The collection platform is renewed twice a year. | Коллекционная платформа обновляется дважды в год. |
In that regard, the new Global Platform for Disaster Risk Reduction was the main forum of a strengthened International Strategies for Disaster Reduction system, while the results of the Global Survey of Early Warning Systems were commendable. | В этом отношении новая Глобальная платформа действий по уменьшению опасности стихийных бедствий является главным форумом укрепленной системы Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, а результаты Глобального обзора систем раннего предупреждения заслуживают похвалы. |
There is an island platform at the station. | На станции одна островная платформа. |
This platform is available to anyone free of charge including its source code for anyone to modify. | Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации. |
B. CECI Information Exchange Platform | Платформа КЭСИ для обмена информацией |
This new technical platform will also facilitate the integration of DRITS with the optical disk system and the planned Electronic Documentation System. | Эта новая техническая основа поможет также объединению ДРИТС с системой на оптических дисках и планируемой системой электронной документации. |
This provides a good platform from which to move on to a further exercise of self-determination, which the Council has indicated it intends to explore with the three villages and the General Fono in the months to come. | В результате создана хорошая основа для дальнейших действий на пути самоопределения, которые, как указал Совет, будут изучаться им совместно с тремя деревнями и Генеральным фоно в ближайшие месяцы. |
(c) Platform on which the data are collected and held (e.g. computer system, diskettes, Internet, paper reports); | с) основа сбора и хранения данных (например, компьютерная система, дискеты, Интернет, документальный учет); |
These functions and principles could be used as the basis for consideration of the platform's modalities and institutional arrangements. | Эти функции и принципы должны использоваться как основа для рассмотрения процедур и институциональных механизмов платформы. |
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
This is first and foremost a platform for exchanging experiences with regard to renewable energy. | Прежде всего это площадка для обмена опытом в области возобновляемой энергетики. |
Large restaurant with bar, open platform at the stern and solar deck on superstructure ensures comfort to passengers at any weather. | Большой ресторан с баром, открытая площадка на корме и "солнечная" палуба позволят пассажирам в любую погоду разместиться с комфортом. |
The advisory body, entitled "Dialogue Platform on the Human Dimension", comprised representatives of government agencies, civil society, parliament and international organizations. | Консультативный орган под названием "Диалоговая площадка по человеческому измерению" включал в свой состав представителей государственных органов, гражданского общества, парламента и международных организаций. |
The place for the installation of the monument was chosen as a platform in front of the entrance to the Nikolai Ostrovsky Recreation Park, on the crossing of the 14th line and Sholokhov avenue. | Местом установки памятника была выбрана площадка перед входом в парк культуры и отдыха имени Николая Островского, там, где пересекается улица 14-я линия и проспект Шолохова. |
On April 1, 2006 the company launched the Point.md platform - an information resource in Moldova. | 1 апреля 2006 начинает свою работу площадка point.md - информационно-поисковой ресурс Молдавии. |
The creation of a new Eurasia Union was a key part of his platform. | Создание нового Евразийского Союза было ключевой частью его программы. |
Strategic partnerships with institutions working at the regional and subregional levels could be particularly important in increasing engagement in all regions in delivery of the Platform's work programme and addressing the four functions of the Platform. | Стратегические партнерские отношения с учреждениями, работающими на региональном и субрегиональном уровнях, могут быть особенно важны при расширении привлечения во всех регионах в ходе выполнения программы работы и осуществления четырех функций Платформы. |
Recognizing that the proposed programme is ambitious, a phased approach is recommended, encouraging proposals which meet the objectives and possibilities of institutions, people, and the Platform in a stepwise approach, learning from experience. | С учетом амбициозности предлагаемой программы рекомендуется применять поэтапный подход, поощряя предложения, соответствующие задачам и возможностям учреждений, людей и Платформы в рамках поэтапного подхода, позволяющего извлекать уроки из полученного опыта. |
The custodians of data and knowledge essential to the Platform's work programme are many and diverse, and the programme can only be delivered through collaboration. | Владельцы данных и информации, важных для программы работы Платформы, являются многочисленными и разнообразными, и программа может быть реализована только на основе сотрудничества. |
It's through utilising customer insight and our business platform that we can create behaviour-triggered marketing programs. | С помощью использования глубинных знаний о клиенте и нашей бизнес платформы, мы сможем создать маркетинговые программы, основанные на поведенческих особенностях. |
