об их деятельности на местах. |
| What is shameful is that the United States has been allowed to use the platform and authority of the United Nations to perpetrate injustices against the people and Government of Eritrea for the second time in recent history. | Позорно то, что Соединенным Штатам позволили во второй раз за недавнее время использовать трибуну и авторитет Организации Объединенных Наций, чтобы вершить несправедливости по отношению к народу и правительству Эритреи. |
| Get back on the platform, Jeff. | Вернись на трибуну, Джеф. |
| An analysis that would serve as a platform for drafting comprehensive legislation was currently being undertaken. | В настоящее время проводится анализ, результаты которого послужат базой для подготовки всеохватывающего законодательства. |
| This report could be used as a platform by a committee composed of representatives of Government, NGOs and United Nations agencies, such as the Beijing Coordinating Committee, to elaborate an action plan for the orderly introduction of reform affecting the human rights of women in Cambodia. | Этот доклад мог бы стать базой для создания комитета в составе представителей правительства, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Пекинский координационный комитет, для целей разработки программы действий по планомерному осуществлению реформы в целях укрепления прав человека женщин Камбоджи. |
| The Strategy is the platform of all future actions in the area and it aims to ensure the full exercise of the fundamental rights and freedoms of the persons with disabilities, in order to increase the quality of their life. | Стратегия является базой для всех будущих действий в этой области и ставит цель обеспечения полного осуществления основополагающих прав и свобод инвалидов, с тем чтобы повысить их качество жизни. |
| It benefits from a large audience in Africa's scientific community and a database of more than 400 scientists, researchers and various contacts in the academic world as well as an expanded web platform that facilitates interaction among members of the Network and participants in the training courses. | Центр пользуется помощью со стороны многочисленных научных работников и организаций Африки и базой данных, включающей более 400 ученых, исследователей и различных контактных лиц в академических кругах, а также расширенной платформой, упрощающей взаимодействие между членами Сети и участниками учебных курсов. |
| For the group of companies, there are both the Asterisk Platform from Mega Tech and the solid base of the classic Call Center operation as well as a springboard into new innovative communication models. | Для нашей группы предприятий платформа Asterisk компании Mega Tech является как солидной базой классического Call-центра, так и трамплином к новым инновационным моделям коммуникации. |
| There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
| The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
| Much has changed since times of brothers Lumiere and their well-known movie screening - the train arriving on the platform. | Многое поменялось со времён братьев Люмьер и их знаменитого кинопоказа - поезда, прибывающего на перрон. |
| I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
| The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
| Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
| He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
| The third lecture was presented by Alexander Karpovich, Alternativa Platform CEO. | Третий доклад презентовал Александр Карпович генеральный директор компании Alternativa Platform. |
| Google Cloud Storage is a RESTful online file storage web service for storing and accessing data on Google Cloud Platform infrastructure. | Google Storage - веб-служба хостинга файлов для хранения и доступа к файлам через REST в инфраструктуре Google Cloud Platform. |
| Using Catalyst, developers and users can create and customize every aspect of their Gentoo Linux system; from installation stages, to bootable LiveCDs, to customized binary packages for the Gentoo Reference Platform (GRP). | С помощью Catalyst пользователи и разработчики смогут создавать свои собственные оптимизированные версии Gentoo, включающие установочные стадии (stages), загрузочный LiveCD и бинарные пакеты для Gentoo Reference Platform (GRP). |
| As with the older nForce2 chipsets, Nvidia calls the northbridge the "System Platform Processor" (SPP) and the southbridge the "Media and Communications Processor" (MCP). | Как и в случаё со старыми чипсетами nForce2, Nvidia северный мост называет «Процессором Системной Платформы» (SPP, System Platform Processor), a южный - «Процессором Медиа и Коммуникаций» (MCP, Media and Communications Processor). |
| Component Library for Cross Platform (CLX) (pronounced clicks), is a cross-platform visual component-based framework for developing Microsoft Windows and Linux applications. | CLX (Component Library for Cross Platform) - это кроссплатформенная библиотека для разработки программ в операционных системах Microsoft Windows и Linux. |
| The aim of the series is to provide the students with an opportunity to present their research on a global platform. | Цель этой серии заключается в том, чтобы дать этим ученым возможность представить свои исследования по вопросу о глобальной платформе. |
| The deliberations of the General Assembly in respect of the landlocked developing countries and small island developing States would provide a similar platform. | Аналогичная возможность появится также в ходе обсуждения Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
| The establishment of the knowledge-networking platform in July 2008 enabled e-discussion around the regional consultation mechanism thematic areas for increased coordination and collaboration. | Создание в июле 2008 года платформы для сетевого обмена знаниями обеспечило возможность для проведения электронного обсуждения по тематическим областям, охватываемым механизмом региональных консультаций, в целях укрепления координации и сотрудничества. |
| And, perhaps, Delphi and C++ Builder will have 64 bits compilers giving the chance to the huge army of their admirers to upgrade to the new platform. | И, наверное, Delphi и C++ Builder когда-нибудь обзаведутся 64 битными компиляторами, тем самым, дав возможность большой армии ценителей этих средств разработки перейти на новую платформу. |
| From US$5,000 up to US$ 5,000,000 to trade in virtual money, get direct access to the world's FX markets at no risk or obligation with our powerful, user-friendly online trading platform - the MIG Trading Station. | У вас будет возможность зачислить от 5000 до 5000000 виртуальных долларов США на демо-счет и получить прямой доступ к мировому валютному рынку без каких-либо рисков и обязательств. Представляем Вашему вниманию мощную и удобную в использовании торговую платформу MIG Trading Station. |
| His campaign platform proclaimed, "There is only one single force that is able to unite almost all and at the same time become the ideological basis of the Russian state - popular patriotism". | В предвыборной программе декларировалось: «Есть лишь одна единственная сила, которая способна соединить едва ли не всех и при этом стать идеологической основой Российского государства - народный патриотизм». |
| As a result, law enforcement authorities in all regions are better placed to work together cooperatively and operationally through a shared understanding of terminologies, practices and procedures delivered through this commonly adopted Office training platform. | Благодаря этому правоохранительные органы во всех регионах теперь более подготовлены к оперативному сотрудничеству на основе применения единой терминологии, видов практики и процедур, с которыми они познакомились в ходе обучения по этой общепринятой программе Управления по подготовке кадров. |
| The multi-year programme of work of the Forum for the period 2007-2015 calls for the provision of an interactive platform for dialogue with regional and subregional forest-related and other relevant processes, mechanisms, instruments and organizations. | В многолетней программе работы Форума на период 2007 - 2015 годов предложено обеспечивать интерактивную платформу для диалога с региональными и субрегиональными лесохозяйственными и другими соответствующими процессами, механизмами, инструментами и организациями. |
| Most of all, the Republican platform is devoid of compassion. | Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе. |
| In working alongside those institutions already undertaking activities in areas related to the work programme, the Platform is much more likely to add value and avoid duplicating existing work; | При выполнении работы совместно с учреждениями, уже осуществляющими мероприятия в областях, относящихся к программе работы, Платформа с гораздо большей вероятностью повысит эффективность и избежит дублирования существующей работы; |