Английский - русский
Перевод слова Platform

Перевод platform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платформа (примеров 2108)
A group of experts had been given responsibility for producing a platform of action to deal with gender stereotyping in the media, but it was recognized that such a platform might not be binding enough; a code of professional ethics should be developed. Группе экспертом было поручено разработать платформу действий для устранения стереотипов в средствах массовой информации, однако затем было признано, что такая платформа может не обладать достаточной степенью обязательности соблюдения, и поэтому было решено разработать кодекс профессиональной этики.
A useful first step might be for the platform to identify and initiate an assessment of the range of existing policy-relevant tools and methodologies as a basis for determing the scope of the policy support function of the platform. В качестве первого полезного шага платформа может выявить ряд существующих политически значимых инструментов и методик и приступить к их оценке в качестве основы для определения круга охвата функции политической поддержки платформы.
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение.
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы;
The platform is focused on margin trading. Платформа ориентирована на маржинальную торговлю.
Больше примеров...
Основа (примеров 52)
Undoubtedly, this is the proper platform for the generation of effective and decisive responses from the international community to the implacable challenge that the illicit traffic in narcotics and psychotropic substances represents. Несомненно, это надлежащая основа для эффективного и решительного ответа международного сообщества на тот безжалостный вызов, которым является незаконный оборот наркотических и психотропных средств.
These functions and principles could be used as the basis for consideration of the platform's modalities and institutional arrangements. Эти функции и принципы должны использоваться как основа для рассмотрения процедур и институциональных механизмов платформы.
The framework can provide a platform for international cooperation and the sharing of good practices for extending, replicating and scaling up the broad range of sustainable consumption and production activities and initiatives that exist today. Рамочная основа может стать платформой для международного сотрудничества и ознакомления с положительной практикой, обеспечивая расширение, воспроизведение и более масштабную реализацию широкого круга уже известных мероприятий и инициатив в сфере устойчивого потребления и производства.
This is the platform. Это основа его компании.
A new platform was designed to reflect the Purépecha cultural context, incorporating scenes and aspects of Mexican indigenous culture and targeting first-time technology users. С учетом культуры пурепеча была разработана новая основа, которая возрождает сценки и культурные аспекты жизни коренных народов Мексики и предназначена для пользователя, не знакомого с технологией.
Больше примеров...
Площадка (примеров 67)
For programmers who write custom Expert Advisors, this will be an excellent platform for offering their services. Для программистов, пишущих экспертов на заказ это будет отличная площадка для предложения своих услуг.
The summer platform begins to work at restaurant "Dacha" since April, 24th. С 24 апреля в ресторане "Дача" начинает работу летняя площадка.
The second viewing platform follows after a further 20 steps, also external to the tower. Вторая смотровая площадка располагается после ещё 20 шагов, также снаружи башни.
The platform was used as the online service for many games Square Enix developed and published throughout the decade. Эта площадка использовалась как онлайн-служба для множества игр, разработанных и выпущенных Square Enix в то десятилетие.
The advisory body, entitled "Dialogue Platform on the Human Dimension", comprised representatives of government agencies, civil society, parliament and international organizations. Консультативный орган под названием "Диалоговая площадка по человеческому измерению" включал в свой состав представителей государственных органов, гражданского общества, парламента и международных организаций.
Больше примеров...
Программы (примеров 567)
The Initiative provided a platform for strategic partnerships to implement the programmes of actions for the Johannesburg Summit and to contribute to meeting the Millennium Development Goals on water. Эта инициатива служит основой для стратегического партнерства по реализации Программы действий Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и по достижению Целей развития тысячелетия в области водных ресурсов.
The platform seeks complementarities with other intersectoral platforms related to sustainable development and promotes greater coherence in UNESCO's contribution to sustainable development through education for sustainable development. В рамках платформы устанавливаются взаимодополняющие связи с другими межсекторальными платформами в сфере устойчивого развития и предпринимаются усилия по повышению согласованности вклада ЮНЕСКО, в обеспечение устойчивого развития на базе реализации программы образования в интересах устойчивого развития.
Representatives of the World Health Organization and the United Nations Environmental Programme recognized the pilots as an important platform for improving coherence and effectiveness, and the nationally owned, demand-driven nature of the pilots. Представители Всемирной организации здравоохранения и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде признали, что экспериментальные проекты являются важной платформой для повышения уровня согласованности и эффективности, а также то, что эти экспериментальные проекты осуществляются национальными правительствами в соответствии с учетом существующих потребностей.
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи.