Therefore, in addition to its initial mission, the Centre today acts as a platform for discussion of key strategic issues and developments in the European gas industry and for developing common understandings and approaches. | Поэтому сегодня, в дополнение к своей первоначальной задаче, Центр служит форумом для обсуждения ключевых стратегических проблем и изменений в газовой промышленности Европы, а также для выработки общего понимания и общих подходов. |
The newsletter aims to provide a platform for regions to share their experiences and lessons learned, and exchange information with one another, and with the Forum. | Эта новостная рассылка призвана стать для регионов платформой для обмена опытом и извлеченными уроками, а также обмена информацией между собой и с Форумом. |
The CRIC has also provided a platform for the exchange of successful cases for developing countries to cooperate with international research institutions and developed countries in using advanced space and remote sensing technologies to conduct desertification monitoring and assessment and demonstrated a sound prospect for further cooperation. | Кроме того, КРОК стал форумом для обмена успешным опытом сотрудничества развивающихся стран с международными исследовательскими институтами и развитыми странами в области применения передовых технологий космического и дистанционного зондирования для мониторинга и оценки опустынивания, а также продемонстрировал широкие перспективы для дальнейшего сотрудничества. |
The Commission on Sustainable Development was a central forum for global policy formulation and provided the only platform where an integrated approach to economic development, environmental protection and social equity was considered. | Комиссия по устойчивому развитию является центральным форумом для формулирования глобальной политики и обеспечивает единственную платформу, на которой должен рассматриваться комплексный подход к экономическому развитию, охране окружающей среды и обеспечению социального равенства. |
The subregional democracy conference organized by the Centre, in Malabo (see para. 30 above), provided an important platform for developing a democracy road map for Central Africa, to be implemented by Governments in the subregion in cooperation with multilateral and bilateral partners. | Субрегиональная конференция по вопросам демократии, организованная Центром в Малабо (см. пункт 30 выше), стала важным форумом для разработки «дорожной карты» демократии в Центральной Африке, которая будет осуществляться правительствами стран субрегиона в сотрудничестве с многосторонними и двусторонними партнерами. |
In the framework of its "Countering Spam" activities, the International Telecommunication Union has created a platform to gather anti-spam legislation worldwide, and provide a list of the competent enforcement authorities and their contact details. | В рамках своей деятельности по борьбе со спамом Международный союз электросвязи создал базу для сбора антиспамового законодательства, существующую в различных странах мира, и составления перечня компетентных правоохранительных органов и каналов связи с ними. |
The networking is a visible part of the National Strategy for Women's Development defined in the coming five years because this strategy represents a common platform for real coordination and partnership leading to great realizations in women's issues on the short and medium terms. | Задаче по укреплению взаимодействия уделяется повышенное внимание в Национальной стратегии развития потенциала женщин, принятой на последующие пять лет, поскольку данная стратегия обеспечивает реальную базу для практической координации действий и партнерства в целях эффективного решения проблем в интересах женщин в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Mindful of the urgency of the matter, from a temporary headquarters, the team endeavoured to create the support platform for its future work. | Учитывая неотложность данного дела, эта группа, разместившаяся во временно предоставленных ей помещениях, попыталась подготовить базу для своей будущей работы. |
In turn, NAFTA provides industries of the developed member States with a close-by, low-cost production platform and, hence, with further possibilities to improve their international competitiveness. | В свою очередь, предприятиям развитых государств-участников НАФТА обеспечивает территориально близкую низкозатратную производственную базу и, следовательно, более широкие возможности для повышения их международной конкурентоспособности. |
An increase in the provision for consultants would enable the Treaty Section to engage the expertise needed for converting the United Nations Treaty Collection onto the database which will serve as the platform for the Internet. | Увеличение ассигнований на услуги консультантов позволит Договорной секции привлекать специалистов, необходимых для перевода Собрания договоров Организации Объединенных Наций в электронную базу данных, которая будет использоваться в качестве платформы для Интернета. |
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else. | Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого. |
It is indeed a very great honour to participate in this general debate and to share this unique global platform. | Это по-настоящему огромная честь участвовать в этих общих прениях и выступить с этой уникальной глобальной трибуны. |
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. | С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
In 2016, the basic concrete works were completed - all the floors of the stadium and the platform of the upper tier were erected. | В 2016 году были завершены основные бетонные работы - возведены все этажи стадиона и трибуны верхнего яруса. |
