Our platform must be able to easily integrate with the largest possible number of other software, stocks and liquidity providers. | Наша платформа должна иметь возможность интегрироваться с как можно большим количеством других программ, биржами и ликвидити-провайдерами. |
With the expanding population of staff members filing statements, the platform has experienced increased technical problems and outages. | В связи с ростом числа сотрудников, подающих декларации, платформа испытывает все больше технических проблем и сбоев. |
The report was highly appreciated by the partners for the relevant analyses it contained on aid fragmentation and the lack of coherence among tools for planning, budgeting and monitoring of assistance (public investment programme, budget and aid management platform). | Этот доклад получил высокую оценку партнеров, поскольку в нем содержался обстоятельный анализ вопросов, касающихся фрагментации помощи и несогласованности инструментов планирования и распределения помощи, а также контроля за ее предоставлением (Программа государственных инвестиций, бюджет и Платформа управления помощью). |
A new definition for that term was proposed as follows: "'ODR platform' means a system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing communications under these Rules." | Было предложено новое определение этого термина следующего содержания: ""платформа УСО" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения и иной обработки сообщений или обмена ими согласно настоящим Правилам". |
The Platform is an interactive tool specifically designed to provide tailor-made training to criminal justice and law enforcement officials involved in the fight against terrorism, while bringing together practitioners involved in counter-terrorism to form a single worldwide community to share their experiences. | Платформа представляет собой электронное средство интерактивного обучения, которое специально предназначено для подготовки сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов, занимающихся борьбой с терроризмом, и которое вместе с тем объединяет специалистов-практиков, участвующих в борьбе с терроризмом, в единое общемировое сообщество с целью взаимного обмена опытом. |
Its collaborative production process made it an excellent platform for engaging at the substantive level with experts from partner agencies, deepening and expanding ESCAP networks. | Совместный процесс создания «Ежегодника» - прекрасная основа для привлечения на предметном уровне экспертов из организаций-партнеров, тем самым расширяя и углубляя связи ЭСКАТО. |
This platform offers a possibility of providing a good framework to ensure a more harmonized support, including financial and technical support, of the main multi-lateral organizations to the NAP process. | Такая основа позволяет создать надлежащие возможности для оказания основными многосторонними организациями более согласованной поддержки процесса реализации НДП, включая финансовые и технические аспекты такой поддержки. |
A platform and analytical research basis has been provided for informed and open exchanges of experiences and views among governments and other stakeholders on key national and international issues, at different levels and degrees in terms of broad policy outlook or technical detail. | Была создана платформа и аналитическая исследовательская основа для содержательного и открытого обмена опытом и мнениями между правительствами и другими заинтересованными сторонами по ключевым национальным и международным вопросам на различных уровнях и различной степени в плане широкого политического охвата или технических деталей. |
The B4 platform S2 Avant was also used between 1993 and 1995 as the basis for Audi's RS2 Avant super-sports estate, which was modified for Audi with assistance from Porsche. | Платформа B4 Audi S2 Avant также использовалась с 1993 по 1995 года как основа для Audi RS2 Avant - супер спортивный универсал, который был модернизирован Porsche для Audi. |
He also pointed out that an Internet platform connecting debtor Governments with their creditors, such as that being developed by the Global Information Clearinghouse Initiative, could serve as a cost-effective means for implementing those proposals. | Он указал также, что основа для поддержания контактов правительств-должников со своими кредиторами на базе Интернета, наподобие разрабатываемой в рамках инициативы по созданию глобального банка данных, могла бы служить экономически эффективным средством реализации этих предложений. |
Each trading platform has rules for trading operations which should be taken into account for full control of your activity. | Каждая торговая площадка имеет свои правила на торговые операции, которые необходимо учитывать для полного контроля вашей деятельности. |
In that regard, it was suggested that the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council could serve as an important platform for more coordinated information-sharing and data collection. | В этой связи было сделано предложение о том, чтобы Форум по вопросам сотрудничества в области развития Экономического и Социального Совета использовался как важная площадка для более скоординированного обмена информацией и сбора данных. |
DR: John Kamen - who's here, actually - put together a two and a half minute piece that shows the platform in use. | Д.Р.: Джон Кеймен, который сейчас в зале, снял ролик на две с половиной минуты, где показана площадка в действии. |
The social and cultural center of the Library includes the Conference Hall, the art galleries, the Book Museum, the Observation platform, the Fitness center, the Children's room and lounges. | В состав социокультурного центра входят конференц-зал, комплекс художественных галерей, музей книги, обзорная площадка, физкультурно-оздоровительный комплекс, детская игровая комната, зоны рекреации. |
In the 1900s, the restaurant "Empire" (then "Elite" and "Budapest") appeared on the place of the semicircular platform, after which the site turned into a terrace of the second floor. | В 1900-х годах на месте полукруглой площадки появился ресторан «Ампир» (затем «Элит» и «Будапешт»), после чего площадка превратилась в террасу второго этажа. |
