UNESCO manages an online collaborative platform, the WSIS Knowledge Communities, which now has more than 2,800 participants. | ЮНЕСКО создана интерактивная платформа взаимодействия, Сообщества знаний ВВИО, которая в настоящее время насчитывает свыше 2800 участников. |
MetaTrader 5 is the trading platform designed to arrange brokerage services in Forex, CFD, Futures, as well as equity markets. | Торговая платформа MetaTrader 5 предназначена для организации брокерского обслуживания на Форекс, CFD и Фьючерс, а также на биржевых рынках. |
The online platform provides, inter alia, relevant background information, inputs on climate finance related issues received by the SCF from Parties, international organizations, think tanks and other external stakeholders, and recordings of the first SCF forum. | Эта онлайновая платформа предоставляет, в частности, соответствующую справочную информацию и материалы по вопросам финансирования мер по борьбе с изменением климата, полученные ПКФ от Сторон, международных организаций, аналитических групп и других внешних заинтересованных субъектов, а также записи первого форума ПКФ. |
It was therefore to be hoped that the action platform to be adopted at the Fourth World Conference on Women, whose theme would be action for equality, development and peace, would provide guidance as to how to promote the integration of women. | В этой связи следует надеяться, что платформа действий, которая будет принята на четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, укажет путь, которым необходимо следовать в целях содействия интеграции женщин. |
Limitations of use cases include: Use cases are not well suited to capturing non-interaction based requirements of a system (such as algorithm or mathematical requirements) or non-functional requirements (such as platform, performance, timing, or safety-critical aspects). | Сценарии использования плохо подходят для документирования требований, не основанных на взаимодействии с системой (таких как алгоритм или математические требования), или нефункциональных требований (такие как платформа, производительность, синхронизация, безопасность). |
A platform and analytical research basis has been provided for informed and open exchanges of experiences and views among governments and other stakeholders on key national and international issues, at different levels and degrees in terms of broad policy outlook or technical detail. | Была создана платформа и аналитическая исследовательская основа для содержательного и открытого обмена опытом и мнениями между правительствами и другими заинтересованными сторонами по ключевым национальным и международным вопросам на различных уровнях и различной степени в плане широкого политического охвата или технических деталей. |
The JCP involves the use of Java Specification Requests (JSRs) - the formal documents that describe proposed specifications and technologies for adding to the Java platform. | Основа JCP - так называемые JSR (Java Specification Request/Запрос на Спецификацию Java), формальные документы, описывающие спецификации и технологии, которые предлагается добавить к Java платформе. |
(b) The IS/IT platform is the backbone for effectively operating a decentralized organization with significant delegated authority; | Ь) основа деятельности информационных систем/применения информационной технологии - это основной механизм, обеспечивающий эффективное функционирование той или иной организации с децентрализованными функциями, которой делегированы широкие полномочия; |
Paleontological substantiation of this boundary was worked out separately for the siliciclastic basin (base of the Baltic Stage of the Eastern European Platform) and for the carbonate basin (base of the Tommotian Stage of the Siberian Platform). | Палеонтологическое обоснование этой границы было разработано отдельно для обломочных кремниевых бассейнов (основа балтийского яруса Восточно-европейской платформы) и для карбонатных бассейнов (основа томмотского яруса Сибирской платформы). |
The roots for the United Left (IU) coalition originated during the protests to demand the exit of Spain from NATO in 1986, with the "Platform of the United Left". | Основа для создания коалиции «Объединённые левые» была заложена в 1986 году во время кампании за выход Испании из НАТО. |
According to Kommersant, the Murmansk terminal can be used as a platform for Rosneft's activities in the Arctic. | По информации источников «Коммерсанта», мурманский терминал может использоваться как площадка для арктических проектов «Роснефти». |
Helicopter platform - the most "alive" place on modern ships. | Вертолетная площадка - самое "живое" место на современных кораблях. |
This organisation is intended as a discussion platform for representatives of government and Internet companies, under which the parties will reach consensus on difficult issues. | Эта организация задумана как дискуссионная площадка для представителей власти и интернет-компаний, в рамках которой стороны будут приходить к консенсусу по сложным вопросам. |
Bitfinex is a cryptocurrency trading platform, owned and operated by iFinex Inc. which is headquartered in Hong Kong and registered in the British Virgin Islands. | Bitfinex - криптовалютная торговая площадка, принадлежащая и управляемая iFinex Inc., штаб-квартира которой расположена в Гонконге и зарегистрирована на Британских Виргинских островах. |
And cheburechnaja it has appeared quite respectable restaurant which had a free covered platform outside. | А чебуречная оказалась вполне респектабельным рестораном, у которого была свободная крытая площадка снаружи. |