After the funeral, one of the participants, Hassan Malesh, was killed while making a speech from a platform in the middle of the crowd. | После похорон один из участников, Малеш Хасан, был убит во время произнесения речи с трибуны в середине толпы. |
The completion of the lake finally laid the platform for the development of Griffin's Parliamentary Triangle. | Его окончание заложило фундамент для развития Парламентского Треугольника. |
During the year, the United Nations provided a valuable platform for dialogue on the financial crisis, the persistence of poverty, the marginalization of Africa and the least developed countries and other dimensions of globalization. | За прошедший год Организация Объединенных Наций заложила прочный фундамент для диалога по проблемам финансового кризиса, сохраняющейся нищеты, маргинализации стран Африки и наименее развитых стран и другим аспектам глобализации. |
It's important that we build this platform, that we have the president, Kikwete, and others of our leaders who are saying, "Look, we must do something different." | Важно, чтобы мы построили этот фундамент, чтобы наш президент, Киквете, и другие лидеры говорили: «Слушайте, нужно сделать нечто иное». |
By adopting in Cotonou a francophone vision for the present day and the coming century, the heads of State and Government oriented la Francophonie towards the future, without denying a past which constitutes the platform on which a new Francophonie will be built. | Приняв в Котону платформу Франкоязычного сообщества на сегодняшний день и грядущее столетие, главы государств и правительств наметили для Франкоязычного сообщества ориентиры на будущее, не отрицая при этом прошлого, образующего тот фундамент, на котором будет построено новое Франкоязычное сообщество. |
So I'm not going to spend too much time - just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. | Так что я не буду тратить на это много времени - просто освежу вашу память, покажу вам, что мы здесь обсуждаем следующую главу в развитии Африки, так как впервые у нас есть фундамент, на который мы можем опереться. |
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
It thereby offers a platform for the articulation of indigenous concerns and enhances the dialogue between Governments and indigenous peoples on globalization. | Группа таким образом предоставляет трибуну для озвучивания проблем коренных народов и расширяет диалог между правительствами и коренными народами по вопросам глобализации. |
Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. | Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
At the same time, the United States doggedly tried to use the Security Council platform during its presidency last June to fabricate a non-existent problem and establish a case against Eritrea. | В то же время Соединенные Штаты пытались использовать трибуну Совета Безопасности в июне месяце, когда они были на посту Председателя Совета Безопасности, с тем чтобы раздуть несуществующую проблему и сфабриковать новое дело против Эритреи. |
An analysis that would serve as a platform for drafting comprehensive legislation was currently being undertaken. | В настоящее время проводится анализ, результаты которого послужат базой для подготовки всеохватывающего законодательства. |
Having successfully developed strong business linkages with neighbouring countries as a transit trade platform in recent years, the Port of Cotonou and associated service-providers have become robust sources of export earnings. | Являясь в последние годы базой транзитной торговли и успешно наладив прочные деловые связи с соседними странами, порт Котону и связанные с ним поставщики услуг обеспечили крупный источник получения экспортных |
A United Nations climate-neutral knowledge management website () has been set up to provide a platform for sharing experiences, tools, methods, guidelines, benchmarking and documenting best-practices. | Был создан веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный управлению базой знаний по вопросам климатической нейтральности () с целью обеспечения платформы для обмена опытом, инструментальными средствами, методами, руководящими принципами, разработки целевых показателей и документирования наилучших видов практики. |
The seventh generation Malibu is built on a revised version of the long-wheelbase Epsilon platform shared with the Saturn Aura, the Opel Signum, and Pontiac G6. | Седьмое поколение Malibu построено на пересмотренном варианте платформы Epsilon с удлиненной колёсной базой, совместно с Saturn Aura, Opel Signum, а также Pontiac G6. |
It benefits from a large audience in Africa's scientific community and a database of more than 400 scientists, researchers and various contacts in the academic world as well as an expanded web platform that facilitates interaction among members of the Network and participants in the training courses. | Центр пользуется помощью со стороны многочисленных научных работников и организаций Африки и базой данных, включающей более 400 ученых, исследователей и различных контактных лиц в академических кругах, а также расширенной платформой, упрощающей взаимодействие между членами Сети и участниками учебных курсов. |
There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
The modular e-business platform that offers solutions for web projects and components can be seamlessly integrated into existing systems. | Модульный E-Business Platform, которая предлагает решения для веб-проектов и компоненты могут быть легко интегрированы в существующие системы. |