(c) UNEP, in cooperation with the Global Green Growth Institute, OECD and the World Bank as part of the Green Growth Knowledge Platform (GGKP) programme on green growth measurement and indicators, is developing a conceptual framework for green growth indicators. с) в сотрудничестве с Глобальным институтом "зеленого" роста ОЭСР и Всемирным банком в рамках программы Платформы знаний о "зеленом" росте (ПЗЗР) по измерению и показателям "зеленого" роста ЮНЕП разрабатывает концепцию показателей "зеленого" роста.
Больше примеров...
Форумом (примеров 152)
The Global Entrepreneurship Congress provided a platform for policymakers to exchange ideas and good practices for strengthening entrepreneurial ecosystems. Глобальный конгресс предпринимательства стал тем форумом, где представители директивных органов могут обменяться идеями и передовым опытом укрепления предпринимательских экосистем.
It is also expected to serve as a platform to highlight the plight of Africa as the most mine-affected region and to provide a necessary forum allowing the continent to play a leading role in resolving the anti-personnel landmine problem. Также ожидается, что этот саммит послужит платформой для привлечения внимания к бедственному положению Африки, как к наиболее пострадавшему от мин региону, и станет форумом, который позволит этому континенту сыграть одну из ведущих ролей в решении проблемы противопехотных мин.
While other actors besides the United Nations have a role in peacebuilding, an effective United Nations can provide an unparalleled platform for unity of effort and overall success. И хотя свою роль в миростроительстве призваны сыграть и другие субъекты, а не только Организация Объединенных Наций, именно эффективная Организация Объединенных Наций способна стать единственным в своем роде форумом для объединения усилий и обеспечения окончательного успеха.
In conjunction with the Forum, the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics held its sixth meeting to discuss the further development of an international data platform for a minimum set of gender indicators, gender statistics manuals and emerging issues. Параллельно с Форумом, Межучрежденческая группа экспертов по гендерной статистике проводила свое шестое совещание для обсуждения путей дальнейшего развития международной платформы данных, предназначенной для расчета минимального набора гендерных показателей, пособий по гендерной статистике и наметившихся вопросов.
In that connection, the Green Industry Platform would act as a forum for mobilizing and mainstreaming action on green industry around the world. В этой связи программа "Платформа зеленой промышленности" должна служить форумом для мобилизации усилий и осуществления мер по обеспечению развития "зеленой" промышленности во всем мире.
Больше примеров...
Базу (примеров 75)
This will provide the platform for strong networking between headquarters and offices in the field, and horizontally among the country offices themselves and their partners. Это обеспечит базу для тесного взаимодействия между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также в горизонтальной плоскости - между самими страновыми отделениями и их партнерами.
The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода.
This requires sustainable research infrastructures that offer a comprehensive and up-to-date empirical platform for basic understanding of the interplay of social, economic and demographic processes, as well as for applied studies to develop and substantiate related policy recommendations. Требуется устойчивая исследовательская инфраструктура, которая обеспечила бы комплексную, современную базу знаний, необходимую для научного понимания связи между социальными, экономическими и демографическими процессами, а также для прикладных исследований, помогающих формулировать и обосновывать соответствующие политические рекомендации.
In particular, the parties aim to develop a UNHCR e-Centre distance learning programme and to use the e-learning platform that is being developed within the Initiatives for delivering training courses on topics relevant to UNHCR. В частности, стороны стремятся разработать программу дистанционного обучения для интернет-центра УВКБ и использовать базу сетевого обучения, которая создается в рамках Инициатив для организации учебных курсов по темам, актуальным для УВКБ.
The Executive Directorate will continue to build its current database, including secure components for storing sensitive or restricted information, and will take steps to ensure a smooth transition to the Enterprise Content Management database system as it becomes the standard database platform for the Secretariat. Исполнительный директорат будет продолжать расширять свою нынешнюю базу данных, включая защищенные компоненты для хранения конфиденциальной или закрытой информации, и будет принимать меры для обеспечения плавного перехода к системе управления базой данных общеорганизационных информационных ресурсов по мере ее превращения в стандартную платформу баз данных для Секретариата.
Больше примеров...
Трибуны (примеров 17)
Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала.
We reject any abuse of the United Nations General Assembly as a platform for intolerance, anti-Semitism, and racial hatred. Мы не можем допустить, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций использовалась в качестве трибуны для пропаганды нетерпимости, антисемитизма и расовой ненависти.
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана.
Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): It is a great pleasure to address this gathering and to share this platform with my colleagues from the international financial institutions, as well as my United Nations colleagues. Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Я очень рад возможности выступать в этом форуме и выступать с этой трибуны наряду с моими коллегами из международных финансовых институтов, а также с коллегами из Организации Объединенных Наций.
At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах».
Больше примеров...
Фундамент (примеров 29)
In India now after a decade of liberalization, a stable platform for accelerated development has been built. Сейчас после 10 лет либерализации Индия построила стабильный фундамент для ускорения темпов развития страны.