This has implications for participation in the development and implementation of the work programme, and the mechanisms by which contributions to the platform's activities might be made. | Это сказывается на участии в разработке и осуществлении программы работы и на функционировании механизмов, с помощью которых можно вносить вклад в деятельность платформы. |
So far, the programme has resulted in extensive investor surveys, various trainings for IPAs, and the establishment of a data monitoring platform. | На настоящий момент в рамках программы проведены обстоятельные инвестиционные исследования, организованы различные мероприятия по подготовке кадров АСИ и разработана платформа для мониторинга данных. |
The EDR platform, although now in its fourth year of operation, is still a relatively new addition to Statistics Canada's collection program. | Несмотря на то, что платформа ЭПД используется уже четвертый год, она остается относительно новым элементом программы сбора данных Статистического управления Канады. |
The two organizations continue to work together in support of the Fund secretariat, especially in terms of knowledge management activities, where UNDP provides the technical platform and UNEP generates and shares environmental knowledge. | Две программы организации продолжают работать сообща, оказывая поддержку секретариату Фонда, особенно в плане мероприятий по обмену знаниями, в рамках которых ПРООН обеспечивает техническую платформу, а ЮНЕП - формирует запас знаний и осуществляет обмен данными по вопросам, касающимся окружающей среды |
In addition, administrative functions and possible technical support to the overall implementation of the work programme of the Platform are also provided, including for engagement and management of staff at any regional structures that may be established in support of regional implementation of the work programme. | Кроме того, предусматривается также выполнение административных функций и оказание возможной технической поддержки в ходе общей реализации программы работы Платформы, включая наём персонала и управление кадрами любых региональных структур, которые могут быть созданы в поддержку осуществления программы работы на региональном уровне. |
The high-level segment provided a unique platform for meaningful dialogue. | Сегмент высокого уровня послужил уникальным форумом для проведения содержательного диалога. |
In this context, ECE is an appropriate and neutral platform for multilateral expert discussions. | В этом контексте ЕЭК является весьма подходящим нейтральным форумом для многосторонних дискуссий с участием экспертов. |
The United Nations provides a unique platform for considering these issues, and our dialogue today and tomorrow will help map out important directions for the future. | Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для обсуждения таких вопросов, и наш диалог, который будет идти сегодня и завтра, поможет нам наметить важные меры на будущее. |
This Partnership will offer an open platform that embraces diversity, providing a forum for the exchange of knowledge and the regular review of progress. | Это партнерство станет открытой платформой, основанной на принципе разнообразия, и будет служить форумом для обмена знаниями и регулярного обзора прогресса; |
A workshop on Biodiversity and the Global Market Economy brought together representatives from the different biodiversity-related multilateral environmental agreements and provided an informal platform for discussions in exploring the challenges and opportunities faced in implementing these agreements in the context of the global market economy. | Рабочее совещание по вопросам биологического разнообразия и глобальной рыночной экономики собрало представителей от различных многосторонних экологических соглашений, касающихся биологического разнообразия, и послужило неформальным форумом для проведения дискуссий с целью изучения проблем и возможностей, связанных с осуществлением этих соглашений в условиях глобальной рыночной экономики. |
This mechanism ensures more expeditious implementation of recommendations and provides a platform where high-level information can be brought to the attention of senior management. | Такой механизм обеспечивает более оперативное выполнение рекомендаций и создает базу, куда может быть направлена информация сверху, предназначенная для старшего руководящего звена. |
This will provide the platform for strong networking between headquarters and offices in the field, and horizontally among the country offices themselves and their partners. | Это обеспечит базу для тесного взаимодействия между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также в горизонтальной плоскости - между самими страновыми отделениями и их партнерами. |
The United Nations should provide a more robust platform for stimulating the sharing of experience and best practice in promoting the Information Society, in both regional and multilateral institutions, possibly through the establishment of "technoparks". | Организация Объединенных Наций должна обеспечить более устойчивую базу для стимулирования обмена опытом и образцами наилучшей практики на пути продвижения к информационному обществу как в региональных, так и в многосторонних учреждениях, возможно, через создание "технопарков". |
In the framework of its "Countering Spam" activities, the International Telecommunication Union has created a platform to gather anti-spam legislation worldwide, and provide a list of the competent enforcement authorities and their contact details. | В рамках своей деятельности по борьбе со спамом Международный союз электросвязи создал базу для сбора антиспамового законодательства, существующую в различных странах мира, и составления перечня компетентных правоохранительных органов и каналов связи с ними. |