The STM library, as featured in "Composable Memory Transactions", is part of the Haskell Platform. | STM библиотека, как сказано в «Composable Memory Transactions», является частью Haskell Platform. |
Our software is based on Java and C++ technologies deploying open standards such as 3GPP, ETSI, Global Platform, OpenMobile Alliance. | Наше программное обеспечение основано на технологиях Java и C++ и на открытых стандартах таких, как 3GPP, ETSI, Global Platform, OpenMobile Alliance. |
In the Java Platform, Enterprise Edition, a deployment descriptor describes how a component, module or application (such as a web application or enterprise application) should be deployed. | В спецификации Java Platform, Enterprise Edition дескриптор развёртывания описывает то, как компонент, модуль или приложение (такое, как веб-приложение или приложение предприятия) должно быть развёрнуто. |
We would also like to express our gratitude to our sponsors - Alternativa Platform, I-Jet, SPIL Games, Flexis, Alawar, Wheemplay, Real, RTL Group, Arkadium и KaiserGames. | Мы в очередной раз хотим поблагодарить наших спонсоров - компании Alternativa Platform, I-Jet, SPIL Games, Flexis, Alawar, Wheemplay, Real, RTL Group, Arkadium и KaiserGames. |
The platform developed has proven to be relatively robust and flexible enough to offer respondents new functionality, including secure uploads and the ability to complete a survey in multiple sessions. | Разработанная платформа доказала свою относительную надежность и достаточную гибкость с точки зрения предоставления респондентам новых функциональных возможностей, включая безопасную загрузку информации и возможность заполнения вопросника за несколько сеансов. |
Participants from 78 countries and 25 organizations met in Putrajaya, Malaysia, to discuss needs and modalities to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, including the potential of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. | Участники, представляющие 78 стран и 25 организаций, собрались в Путраджае, Малайзия, для того, чтобы обсудить потребности и пути укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая возможность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
From US$5,000 up to US$ 5,000,000 to trade in virtual money, get direct access to the world's FX markets at no risk or obligation with our powerful, user-friendly online trading platform - the MIG Trading Station. | У вас будет возможность зачислить от 5000 до 5000000 виртуальных долларов США на демо-счет и получить прямой доступ к мировому валютному рынку без каких-либо рисков и обязательств. Представляем Вашему вниманию мощную и удобную в использовании торговую платформу MIG Trading Station. |
Succeeding versions of the program on the same platform added features such as animation playback, more effects ("Wipes") and the ability to interact with multimedia devices through a programming language called "Lingua" (Latin for "language"). | В последующих версиях программы для Amiga добавилась возможность фонового воспроизведения анимации, увеличилось число эффектов и появилось интерактивное управление мультимедийной периферией через язык программирования названный разработчиками «Lingua» (что значит «Язык» (итал.)). |
The third session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, to be held in Geneva from 8 to 13 May 2011, will be an important opportunity for the international community to focus on strengthening disaster preparedness and risk reduction. | Третья сессия Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, которая будет проходить в Женеве с 8 по 13 мая 2011 года, обеспечит важную возможность для того, чтобы международное сообщество сосредоточило свое внимание на необходимости активизации усилий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению опасности бедствий. |
(a) The Statistical Commission for Africa should provide a platform in the region to discuss and inform Africa's position on the programme of work on measures to complement GDP. | а) Статистическая комиссия для Африки должна обеспечить площадку в регионе для обсуждения и информационной поддержки позиции африканских стран по программе работы над показателями оценки в дополнение к ВВП. |
The Platform provides an online environment for preparing documents envisaged in the Programme of Work. | Платформа обеспечивает возможность подготовки в режиме онлайн документов, предусмотренных в Программе работы. |
The present note contains an additional nomination of a candidate for the officers of the Bureau, received after 10 January 2013 by the interim secretariat of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services at the United Nations Environment Programme. | Настоящая записка содержит дополнительную кандидатуру в состав Бюро, полученную после 10 января 2013 года временным секретариатом Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
A further detailed budget reflecting the outcomes of the first session of the Plenary of the Platform will be available at the second session of the Plenary, on the work programme. | Более развернутый бюджет, отражающий результаты первой сессии Пленума Платформы, будет представлен на второй сессии Пленума, посвященной программе работы. |
It was the certification of the MESI students on the Z01 - IBM System z Entry Level for z/OS System Programmer Mastery Test. This IBM certificate confirms the initial qualification level for a system-programmer of z/OS working on the IBM System z platform. | В канун Нового Года компания «ЕС-лизинг» первой в России получила подтверждение на участие в программе Software Value Plus от компании IBM. |