Together with the important role of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process, this sets a firm and practical platform for our work during this session. Вместе с той важной ролью, которую играет Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций, это создает прочный и практический фундамент для нашей работы на этой сессии.
The goal of the founders was to build a platform of principle and law upon which all the peoples of the world might stand. Цель основателей Организации состояла в том, чтобы заложить фундамент принципов и права, которыми могли бы руководствоваться все народы мира.
A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах.
Over the coming years, the integrated Mission will continue to address the political concerns that divide the country, and strengthen the State's electoral and participatory structures, thereby consolidating the democratic foundations for stable democratic institutions and a platform for development. В ближайшие годы комплексная Миссия будет продолжать поиск решений политических проблем, разделяющих страну, и укреплять избирательные и представительные структуры, упрочивая таким образом демократический фундамент, на котором зиждутся долговечные демократические институты, и платформу для развития.
Больше примеров...
Трибуну (примеров 18)
He tore down the old gothic platform in the west part and replaced it with a replica. В западной части снесли старую готическую трибуну, заменив её копией.
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок.
He urged participants to consider the Forum not as an administrative function of UNEP but rather as a platform from which environment ministers could speak to a world that was looking for inspiration and practical solutions. Он призвал участников рассматривать форум не просто как административное мероприятие ЮНЕП, а трибуну, с которой министры могут обратиться ко всему миру, нуждающемуся во вдохновляющих примерах и практических решениях.
The organization also invited representatives of some of its grass-roots member and partner organizations to attend relevant meetings, educated them about the work of the United Nations in areas of child rights and human rights and provided them with a platform for giving accounts of their field activities. Организация также пригласила представителей некоторых низовых организаций-членов и организаций-партнеров принять участие в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций в области прав ребенка и прав человека и предоставила им трибуну для выступления с отчетами об их деятельности на местах.
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин.
Больше примеров...
Базой (примеров 32)
The Strategy is the platform of all future actions in the area and it aims to ensure the full exercise of the fundamental rights and freedoms of the persons with disabilities, in order to increase the quality of their life. Стратегия является базой для всех будущих действий в этой области и ставит цель обеспечения полного осуществления основополагающих прав и свобод инвалидов, с тем чтобы повысить их качество жизни.
We are absolutely convinced that our international background and experience in Ukraine provide a unique platform for a successful development and growth. Мы абсолютно убеждены в том, что наличие международного опыта и опыта работы в Украине является уникальной базой для развития и уверенного роста на рынке.
The IPSAS system-wide policy platform strives at a high level of consistency across the United Nations system and provides a firm foundation for IPSAS implementation. Общесистемная принципиальная платформа МСУГС призвана обеспечить высокий уровень согласованности подходов отдельных организаций во всей системе Организации Объединенных Наций и служит надежной базой для внедрения МСУГС.
In that context, Syria affirms that the platform of international legitimacy and United Nations resolutions undoubtedly remain the key reference point that is the most widely accepted and respected among the countries of the world. В этом контексте Сирия подтверждает, что платформа международной легитимности и резолюций Организации Объединенных Наций, несомненно, по-прежнему является той ключевой базой, которая пользуется наиболее широким признанием и уважением в странах всего мира.
For the group of companies, there are both the Asterisk Platform from Mega Tech and the solid base of the classic Call Center operation as well as a springboard into new innovative communication models. Для нашей группы предприятий платформа Asterisk компании Mega Tech является как солидной базой классического Call-центра, так и трамплином к новым инновационным моделям коммуникации.
Больше примеров...
Перрон (примеров 9)
The platform was crowded with people offering weird toys. Весь перрон был усыпан людьми, которые продавали странные игрушки.
There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов.
The carriage sets off, And the platform stays behind. Вагончик тронется, Перрон останется,
Much has changed since times of brothers Lumiere and their well-known movie screening - the train arriving on the platform. Многое поменялось со времён братьев Люмьер и их знаменитого кинопоказа - поезда, прибывающего на перрон.
A platform is too depressing. Перрон вокзала выглядит так зловеще.
Больше примеров...
Тамбур (примеров 2)
Should've gone to the platform and sorted it out. Вышли в тамбур, выяснили отношения.
He hobbles all the way out to the observation platform. Он идёт через весь поезд в тамбур.
Больше примеров...
Platform (примеров 86)
The Platform Controller Hub (PCH) is a family of Intel chipsets, introduced circa 2008. Platform Controller Hub - это семейство микросхем, представленных Intel в 2008 году вместе с Nehalem.