In turn, NAFTA provides industries of the developed member States with a close-by, low-cost production platform and, hence, with further possibilities to improve their international competitiveness. | В свою очередь, предприятиям развитых государств-участников НАФТА обеспечивает территориально близкую низкозатратную производственную базу и, следовательно, более широкие возможности для повышения их международной конкурентоспособности. |
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else. | Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого. |
We reject any abuse of the United Nations General Assembly as a platform for intolerance, anti-Semitism, and racial hatred. | Мы не можем допустить, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций использовалась в качестве трибуны для пропаганды нетерпимости, антисемитизма и расовой ненависти. |
It is indeed a very great honour to participate in this general debate and to share this unique global platform. | Это по-настоящему огромная честь участвовать в этих общих прениях и выступить с этой уникальной глобальной трибуны. |
Sinn Féin president Gerry Adams spoke from the platform at the end rally saying "If President Bush and Mr Blair want war, it should be war against poverty and for equality." | Председатель Sinn Féin Джерри Адамс говорил с трибуны: «Если Президент Буш и господин Блэр хотят войны, это должна быть война против бедности и во имя равенства». |
Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): It is a great pleasure to address this gathering and to share this platform with my colleagues from the international financial institutions, as well as my United Nations colleagues. | Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Я очень рад возможности выступать в этом форуме и выступать с этой трибуны наряду с моими коллегами из международных финансовых институтов, а также с коллегами из Организации Объединенных Наций. |
This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
The goal of the founders was to build a platform of principle and law upon which all the peoples of the world might stand. | Цель основателей Организации состояла в том, чтобы заложить фундамент принципов и права, которыми могли бы руководствоваться все народы мира. |
A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. | Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах. |
By adopting in Cotonou a francophone vision for the present day and the coming century, the heads of State and Government oriented la Francophonie towards the future, without denying a past which constitutes the platform on which a new Francophonie will be built. | Приняв в Котону платформу Франкоязычного сообщества на сегодняшний день и грядущее столетие, главы государств и правительств наметили для Франкоязычного сообщества ориентиры на будущее, не отрицая при этом прошлого, образующего тот фундамент, на котором будет построено новое Франкоязычное сообщество. |
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. | Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия. |
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. | Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок. |
Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации. |
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
What is shameful is that the United States has been allowed to use the platform and authority of the United Nations to perpetrate injustices against the people and Government of Eritrea for the second time in recent history. | Позорно то, что Соединенным Штатам позволили во второй раз за недавнее время использовать трибуну и авторитет Организации Объединенных Наций, чтобы вершить несправедливости по отношению к народу и правительству Эритреи. |
Get back on the platform, Jeff. | Вернись на трибуну, Джеф. |
The practice networks provide a valuable platform for country offices to find solutions to specific problems in a timely manner. | Сети практического взаимодействия служат полезной базой для изыскания страновыми отделениями своевременных решений тех или иных конкретных проблем. |
The experience of those high-performing economies also shows that agricultural development is a key platform from which industrialization may take off. | Этот опыт также свидетельствует о том, что сельскохозяйственное развитие является основной исходной базой для индустриализации. |
UNECE has been an appropriate platform for addressing these and similar issues which might be critical for the success of the Kyoto initiative in the ECE region. | ЕЭК ООН является соответствующей базой рассмотрения этих и подобных вопросов, что может сыграть ключевую роль в достижении успеха Киотских инициатив в регионе ЕЭК. |
The IPSAS system-wide policy platform strives at a high level of consistency across the United Nations system and provides a firm foundation for IPSAS implementation. | Общесистемная принципиальная платформа МСУГС призвана обеспечить высокий уровень согласованности подходов отдельных организаций во всей системе Организации Объединенных Наций и служит надежной базой для внедрения МСУГС. |
The Executive Directorate will continue to build its current database, including secure components for storing sensitive or restricted information, and will take steps to ensure a smooth transition to the Enterprise Content Management database system as it becomes the standard database platform for the Secretariat. | Исполнительный директорат будет продолжать расширять свою нынешнюю базу данных, включая защищенные компоненты для хранения конфиденциальной или закрытой информации, и будет принимать меры для обеспечения плавного перехода к системе управления базой данных общеорганизационных информационных ресурсов по мере ее превращения в стандартную платформу баз данных для Секретариата. |
The platform was crowded with people offering weird toys. | Весь перрон был усыпан людьми, которые продавали странные игрушки. |