The discussions took the form of a preliminary sharing of ideas on possible elements of an initial work programme of the platform. | Обсуждение проходило в форме предварительного обмена идеями относительно возможных элементов начальной программы работы платформы. |
This management improvement initiative shows linkage to several areas of the Secretary-General's programme for reform, including the creation of technological opportunities for sharing knowledge and extending the use of the Internet, building an expanded and enhanced common services platform and simplifying processes and rules. | Данная инициатива по повышению эффективности управления демонстрирует связь с различными областями программы реформ Генерального секретаря, включая создание технических возможностей для обмена знаниями и более широкого использования Интернета, создания расширенной и более эффективной платформы общего обслуживания и упрощения процедур и правил. |
The expansion of the SPX Network in Africa has been integrated into the platform as part of the Programme for Investment Promotion in Africa. | В рамки программы содействия инвестированию в Африке был также включен проект расширения африканской сети СПБ. |
Another characteristic of the Platform was its focus on practical steps to ensure integration of women into all political, social and economic spheres, in a decision-making role. | Одной из отличительных черт Программы действий является также акцент на необходимости принятия конкретных мер, особенно на государственном уровне, для вовлечения женщин в деятельность в политической, социальной и экономической областях, а также для обеспечения их участия в процессе принятия решений. |
In the context of the work programme, stakeholders will act as both contributors and end users of the Platform and will be individual scientists or knowledge holders, and also institutions, organizations or groups working in the field of biodiversity, that could: | В контексте программы работы заинтересованные субъекты будут выступать в роли как участников, вносящих вклад, так и конечных пользователей Платформы, ими будут являться отдельные ученые или носители знаний, а также учреждения, организации или группы, работающие в области биологического разнообразия, которые могут: |
The Committee on World Food Security is the foremost inclusive international and intergovernmental platform on agriculture, food security and nutrition issues. | Комитет по всемирной продовольственной безопасности является международным и межправительственным форумом для решения вопросов сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания на основе самого широкого участия. |
Provides a platform for discussion and disseminates the best practice on industrial restructuring in transition economies | Служит форумом для обсуждения и распространения передового опыта реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой |
Her delegation opposed exerting pressure on developing countries through country-specific resolutions and hoped that the Committee would become a forum for dialogue rather than a platform for exchanging accusations. | Делегация Китая выступает против оказания давления на развивающиеся страны посредством резолюций, посвященных отдельным странам, и выражает надежду на то, что Комитет станет форумом для диалога, а не платформой для обмена обвинениями. |
It provided a platform for sharing information on and increasing knowledge of the flow of firearms in Brazil's south-eastern region, so as to assist participants in the adoption of a more focused and informed approach in effectively curbing the trafficking of illicit firearms in the region. | Семинар явился форумом для обмена информацией и получения более полного представления о потоках стрелкового оружия в юго-восточных районах Бразилии, с тем чтобы оказать участникам содействие в принятии более конкретного и более обоснованного подхода к осуществлению эффективных мер по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия в этих районах. |
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. | Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Biotechnology creates the common scientific platform for the majority of research-related programmes. | Последняя создает общую научную базу для большинства программ, связанных с проведением исследований. |
The United Nations system Extranet provides a platform for enhanced information-sharing among staff of United Nations system organizations. | Экстранет системы Организации Объединенных Наций создает базу для расширения обмена информацией между персоналом системы Организации Объединенных Наций. |
Some "fast follower" organizations have also done this, aiming to establish a platform for more formal training, using the system-wide products. | Некоторые организации-«последователи» также пошли этим путем, с тем чтобы подготовить базу для более официальной профессиональной подготовки с использованием общесистемных продуктов. |
The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. | Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода. |
In addition, the Inter-Agency Standing Committee is working towards a more efficient management of humanitarian supplies by developing a common platform and database for the different humanitarian agency tracking systems. | Кроме того, Межведомственный постоянный комитет добивается более действенного управления материально-техническими запасами гуманитарного назначения, разрабатывая общую платформу и базу данных для различных систем контроля, действующих в рамках учреждений, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else. | Я не хочу использовать это в качестве трибуны для продвижения своего законопроекта или чего другого. |
After the funeral, one of the participants, Hassan Malesh, was killed while making a speech from a platform in the middle of the crowd. | После похорон один из участников, Малеш Хасан, был убит во время произнесения речи с трибуны в середине толпы. |