In the Java Platform, Enterprise Edition, a deployment descriptor describes how a component, module or application (such as a web application or enterprise application) should be deployed. В спецификации Java Platform, Enterprise Edition дескриптор развёртывания описывает то, как компонент, модуль или приложение (такое, как веб-приложение или приложение предприятия) должно быть развёрнуто.
LiMo Platform, a mobile phone platform developed by the LiMo Foundation. LiMo (Linux Mobile) Platform - программная платформа для телефонов на базе операционной системы Linux, развиваемая LiMo Foundation.
Main areas of expertise are high-performance Java Virtual Machine design, Global Platform and Visa Open Platform implementations, and secure crypto library integrated in all of its Global Platform-based products. С 2002 года компания занимается развитием технологий для смарт-карт, специализируясь в разработке высокоэффективных Java Card Virtual Machine и внедрении Global Platform на некоторых моделях современных RISC процессоров.
Also note that, if you plan on using GRP (the Gentoo Reference Platform, a collection of prebuilt packages meant for immediate use after a Gentoo installation), you must follow the instructions in the Gentoo 2008.0 Handbooks. Если вы планируете использовать GRP (Gentoo Reference Platform - эталонная платформа Gentoo, набор бинарных пакетов, предназначенных для немедленного использования сразу после установки Gentoo), вам необходимо следовать инструкциям, приведенных в настольной книге Gentoo 2006.1 (англ.).
Больше примеров...
Возможность (примеров 387)
They also have the potential to offer some early opportunities to demonstrate the platform's added value. Они также могут дать возможность уже на ранних этапах продемонстрировать практическую ценность платформы.
This provides a unique opportunity for the Council to become a key global platform for engaging partners on issues of development, finance, policy coherence, and aid effectiveness as well as strengthening the links among relevant institutions at the intergovernmental level. Это обеспечивает Совету уникальную возможность стать основной глобальной платформой для привлечения к участию партнеров по вопросам развития, финансов, согласования политики и эффективности оказываемой помощи, а также укрепления связей между соответствующими учреждениями на межправительственном уровне.
However, additional follow-up activities should be carried out with regard to such products as the Investment Promotion Platform in order to ensure continued usability and review the extent of private-sector use. Однако по таким продуктам, как платформа содействия инвестированию, необходима дополнительная дальнейшая работа, с тем чтобы обеспечить возможность их дальнейшего использования и определить масштабы их использования в частном секторе.
The Security Council, meeting in Nairobi on 19 November, held an open session on Somalia that provided a platform for President Yusuf to address the Council, and an opportunity for Council members to ask questions regarding the Transitional Government's plans. 19 ноября Совет Безопасности, собравшись в Найроби, провел открытую сессию, посвященную Сомали, что дало возможность президенту Юсуфу выступить в Совете, а членам Совета задать вопросы относительно планов переходного правительства.
IFC Markets Corp introduces a possibility of Forex trading via popular MetaTrader 4 trading platform (through a la member of IFCM Group, MT4 icense holder company I-Securities Global Ltd.). Компания IFC Markets Corp. предоставляет возможность клиентам работать на мировом валютном рынке FOREX, используя торговую платформу MetaTrader 4 (лицензия на платформу у члена IFCM Group компании I Securities Global Ltd).
Больше примеров...
Программе (примеров 107)
The Commission also used the meeting as a platform to sensitize African countries on the Almaty Programme of Action. Комиссия также использовала это совещание как возможность информировать страны Африки об Алматинской программе действий.
With regard to a balanced participation in the platform's work programme, the potential activity is: ЗЗ. В связи с задачей обеспечения сбалансированного участия в программе работы платформы возможно следующее мероприятие:
It articulated not only the nature of engagement of the United Nations and other organizations but it also provided a common platform for reshaping global development partnership in support of the LDCs В Программе был не только определен характер участия Организации Объединенных Наций и других организаций, но и сформирована общая платформа для перестройки глобального партнерства в целях развития для поддержки НРС.
The Council agreed that the sixty-ninth session of the Commission would provide a good platform for the Centre to communicate information on its programme of activities to high-level government representatives, and that the Centre should leverage the available resources to generate a larger regional impact. Совет согласился с тем, что шестьдесят девятая сессия Комиссии обеспечит Центру хорошие возможности для распространения информации о программе его деятельности среди представителей правительств высокого уровня и что Центру следует использовать имеющиеся у него ресурсы для повышения результативного его деятельности в регионе.
The highest priority requests, as proposed by the Panel and the Bureau, are set out in the proposed work programme to illustrate the functioning of the Platform over the period 20142018. Заявки с наивысшей степенью приоритетности, предложенные Группой и Бюро, изложены в предлагаемой программе работы для иллюстрации функционирования Платформы в период 20142018 годов.
Больше примеров...