| The Conference will establish a platform for discussing all aspects of safety in the international transport of radioactive material. | На этой конференции будет создана платформа для обсуждения всех аспектов безопасности при международной перевозке радиоактивных материалов. |
| Well I hope that you will agree with me that gamers are a human resource that we can use to do real-world work, that games are a powerful platform for change. | Думаю, вы все со мной согласитесь что геймеры - это человеческие ресурсы, которые мы можем использовать для работы в реальном мире, и то, что сами игры - это мощная платформа для перемен. |
| An important area is the SE4All's Global Energy Efficiency Accelerator Platform. | Важной областью является Глобальная платформа по акселераторам энергоэффективности УЭВ. |
| But the Platform will not become reality unless that partnership now extends into the implementation stage. | Но Платформа не будет реализована, если это партнерство не получит практического воплощения на нынешнем этапе. |
| The final document of the United Nations Fourth World Conference on Women Beijing 1995, "The Action Platform" adopted by the Council of Ministers in 1995, | заключительный документ четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, Пекин, 1995 год, под названием "Платформа действий", утвержденный Советом министров в 1995 году; |
| Periodic tripartite meetings are being held to develop a platform for collaboration and coordination in areas pertaining to disaster prevention, mitigation and preparedness, in which the three partner organizations have distinct yet complementary mandates. | В настоящее время периодически проводятся трехсторонние совещания, на которых разрабатывается основа для сотрудничества и координации деятельности в областях предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, где все три подразделения-партнеры имеют разные, но дополняющие друг друга мандаты. |
| C. Common services platform | Основа для создания общих служб |
| The Regional Action Framework is a platform to facilitate harmonization and avoid duplication of activities of local, provincial, national, regional and international stakeholders, including subregional initiatives, for augmented impact in countries. | Региональная основа действий является площадкой, содействующей расширению положительного влияния деятельности местных, провинциальных, национальных и международных заинтересованных сторон, включая субрегиональные инициативы, за счет облегчения согласования их усилий и исключения дублирования. |
| The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. | Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью. |
| This is the platform. | Это основа его компании. |
| Drop tail gate, cooking platform, what do you think? | Откидной задний борт, площадка для готовки, как вам? |
| The statement made by the President of Azerbaijan on 4 May 2012 to the United Nations Security Council is based on lies, distortions and groundless causes deep regret that such an August platform can be used for such base statements. | Основанное на лжи, подлогах и спекуляциях выступление президента Азербайджана 4 мая 2012 года в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций вызывает глубокое сожаление, что такая высокая площадка может быть использована для таких низкопробных заявлений. |
| A platform (8) is fixed horizontally to the lower section (1) of the post for mounting the terminal cable equipment: terminal cable bushings (9) and surge arresters (10). | На нижней секции (1) стойки горизонтально закреплена площадка (8) для установки оконечного кабельного оборудования: концевых кабельных муфт (9) и ограничителей перенапряжения (10). |
| Until the end of his days he was convinced that Slavonic Channel International as a platform for joint broadcast for 13 independent countries needed to be located on the territory of Ukraine, in Kyiv - the ancient Slavic capital. | Он до конца своих дней был убеждён в том, что Международный Славянский канал, как площадка для объединённого вещания 13-ти независимых государств, должен находиться на территории Украины. |
| In the case of emergency situation, the platform (1) with the closed doors (8) is lowered and fixed in a horizontal position by the wire rods (14) and the chain bearing elements (21). | При возникновении эвакуационной ситуации, площадка (1) опускается и фиксируется тросовыми тягами (14) и цепными несущими элементами (21) в горизонтальном положении с закрытыми дверками (8). |
| The priority is to implement the international monitoring system, which represents an essential element of the platform. | Приоритетная задача заключается в учреждении системы международного наблюдения, что составляет один из основных элементов этой программы. |
| They continued to adopt practical means for implementing the agreed strategy, platform and goals. | Они продолжают принимать конкретные меры по осуществлению принятых ими стратегии, программы действий и целей. |
| Moreover, a single identity may be linked to a number of accounts for each application or platform. | При этом одна такая запись может быть связана с целым рядом учетных записей для каждой прикладной программы или платформы. |
| The members utilize the resources on the platform to adapt and localize the Academy programme in their own organizations, countries or subregions, engage in networking and share and exchange experiences, by-products and resources generated through their programme roll-out efforts in order to foster mutual learning. | Они используют ресурсы платформы для адаптации и локализации программы «Академия» в своих организациях, странах или субрегионах, участвуют в сетевом взаимодействии и делятся и обмениваются опытом, побочными продуктами и ресурсами, которые создаются в ходе развертывания ими программы для содействия взаимному обучению. |