It is my Government's contention that the General Assembly needs to retake its place as the central platform of the Organization, because it is the only truly democratic arm of the United Nations. | По мнению моего правительства, Генеральная Ассамблея должна вновь занять свое место в качестве центральной трибуны Организации, потому что это единственный подлинно демократический орган системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): It is a great pleasure to address this gathering and to share this platform with my colleagues from the international financial institutions, as well as my United Nations colleagues. | Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Я очень рад возможности выступать в этом форуме и выступать с этой трибуны наряду с моими коллегами из международных финансовых институтов, а также с коллегами из Организации Объединенных Наций. |
At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". | На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах». |
So I'm not going to spend too much time - just to show you, refresh your memories that we are here for "Africa: the Next Chapter" because for the first time there really is a platform to build on. | Так что я не буду тратить на это много времени - просто освежу вашу память, покажу вам, что мы здесь обсуждаем следующую главу в развитии Африки, так как впервые у нас есть фундамент, на который мы можем опереться. |
These two guys built our platform! | Эта парочка выстроила наш фундамент! |
It is a partnership platform designed to promote the implementation of sustainable soil management practices in sub-Saharan Africa by incorporating measures into the countries' national strategies. | Эта инициатива призвана заложить фундамент партнерства в целях поощрения и внедрения устойчивых методов землепользования в странах Африки к югу от Сахары посредством включения соответствующих мер в национальные стратегии развития этих стран. |
All Governments are required to report on national progress towards the MDGs, providing a common platform familiar to all development actors involved with rural and urban development. | Все правительства должны представлять доклады о ходе осуществления на национальном уровне закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и это позволит заложить общий фундамент для всех участников процесса развития, занимающихся вопросами развития сельских районов и городов. |
And the importance of that is that we have a platform to build on. | Это важно, так как это тот фундамент, на который мы можем опираться. |
The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. | Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
Owing to the Assembly's efforts, many of these centres have secured a national platform and a nationwide audience. | Многие из них, благодаря усилиям Ассамблеи, получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. | Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок. |
He urged participants to consider the Forum not as an administrative function of UNEP but rather as a platform from which environment ministers could speak to a world that was looking for inspiration and practical solutions. | Он призвал участников рассматривать форум не просто как административное мероприятие ЮНЕП, а трибуну, с которой министры могут обратиться ко всему миру, нуждающемуся во вдохновляющих примерах и практических решениях. |
Thus, it represents an appropriate platform for future bilateral cooperation to improve the living conditions of local populations and to stop and reverse the severe natural resource degradation in the area. | Поэтому она служит надлежащей базой для осуществления в будущем двустороннего сотрудничества в целях улучшения условий жизни местного населения, а также прекращения и обращения вспять интенсивного процесса деградации природных ресурсов. |
In that context, Syria affirms that the platform of international legitimacy and United Nations resolutions undoubtedly remain the key reference point that is the most widely accepted and respected among the countries of the world. | В этом контексте Сирия подтверждает, что платформа международной легитимности и резолюций Организации Объединенных Наций, несомненно, по-прежнему является той ключевой базой, которая пользуется наиболее широким признанием и уважением в странах всего мира. |
The seventh generation Malibu is built on a revised version of the long-wheelbase Epsilon platform shared with the Saturn Aura, the Opel Signum, and Pontiac G6. | Седьмое поколение Malibu построено на пересмотренном варианте платформы Epsilon с удлиненной колёсной базой, совместно с Saturn Aura, Opel Signum, а также Pontiac G6. |
However, he became familiar with the published code base and when VA Linux started to use proprietary software, he created an alternative platform using the latest free software code base published: GNU Savannah. | Тем не менее, он ознакомился с опубликованной базой кодов, и, когда Geeknet начал использовать проприетарное программное обеспечение, он создал альтернативную платформу с использованием новейшей кодовой базы свободного программного обеспечения: GNU Savannah. |
In addition to further showcasing the outcomes of the work of the TEC, the platform contains a technology portal, which includes a database of over 700 technology briefs and technology road maps on climate technologies and over 290 TNA project ideas compiled from TNA reports. | Кроме того, в интересах популяризации работы ИКТ в рамках платформы был создан технологический порталс базой данных, содержащей свыше 700 справок по технологической тематике и дорожных карт по развитию климатических технологий, а также более 290 проектных идей, почерпнутых из докладов о результатах ОТП. |
I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
The carriage sets off, And the platform stays behind. | Вагончик тронется, Перрон останется, |
I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
The train from Basel and Strasbourg is arriving at platform 7. | На перрон номер 7 пребывает поезд из Базеля и Страсбурга. |
A platform is too depressing. | Перрон вокзала выглядит так зловеще. |
Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
"Lead411 - Award Winning B2B Sales Intelligence Platform". | Используется устаревший параметр |month= (справка) Lead411 | Award Winning B2B Sales Intelligence Platform (англ.). |
Industry groups have also created recommendations including the GSM Association and Open Mobile Terminal Platform (OMTP). | Промышленные группы также разработали рекомендации, включая Ассоциацию GSM и Open Mobile Terminal Platform (OMTP). |
In the Java Platform, Enterprise Edition, a deployment descriptor describes how a component, module or application (such as a web application or enterprise application) should be deployed. | В спецификации Java Platform, Enterprise Edition дескриптор развёртывания описывает то, как компонент, модуль или приложение (такое, как веб-приложение или приложение предприятия) должно быть развёрнуто. |
One can buy a kit (the Platform Builder) which contains all these components and the tools with which to develop a custom platform. | Любой разработчик может купить инструментарий (Platform Builder), который содержит все эти компоненты и программы, позволяющие построить собственную платформу. |
Component Library for Cross Platform (CLX) (pronounced clicks), is a cross-platform visual component-based framework for developing Microsoft Windows and Linux applications. | CLX (Component Library for Cross Platform) - это кроссплатформенная библиотека для разработки программ в операционных системах Microsoft Windows и Linux. |
It is the State party's view that such Commission acts as a platform and opportunity of reviewing policy and legislation. | По мнению государства-участника, деятельность этой Комиссии представляет собой основу и возможность для пересмотра политики и законодательства. |
The World Urban Forum provided an ideal platform for mainstreaming the principles underlying the twin campaigns, as witnessed by its outcome and call for more participatory planning and decision-making. | Всемирный форум городов дал идеальную возможность для актуализации принципов, лежащих в основе проведения двух кампаний, о чем свидетельствуют итоги его работы и прозвучавший на нем призыв к обеспечению планирования и принятия решений на основе более широкого участия. |
It was further illustrated that the transaction platform model used technology that was capable of ensuring the uniqueness of the electronic record and of enabling its transfer. | С другой стороны, было показано, что принцип операционной платформы основан на технологии, обеспечивающей неповторимость электронных записей и возможность их передачи. |
It is regrettable that the representative of the Democratic People's Republic of Korea should use this valuable opportunity for discussing the issue of Security Council reform as a platform for promoting unfair allegations against Japan. | Вызывает сожаление, что представитель Корейской Народно-Демократической Республики использует эту ценную возможность обсудить вопрос о реформировании Совета Безопасности в качестве повода для несправедливых обвинений в адрес Японии. |
The platform is a starting point for basic content management and is planned to be a file-sharing replacement for all United Nations documents and other content that needs to be shared, secured and stored. | Эта платформа представляет собой основополагающий элемент для управления информационными материалами и обеспечит новую систему управления файлами, содержащими все документы Организации Объединенных Наций и иные информационные материалы, которая обеспечит возможность для обмена такими файлами, их защиты и хранения. |
In that connection it is relevant to recall the nuclear disarmament platform, whose 13 measures, adopted during the Sixth NPT Review Conference, constitute the structure agreed on by all States parties to the Treaty. | В этой связи уместно напомнить о программе ядерного разоружения, предусматривавшей 13 практических мер, которая была принята на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и представляет собой структуру, согласованную всеми государствами-участниками Договора. |
In addition to the proposals above, at a later stage, and subject to the final agreements to be adopted on the work program of the Platform, it will be necessary to add new rules of procedure relating to other aspects of the platform and its work. | На более позднем этапе и с учетом принятия заключительных соглашений по программе работы Платформы в дополнение к указанным выше предложениям необходимо будет добавить новые правила процедуры, касающиеся других аспектов Платформы и ее работы. |
However, I - and many of the respondents to my questionnaire - am not certain that Bdale's tenure as leader has turned out as he projected in the platform upon which he was elected. | Тем не менее, я (и многие респонденты моего опроса) не уверены, что период пребывания Бдале на посту лидера прошёл так, как он обещал в своей программе. |
The Proteus (reconfigurable platform for observation of the Earth, telecommunications and scientific uses) programme will make it possible by the year 2000 to have a platform for satellites weighing 300-500 kg adapted to circular orbits between 400 and 1,500 km, together with its ground component. | По программе "Протей" (изменяющая свою конфигурацию платформа применяется для наблюдения Земли, для телекоммуникационных и научных целей) к 2000 году будет создана орбитальная платформа для спутников весом 300-500 кг, приспособленных к круговым орбитам на высоте 400-1500 км вместе с наземным компонентом. |
The General Assembly, through resolution 68/211, recognised the Global Platform as the main global forum for consultations on a post-2015 framework for disaster risk reduction, largely due to its encouragement of all actors and stakeholders. | В своей резолюции 68/211 Генеральная Ассамблея признала Глобальную платформу главным глобальным форумом для консультаций по рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года во многом в связи с ее возможностями для поощрения действий всех участников и заинтересованных сторон. |