There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
Magic Cap (short for Magic Communicating Applications Platform) is a discontinued object-oriented operating system for PDAs developed by General Magic. | Magic Cap - (акроним от Magic Communicating Applications Platform) объектно-ориентированная операционная система для PDA, разработанная компанией General Magic. |
Her complete 1940 talk on the hoax was discovered and is published in the memoirs collected in the expanded edition of The Platform of Time (2008). | Её полные разговоры о мистификации были обнаружены и опубликованы в воспоминаниях, собранных в расширенном издании «The Platform of Time» (2008). |
LiMo Platform, a mobile phone platform developed by the LiMo Foundation. | LiMo (Linux Mobile) Platform - программная платформа для телефонов на базе операционной системы Linux, развиваемая LiMo Foundation. |
Platform SDK specializes in developing applications for Windows 2000, XP and Windows Server 2003... NET Framework SDK is dedicated to developing applications for.NET Framework 1.1 and.NET Framework 2.0. | Разница между этими тремя SDK заключается в их области специализации: Platform SDK специализируется на разработке приложений для Windows 2000, Windows XP и Windows Server 2003.NET Framework SDK занимается разработкой приложений для.NET Framework 1.1. и.NET Framework 2.0. |
Also note that, if you plan on using GRP (the Gentoo Reference Platform, a collection of prebuilt packages meant for immediate use after a Gentoo installation), you must follow the instructions in the Gentoo 2008.0 Handbooks. | Если вы планируете использовать GRP (Gentoo Reference Platform - эталонная платформа Gentoo, набор бинарных пакетов, предназначенных для немедленного использования сразу после установки Gentoo), вам необходимо следовать инструкциям, приведенных в настольной книге Gentoo 2006.1 (англ.). |
Our platform must be able to easily integrate with the largest possible number of other software, stocks and liquidity providers. | Наша платформа должна иметь возможность интегрироваться с как можно большим количеством других программ, биржами и ликвидити-провайдерами. |
The Center is a useful platform where Governments from different regions that have created or are considering developing rehabilitation programmes for violent extremists can exchange information and coordinate their efforts. | Центр является надлежащей платформой, благодаря которой правительства из разных регионов, которые создали или рассматривают возможность разработки программ реабилитации для насильственных экстремистов, могут обмениваться информацией и координировать свои усилия. |
The platform brings together advanced charts, analysis, research and pricing in a single window. | Торговая платформа позволяет инвестору возможность одновременно работать с инструментами технического анализа, аналитическими обзорами, а так же текущими ценами. |
The events particularly targeted youth and women from disadvantaged communities and served as a rare platform for direct and spontaneous encounters between the local population and the personnel of international organizations. | Эти мероприятия, которые проводились в интересах молодежи и женщин из неблагополучных общин, предоставили редкую возможность для прямого и свободного общения между местным населением и сотрудниками международных организаций. |
The Security Council, meeting in Nairobi on 19 November, held an open session on Somalia that provided a platform for President Yusuf to address the Council, and an opportunity for Council members to ask questions regarding the Transitional Government's plans. | 19 ноября Совет Безопасности, собравшись в Найроби, провел открытую сессию, посвященную Сомали, что дало возможность президенту Юсуфу выступить в Совете, а членам Совета задать вопросы относительно планов переходного правительства. |
As a result, law enforcement authorities in all regions are better placed to work together cooperatively and operationally through a shared understanding of terminologies, practices and procedures delivered through this commonly adopted Office training platform. | Благодаря этому правоохранительные органы во всех регионах теперь более подготовлены к оперативному сотрудничеству на основе применения единой терминологии, видов практики и процедур, с которыми они познакомились в ходе обучения по этой общепринятой программе Управления по подготовке кадров. |
The Cabinet has, through its political platform, declared its intention to follow up the proposals in the Commission's report through tripartite cooperation between employers' organizations, trade unions and the State. | В своей политической программе кабинет министров заявил о намерении осуществить меры, предложенные в докладе, в рамках трехстороннего сотрудничества между организациями работодателей, профсоюзами и государственными органами. |
At a second layer of the website lies the knowledge management platform for 3ADI partners. | Вторая функция веб-сайта - служить платформой для обмена знаниями между партнерами по программе ИРЗА. |
In addition, a revised document on the work programme was uploaded on the platform website with a deadline for comments of 15 December 2011. | Кроме того, пересмотренный документ по программе работы был размещен на веб-сайте платформы, и замечания к нему можно направлять не позднее 15 декабря 2011 года. |
A further detailed budget reflecting the outcomes of the first session of the Plenary of the Platform will be available at the second session of the Plenary, on the work programme. | Более развернутый бюджет, отражающий результаты первой сессии Пленума Платформы, будет представлен на второй сессии Пленума, посвященной программе работы. |