| The Global Platform will serve as the global policy forum for disaster reduction, provide strategic guidance and coherence for the implementation of the Hyogo Framework, share experience among stakeholders and prepare recommendations for United Nations governing bodies. | Глобальная платформа будет выполнять роль форума, на котором будет формироваться глобальная политика в вопросах уменьшения опасности бедствий, будет обеспечивать стратегическое руководство осуществлением Хиогской рамочной программы и согласованный характер соответствующих принимаемых мер, обмен опытом между заинтересованными сторонами и готовить рекомендации для руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
| It is also expected to serve as a platform to highlight the plight of Africa as the most mine-affected region and to provide a necessary forum allowing the continent to play a leading role in resolving the anti-personnel landmine problem. | Также ожидается, что этот саммит послужит платформой для привлечения внимания к бедственному положению Африки, как к наиболее пострадавшему от мин региону, и станет форумом, который позволит этому континенту сыграть одну из ведущих ролей в решении проблемы противопехотных мин. |
| The United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and its Impact on Development, held in June, provided a useful platform. | Полезным форумом для этого явилась проходившая в июне этого года Конференция Организации Объединенных Наций по мировому финансово-экономическому кризису и его последствиям для развития. |
| In closing, he expressed the hope that Anatolia, which had long served as a forum for the civilizations that inhabited it, would prove a positive atmosphere in which the members of the Platform would adopt an Antalya Consensus. | В заключение он выразил надежду, что Анатолия, которая долгое время служила форумом для населявших ее цивилизаций, обеспечит благоприятную атмосферу, в которой члены Платформы смогут принять «Анталийский консенсус». |
| The Institute offers a broad forum for human rights discussions involving politics, civil society and academia that serve as a platform for national and international debates. | Институт служит форумом для широкого обсуждения вопросов защиты прав человека представителями директивных органов, гражданского общества и научных кругов в ходе национальных и международных дискуссий. |
| ESCAP organizes annual consultative meetings between the Executive Secretary of ESCAP and heads of subregional organizations in the region, which since the mid-1990s have served as a platform for exchange of experiences as well as for promotion of intraregional cooperation. | ЭСКАТО организует ежегодные консультативные совещания между исполнительным секретарем ЭСКАТО и руководителями субрегиональных организаций в регионе, которое с середины 90х годов служит форумом для обмена опытом и развития внутрирегионального сотрудничества. |
| The United Nations should provide a more robust platform for stimulating the sharing of experience and best practice in promoting the Information Society, in both regional and multilateral institutions, possibly through the establishment of "technoparks". | Организация Объединенных Наций должна обеспечить более устойчивую базу для стимулирования обмена опытом и образцами наилучшей практики на пути продвижения к информационному обществу как в региональных, так и в многосторонних учреждениях, возможно, через создание "технопарков". |
| A technology information platform should be developed and be continuously updated to collect information on sector-specific technologies and best practices on publicly and privately held technologies, including on IPRs and licensing, costs, abatement potentials, and manufacturers of technologies. | Следует развивать и постоянно обновлять базу технологической информации в целях сбора информации о технологиях конкретных секторов и наилучшей практике использования технологий государственного и частного секторов, в том числе о наилучшей практике в области ПИС и лицензирования, а также расходах, потенциалах сокращения выбросов и производителях технологий. |
| Therefore, it is proposed to make better use of modern technology and to create the World Electronic Statistics Platform (WESP) on the Internet. | ЗЗ. Поэтому предлагается шире использовать современные технические средства и создать в сети Интернет Всемирную электронную статистическую базу (ВЭСБ). |
| In view of the importance accorded by the Platform to the elimination of violence against women, the Division will need to develop its database on this subject and to provide increased support to the Committee and the Special Rapporteur in this field. | Учитывая то значение, которое придается вопросу о ликвидации насилия в отношении женщин в Платформе действий, Отделу необходимо будет разработать свою базу данных по данному вопросу и оказывать более широкую помощь Комитету и Специальному докладчику в этой области. |
| Combining those services, it was proposed to establish a telecare system for emergency situations, a health-care platform and a personal health record database to provide personalized content and self-management via a satellite-based communications infrastructure. | Путем объединения этих услуг было предложено создать систему экстренного вызова помощи в чрезвычайных ситуациях, медицинскую платформу и базу личных медицинских карт, что позволит обеспечить персонифицированный контент и лично контролировать состояние своего здоровья с помощью инфраструктуры спутниковой связи. |
| Leadership in the war against HIV/AIDS should emanate from this platform, from this very room. | Руководство борьбой против ВИЧ/СПИДа должно осуществляться с этой трибуны, из этого зала. |
| This was the thrust of the appeal made by the Congolese President from the platform of the General Assembly on 24 September 2003. | Именно в этом заключается суть призыва, с которым президент Демократической Республики Конго обратился с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 24 сентября 2003 года. |
| In 2016, the basic concrete works were completed - all the floors of the stadium and the platform of the upper tier were erected. | В 2016 году были завершены основные бетонные работы - возведены все этажи стадиона и трибуны верхнего яруса. |
| The seminar was organized in cooperation with OPCW (Organisation for Prohibition of Chemical Weapons. The aim of this seminar was to focus on specific CWC topics and to provide a platform, where the participated countries could present their experiences and exchange information on CWC related issues. | Семинар был организован в сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и преследовал цель привлечения внимания к конкретным вопросам Конвенции и предоставления трибуны, с которой страны-участницы могли бы рассказать о своем опыте и обменяться информацией по вопросам, касающимся Конвенции. |
| Sinn Féin president Gerry Adams spoke from the platform at the end rally saying "If President Bush and Mr Blair want war, it should be war against poverty and for equality." | Председатель Sinn Féin Джерри Адамс говорил с трибуны: «Если Президент Буш и господин Блэр хотят войны, это должна быть война против бедности и во имя равенства». |
| The first-ever Peacebuilding Fund global workshop for field practitioners further provided a platform to improve Fund effectiveness with the launching of enhanced application guidelines. | Первый глобальный семинар Фонд миростроительства для специалистов-практиков, работающих на местах, также заложил фундамент для повышения эффективности работы Фонда в результате разработки более подробных руководящих принципов в отношении заявок. |
| Together with the important role of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process, this sets a firm and practical platform for our work during this session. | Вместе с той важной ролью, которую играет Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций, это создает прочный и практический фундамент для нашей работы на этой сессии. |
| The goal of the founders was to build a platform of principle and law upon which all the peoples of the world might stand. | Цель основателей Организации состояла в том, чтобы заложить фундамент принципов и права, которыми могли бы руководствоваться все народы мира. |
| Online Information is also the world's leading platform for the electronic publishing industry, bringing together publishers and content owners with providers of online publishing technology, services and solutions. | Также представляет собой фундамент для электронной издательской деятельности, объединяющий издателей и провайдеров онлайновых издательских технологий, услуг и решений. |
| The original platform and foundations have remained intact to the present, but the existing wooden buildings were reconstructed during the Joseon dynasty. | Первоначальная платформа и фундамент находятся в нетронутом состоянии и в наше время, но существующие деревянные здания были перестроены во времена династии Чосон. |
| The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
| He tore down the old gothic platform in the west part and replaced it with a replica. | В западной части снесли старую готическую трибуну, заменив её копией. |
| Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. | Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
| Owing to the Assembly's efforts, many of these centres have secured a national platform and a nationwide audience. | Многие из них, благодаря усилиям Ассамблеи, получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
| Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации. |
| A large number of countries offer community-based literacy programmes through the centres, which, increasingly, are providing a platform for lifelong learning. | Во многих странах такие центры предлагают программы ликвидации неграмотности для местного населения и все чаще служат базой для непрерывного обучения. |
| In this planning period, the obsolete headquarters minicomputers are to be replaced by a more modern computer platform that can grow with technological improvements over the next decade. | В рамках этого периода планирования устаревшие микрокомпьютеры в штаб-квартире будут заменены более современной компьютерной базой, которую можно будет совершенствовать по мере появления технических новшеств на протяжении следующего десятилетия. |
| A United Nations climate-neutral knowledge management website () has been set up to provide a platform for sharing experiences, tools, methods, guidelines, benchmarking and documenting best-practices. | Был создан веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный управлению базой знаний по вопросам климатической нейтральности () с целью обеспечения платформы для обмена опытом, инструментальными средствами, методами, руководящими принципами, разработки целевых показателей и документирования наилучших видов практики. |
| It benefits from a large audience in Africa's scientific community and a database of more than 400 scientists, researchers and various contacts in the academic world as well as an expanded web platform that facilitates interaction among members of the Network and participants in the training courses. | Центр пользуется помощью со стороны многочисленных научных работников и организаций Африки и базой данных, включающей более 400 ученых, исследователей и различных контактных лиц в академических кругах, а также расширенной платформой, упрощающей взаимодействие между членами Сети и участниками учебных курсов. |
| For the group of companies, there are both the Asterisk Platform from Mega Tech and the solid base of the classic Call Center operation as well as a springboard into new innovative communication models. | Для нашей группы предприятий платформа Asterisk компании Mega Tech является как солидной базой классического Call-центра, так и трамплином к новым инновационным моделям коммуникации. |
| There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
| I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
| Much has changed since times of brothers Lumiere and their well-known movie screening - the train arriving on the platform. | Многое поменялось со времён братьев Люмьер и их знаменитого кинопоказа - поезда, прибывающего на перрон. |
| The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
| A platform is too depressing. | Перрон вокзала выглядит так зловеще. |
| Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
| He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
| The car was based on the Nissan FF-L platform. | Автомобиль был построен на новой платформе Nissan C platform. |
| Despite these setbacks, the Silencer infiltrates the Vigilance Platform and destroys it. | Несмотря на это, Silencer зачищает Vigilance Platform и уничтожает её. |
| Thoroughly studies Alternativa Platform technologies and passes his experience through documentation and other training aids. | В его задачу входит глубокое изучение технологий Alternativa Platform и транслирование своего опыта через документацию и другие обучающие материалы. |
| The METALLOINVEST representative (Yuri Mishin) has been re-elected to the Steering Committee of the IRON PLATFORM. | Представитель УК «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» (Юрий Мишин) повторно избран в состав Управляющего Комитета консорциума IRON PLATFORM. |
| Competing platforms are the VIA Nano, AMD Yukon, AMD Nile notebook platform, and graphic chips from the Nvidia GeForce line within the "Nvidia Ion platform". | Конкурирующие платформы - VIA Nano, AMD Yukon, Nile и графические чипы GeForce от Nvidia в рамках проекта «NVIDIA Ion platform». |
| The event was a useful platform to advance the discussions of Member States on the same topic at the sixty-seventh session of the General Assembly. | Это мероприятие дало государствам-членам полезную возможность провести более углубленное обсуждение вопроса, рассматривавшегося в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The retreat provided a platform for member States to exchange views on, draw attention to and encourage actions by key United Nations operational actors in relation to those priorities. | Благодаря этой встрече государства-члены получили возможность обменяться мнениями относительно этих приоритетных направлений деятельности, обратить на них внимание ключевых действующих лиц в системе Организации Объединенных Наций и стимулировать принятие ими практических мер. |
| The European Union calls upon all States, as well as non-governmental organizations and international organizations, to consider that ten-point platform in their efforts to protect civilians in armed conflict. | Европейский союз призывает все государства, а также неправительственные организации и международные организации рассмотреть возможность использования платформы из десяти пунктов в своей деятельности по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| For example, the aid information management system developed by the United Nations Development Programme, which tracks how much aid enters the country as well as where and how it is spent, provides Governments with a platform to coordinate relief efforts with their development partners. | Так, разработанная Программой развития Организации Объединенных Наций система управления информацией о помощи позволяет контролировать объем поступающей в страну помощи, а также места и направления ее использования, что дает правительствам возможность координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи с их партнерами по развитию. |
| The Conference will provide a platform for the industry representatives to discuss vital technical issues, challenges and solutions. | Конференция OILTECH Atyrau 2010 предоставит участникам возможность обсудить насущные технические вопросы и решения, а также откроет новые горизонты сотрудничества отечественным и зарубежным нефтегазовым компаниям - участникам форума. |
| In his 2002 platform, Bdale spoke of several issues: values, vision, quality, release predictability, user first impression, (technological) infrastructure, security, and the Linux Standards Base. | В программе 2002 года Бдале говорил о нескольких вещах: ценности, видение, качество, предсказуемость выпусков, первое впечатление пользователей, инфраструктура (технологическая), безопасность и Базовый стандарт Linux (Linux Standards Base). |
| Its aim is to provide a platform for the coordination of United Nations support to the African Union and its New Partnership for Africa's Development programme, particularly in the areas of education and youth development. | Ее целью является предоставление платформы для координации поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу и его программе «Новое партнерство в интересах развития Африки», особенно в сферах образования и развития молодежи. |
| The Netherlands reported on a number of research programmes related to air pollution, notably a policy research programme on fine PM to deal with uncertainties concerning this pollutant and the European Platform on Mobility Management. | Нидерланды сообщили о ряде исследовательских программ, связанных с загрязнением воздуха, прежде всего о стратегической программе исследований тонкодисперсных РМ для устранения неопределенности в отношении этих загрязнителей и о Европейской платформе по вопросам управления мобильностью. |
| The majority of the Platform's objectives could be accomplished through political, economic, and institutional changes which would establish priorities and target appropriate financial resources in support of women and girls. | Большинство целей, намеченных в Программе действий, реально осуществимы при условии проведения политических, экономических и организационных преобразований, которые позволят установить приоритеты с учетом интересов женщин и предоставить им необходимые финансовые ресурсы. |
| The Global Platform provided substantive inputs into the development of a successor framework to the Hyogo Framework for Action and called for governments to take a strong lead to ensure that disaster risk reduction is overtly recognized in the post-2015 development agenda. | Глобальная платформа внесла существенный вклад в разработку базы, которая придет на смену Хиогской рамочной программе действий, и призвала правительства решительно играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы уменьшение опасности бедствий получило однозначное признание в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |