| This has offered an ideal platform from which to address inequality and the aspirations of all peoples, including persons with disabilities. | Благодаря этому появилась идеальная платформа для решения вопросов неравенства и реализации ожиданий всех людей, включая инвалидов. |
| The platform has also been assembled; the operations were carried out in Cannes, France. | Платформа также была собрана; сборка была осуществлена в Каннах, Франция. |
| It is the first Mario platform game ever to be released for a handheld console. | Это первая игровая платформа Mario, которая будет выпущена для портативной консоли. |
| The platform will also facilitate the sharing of best practice and experience across all six cross-cutting thematic priorities. | Платформа также будет содействовать обмену передовой практикой и опытом по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам. |
| 2014 - Coub (a Russian platform for making looped videos), Livetex (a service for online communication), Ostrovok.ru (a Russian Online Travel Agency). | С 2014 года площадки объединены в одну компанию - «Комитет». в 2014 году - Coub (российская платформа зацикленных видеороликов), Livetex (сервис онлайн-коммуникаций), Ostrovok.ru (российский сервис бронирования). |
| Its collaborative production process made it an excellent platform for engaging at the substantive level with experts from partner agencies, deepening and expanding ESCAP networks. | Совместный процесс создания «Ежегодника» - прекрасная основа для привлечения на предметном уровне экспертов из организаций-партнеров, тем самым расширяя и углубляя связи ЭСКАТО. |
| Just as the fate of the Kyoto Protocol is in play at Durban, at stake at Rio+20 is the entire legal platform that has to some degree protected the Earth from the process of ongoing destruction. | Подобно тому, как Киотский протокол оказывает воздействие на Конференцию в Дурбане, так и на Конференции Рио+20 на карту поставлена вся правовая основа, которая в определенной степени защищает планету Земля от продолжающегося разрушения. |
| This platform offers a possibility of providing a good framework to ensure a more harmonized support, including financial and technical support, of the main multi-lateral organizations to the NAP process. | Такая основа позволяет создать надлежащие возможности для оказания основными многосторонними организациями более согласованной поддержки процесса реализации НДП, включая финансовые и технические аспекты такой поддержки. |
| A major platform for discussion of cooperation amongst and trade between the countries of the Americas was provided by the Summit of the Americas, held at Miami, Florida, from 9 to 11 December 1994. | Прочная основа для обсуждения вопроса о сотрудничестве и торговле между странами Северной и Южной Америки была заложена на Встрече глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в Майами, Флорида, 9-11 декабря 1994 года. |
| (b) The IS/IT platform is the backbone for effectively operating a decentralized organization with significant delegated authority; | Ь) основа деятельности информационных систем/применения информационной технологии - это основной механизм, обеспечивающий эффективное функционирование той или иной организации с децентрализованными функциями, которой делегированы широкие полномочия; |
| Rhodes Forum has become an open platform for discussions, where experience is exchanged and the true spirit of dialogue is developed. | Родосский Форум сегодня - это открытая площадка для дискуссий, на которой происходит обмен опытом и развивается истинный дух диалога. |
| Helicopter platform - the most "alive" place on modern ships. | Вертолетная площадка - самое "живое" место на современных кораблях. |
| A major outcome of this project is a collaborative online platform for extending Yemba translations and promoting Yemba learning. | Одним из главных результатов этого проекта является совместная онлайновая площадка для расширения переводов йемба и обучения йемба. |
| And cheburechnaja it has appeared quite respectable restaurant which had a free covered platform outside. | А чебуречная оказалась вполне респектабельным рестораном, у которого была свободная крытая площадка снаружи. |
| Until the end of his days he was convinced that Slavonic Channel International as a platform for joint broadcast for 13 independent countries needed to be located on the territory of Ukraine, in Kyiv - the ancient Slavic capital. | Он до конца своих дней был убеждён в том, что Международный Славянский канал, как площадка для объединённого вещания 13-ти независимых государств, должен находиться на территории Украины. |
| The regional platform also resulted in commitments for implementation of the framework. | Результатом сессии региональной платформы также стало принятие обязательств по осуществлению рамочной программы. |
| Adequate and predictable financial and human resources from voluntary contributions requested for the implementation of the work programme of the GM are raised through, inter alia, the multi-donor platform and targeted initiatives | С помощью, в частности, многодонорской платформы и адресных инициатив мобилизуются адекватные и предсказуемые финансовые и людские ресурсы, получаемые благодаря добровольным взносам, запрашиваемым на осуществление программы работы ГМ |
| The members utilize the resources on the platform to adapt and localize the Academy programme in their own organizations, countries or subregions, engage in networking and share and exchange experiences, by-products and resources generated through their programme roll-out efforts in order to foster mutual learning. | Они используют ресурсы платформы для адаптации и локализации программы «Академия» в своих организациях, странах или субрегионах, участвуют в сетевом взаимодействии и делятся и обмениваются опытом, побочными продуктами и ресурсами, которые создаются в ходе развертывания ими программы для содействия взаимному обучению. |
| As to the web-based platform for work and life, five indicators were proposed, namely: infrastructure for wireless, broadband connectivity; number of cell phones per 100 population; number of Internet hosts per 100 population; cost of Internet connection; and e-government applications. | Что касается Интернет-платформы для работы и жизни, то было предложено пять показателей, а именно: инфраструктура беспроводного, широкополосного подключения; число сотовых телефонов на 100 жителей; число Интернет-хостов на 100 жителей; стоимость подсоединения к Интернету; и прикладные программы электронного управления. |
| M-55 "Geophysica" aircraft- scientific platform flew to Germany (Oberphffenhofen) where test flights will be carried out over Europe within the frames of the international research program RECONCILE. | Самолет - исследовательская платформа М-55 "Геофизика" вылетел в Германию (Oberphffenhofen), где будут проведены тестовые полеты над Европой в рамках международной исследовательской программы RECONICLE. |
| Kolaborativo is a platform which brings together representatives of employers, workers and the government of Curaçao to address and reach agreement on nationally important issues like labour market policies and working conditions. | Объединение "Kolaborativo" является форумом, на котором представители работодателей, трудящихся и правительства Кюрасао могут обсуждать вопросы национальной важности, такие как политика на рынке труда и условия труда, и достигать согласия по ним. |
| This is a platform for high level policy dialogue between all the stakeholders in the Energy and mining sectors which include the producers, consumers, investors, host countries and local communities. | Эта конференция является форумом для диалога по вопросам политики на высоком уровне между всеми заинтересованными сторонами в секторах энергетики и горнодобывающей промышленности, включая производителей, потребителей, инвесторов, принимающие страны и местные общины. |
| The high-level meeting, planned for September 2014, will provide a platform for leaders to demonstrate political will, raise ambition, and catalyse action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience. | Это совещание высокого уровня, запланированное на сентябрь 2014 года, станет форумом, на котором руководители смогут продемонстрировать политическую волю, поставить амбициозные цели и активизировать действия на местах для снижения уровня выбросов и укрепления способности противостоять изменению климата. |
| An electronic discussion has provided this community of volunteers with a platform for sharing approaches to gender training and mainstreaming at the country level, identifying new resource materials, and providing peer-to-peer feedback on ideas and questions as they arise. | «Электронная дискуссия» служила для этого сообщества добровольцев форумом для обмена информацией о подходах к таким вопросам, как профессиональная подготовка и обеспечение учета гендерных факторов на страновом уровне, поиск новых справочных материалов и обмена идеями и мнениями по конкретным вопросам по мере их возникновения. |
| The subregional democracy conference organized by the Centre, in Malabo (see para. 30 above), provided an important platform for developing a democracy road map for Central Africa, to be implemented by Governments in the subregion in cooperation with multilateral and bilateral partners. | Субрегиональная конференция по вопросам демократии, организованная Центром в Малабо (см. пункт 30 выше), стала важным форумом для разработки «дорожной карты» демократии в Центральной Африке, которая будет осуществляться правительствами стран субрегиона в сотрудничестве с многосторонними и двусторонними партнерами. |
| From that standpoint, the draft articles provided a valuable platform for States concerned with the establishment of bilateral or regional frameworks to manage their particular aquifer systems. | С учетом этого проекты статей представляют собой ценную базу для государств, занимающихся разработкой двусторонних или региональных соглашений об управлении их собственными системами водоносных горизонтов. |
| The evaluation found UNICEF-supported country programmes to be a valuable framework for effective action against all forms of child labour, and that the programme process offers an excellent platform for a rights-based and results-oriented programme development. | По данным оценки, страновые программы, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, являются ценной основой для эффективной борьбы со всеми формами детского труда, а процесс осуществления этой программы обеспечивает прочную базу для разработки программ, ориентированных на достижение результатов, с учетом необходимости уважения прав человека. |
| As previously reported, OIA has established a revised database that uses the UNICEF-standard software platform. | Как сообщалось ранее, УВР создал пересмотренную базу данных, в которой используется стандартная платформа программного обеспечения ЮНИСЕФ. |
| GAINS had a database of gender-related research and training resources and a dynamic and interactive virtual workshop on gender that consisted of a platform of researchers, specialists and national and regional focal points. | ГАИНС содержит базу данных по исследованиям и ресурсам для подготовки кадров по гендерным проблемам и обеспечивает динамичный и интерактивный виртуальный практикум по гендерным вопросам, который выполняет роль форума для исследователей, специалистов и национальных и региональных координационных центров. |
| At the invitation of the Ministry of Entrepreneurship and Investment of Belarus, the project will consider the case of the "Teleinternet project", the Belarusian interactive television system which aims to produce a client-server platform solution for enterprises by combining existing television network and Internet technologies. | По приглашению министерства предпринимательства и инвестиций Беларуси в рамках данного проекта будет рассмотрен проект "Телеинтернет", белорусская интерактивная телесистема, целью которой является обеспечить для предприятий базу связи "клиент-сервер" на основе существующей телевизионной сети с использованием технологий Интернета. |
| It is indeed a very great honour to participate in this general debate and to share this unique global platform. | Это по-настоящему огромная честь участвовать в этих общих прениях и выступить с этой уникальной глобальной трибуны. |
| From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions. | С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана. |
| It is my Government's contention that the General Assembly needs to retake its place as the central platform of the Organization, because it is the only truly democratic arm of the United Nations. | По мнению моего правительства, Генеральная Ассамблея должна вновь занять свое место в качестве центральной трибуны Организации, потому что это единственный подлинно демократический орган системы Организации Объединенных Наций. |
| In 1985, when many from this platform spoke of "star wars" and the end of humanity, I declared that the new thinking offered to the world not "star wars", but a "star peace". | В 1985 году, когда много говорили о "звездных войнах" и конце света, я заявил с этой трибуны, что новое мышление предлагает миру не "звездные войны", а "звездный мир". |
| At the rally in Oslo the vice-chair of the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO) spoke from the platform claiming that "Bush only cares about American oil interests". | На митинге в Осло вицепредседатель норвежской Конфедерации Профсоюзов говорил с трибуны, утверждая, что «Буш заботится только об американских нефтяных интересах». |
| The United Nations provided our nation with a platform from which we could achieve independence and establish our sovereignty. | Организация Объединенных Наций обеспечила нашему государству фундамент, на основе которого мы можем достичь независимости и утвердить наш суверенитет. |
| This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
| A unified vision and agenda with clearer reporting lines should guide the work of subsidiary bodies, while providing a robust platform for them to enhance their visibility and increase impact in their area of expertise. | Работа вспомогательных органов должна строиться на основе общей концепции и более четкой иерархической структуры, обеспечивающих для них надежный фундамент для получения более широкого признания в обществе и повышения значимости в своей сфере деятельности. |
| During the year, the United Nations provided a valuable platform for dialogue on the financial crisis, the persistence of poverty, the marginalization of Africa and the least developed countries and other dimensions of globalization. | За прошедший год Организация Объединенных Наций заложила прочный фундамент для диалога по проблемам финансового кризиса, сохраняющейся нищеты, маргинализации стран Африки и наименее развитых стран и другим аспектам глобализации. |
| So now we have this platform we can build on. | Сейчас у нас есть фундамент. |
| The Commission provides a platform for all States to engage in an interactive and thoroughgoing dialogue on these issues. | Комиссия обеспечивает для всех государств трибуну для участия в интерактивном и подробном диалоге по этим вопросам. |
| Thanks to its efforts, many of the latter have secured a nationwide platform and stage. | Многие из них благодаря усилиям Ассамблеи получили общенациональную трибуну и сценическую площадку. |
| But what is remarkable is the fact that the Ethiopian political culture is gradually maturing to proffer a platform even for these categories of individuals to express these views. | Вместе с тем примечательно, что политическая культура в Эфиопии постепенно зреет и что даже эта категория лиц получает трибуну для выражения своих мнений. |
| The organization also invited representatives of some of its grass-roots member and partner organizations to attend relevant meetings, educated them about the work of the United Nations in areas of child rights and human rights and provided them with a platform for giving accounts of their field activities. | Организация также пригласила представителей некоторых низовых организаций-членов и организаций-партнеров принять участие в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций в области прав ребенка и прав человека и предоставила им трибуну для выступления с отчетами об их деятельности на местах. |
| The Fourth World Congress of Rural Women, hosted in South Africa in 2006, offered ordinary rural women a platform to share their experiences and learn from each other. | Четвертый Всемирный конгресс сельских женщин, проведенный в Южной Африке в 2006 году, предоставил простым сельским женщинам трибуну для обмена опытом и получения новой информации от других женщин. |
| In this connection, it should be noted that significant preparatory work has already been conducted by an expert study on the development of an integrated financial accounting system with a securer computer platform following recom-mendations made by an earlier report of the Office of Internal Oversight Services. | В этой связи следует отметить, что уже была проделана значительная подготовительная работа в рамках проведенного экспертами исследования по разработке комплексной системы финансового учета с более надежной компьютерной базой в соответствии с рекомендациями, содержащимися в предыдущем докладе Управления службы внутреннего надзора. |
| This report could be used as a platform by a committee composed of representatives of Government, NGOs and United Nations agencies, such as the Beijing Coordinating Committee, to elaborate an action plan for the orderly introduction of reform affecting the human rights of women in Cambodia. | Этот доклад мог бы стать базой для создания комитета в составе представителей правительства, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Пекинский координационный комитет, для целей разработки программы действий по планомерному осуществлению реформы в целях укрепления прав человека женщин Камбоджи. |
| The use of district extenders at the sub-centre level was instrumental in maintaining the continuity of implementation, and provided a platform for sustainability based on ongoing supervision, logistical and technical support. | Для сохранения преемственности в процессе осуществления важная роль отводилась районным распространителям знаний, деятельность которых на низовом уровне стала базой для обеспечения устойчивости на основе постоянного надзора и оказания материально-технической поддержки. |
| The Government of Iceland, a member of IPHE, has offered Iceland as an international platform for hydrogen research and experimentation with a view to facilitating the sharing of its pioneering experiences. | Правительство Исландии, один из членов МПРЭВ, заявило о готовности Исландии стать международной базой для проведения исследований и экспериментов с водородными технологиями в целях содействия обмену ее передовым опытом. |
| A United Nations climate-neutral knowledge management website () has been set up to provide a platform for sharing experiences, tools, methods, guidelines, benchmarking and documenting best-practices. | Был создан веб-сайт Организации Объединенных Наций, посвященный управлению базой знаний по вопросам климатической нейтральности () с целью обеспечения платформы для обмена опытом, инструментальными средствами, методами, руководящими принципами, разработки целевых показателей и документирования наилучших видов практики. |
| There are two artificial runways, equipped with the second category ILS and platform, enabling them to take aircraft of all types. | Имеются две искусственные взлётно-посадочные полосы, оборудованные по второй категории ИКАО и перрон, позволяющий принимать воздушные суда всех типов. |
| I was at the wrong platform. | Наверное, перрон перепутала. |
| The platform of the Leningrad station in 2010. | Перрон Ленинградского вокзала 2010 год. |
| I hurried to close my suitcase... and stepped down to the platform looking about for you... because I knew that you would be there to meet me. | Я схватила саквояж и поспешила сойти на перрон - я знала, что ты меня встретишь. |
| A platform is too depressing. | Перрон вокзала выглядит так зловеще. |
| Should've gone to the platform and sorted it out. | Вышли в тамбур, выяснили отношения. |
| He hobbles all the way out to the observation platform. | Он идёт через весь поезд в тамбур. |
| The new C4 Picasso is built on the PSA EMP2 platform, which it shares with other PSA vehicles, including the Peugeot 308, successor to the Peugeot 307. | Новый C4 Picasso построен на платформе PSA EMP2 platform, которую он разделяет с Peugeot 308. |
| PocketStudio by Winsoft is an IDE supporting rapid application development (RAD) for Palm OS and related operating systems like Garnet OS or Access Linux Platform. | PocketStudio - это среда для быстрой разработки приложений для платформы Palm OS и аналогичных, например: Garnet OS и Access Linux Platform. |
| One can buy a kit (the Platform Builder) which contains all these components and the tools with which to develop a custom platform. | Любой разработчик может купить инструментарий (Platform Builder), который содержит все эти компоненты и программы, позволяющие построить собственную платформу. |
| Competing platforms are the VIA Nano, AMD Yukon, AMD Nile notebook platform, and graphic chips from the Nvidia GeForce line within the "Nvidia Ion platform". | Конкурирующие платформы - VIA Nano, AMD Yukon, Nile и графические чипы GeForce от Nvidia в рамках проекта «NVIDIA Ion platform». |
| Spaceflight portal Gunter's Space Page - Intelsat 19 Intelsat 20 Gunter's Space Page - Space Systems Loral: LS-1300 Space Systems Loral - 1300 Series Satellite Platform "Intelsat to Refresh its Satellite Fleet Serving the Asia-Pacific Region" (Press release). | Gunter's Space Page - Intelsat 19 Gunter's Space Page - Space Systems Loral: LS-1300 Space Systems Loral - 1300 Series Satellite Platform Спутниковая связь Успешный запуск космического аппарата «Интелсат-19», Роскосмос (1 июня 2012). |
| Therefore, this review is a critical resource for Member States, as it provides a platform for women and girls. | Таким образом, данное обследование является одним из важных ресурсов государств-членов, поскольку оно дает возможность женщинам и девочкам выразить свое мнение. |
| The workshop provided an opportunity for coordination at the regional level, together with a platform for forging collaboration between centres. | Семинар-практикум дал возможность скоординировать действия на региональном уровне, обеспечив при этом платформу для укрепления сотрудничества между центрами. |
| Malaysia stated that the consultation would provide Member States with a platform for developing more effective and appropriate policies, strategies and programmes in the process of the economic and social development of women in rural areas. | Малайзия заявила о том, что консультативная встреча обеспечит государствам-членам возможность разработки более эффективной и надлежащей политики, стратегий и программ в рамках процесса экономического и социального развития женщин в сельских районах. |
| The "Indigenous Leaders of the Americas" provides a platform for reflection and analysis, dialogue and networking on critical themes and issues related to their living conditions, empowerment, collaboration and political participation. | Проведение этого мероприятия открывает возможность для размышлений и анализа, диалога и общения по критически важным темам и проблемам, связанным с условиями жизни, правами и возможностями, сотрудничеством и участием в политической жизни представителей коренных народов. |
| The Forum, which is also available online, seeks to generate grassroots awareness on the links between sport and the environment and provides a platform for sporting and environment discussions for and by all stakeholders. | Этот Форум, материалы которого доступны в интерактивном режиме на соответствующем сайте4, преследует цель информирования широких слоев населения о взаимосвязи спорта и окружающей среды и обеспечивает возможность для обсуждения проблем спорта и окружающей среды для всех и всеми заинтересованными сторонами. |
| The Ministers noted the progress in the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action and emphasized that the outcome of the Working Group must enable further enhancement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. | Министры приняли к сведению прогресс, достигнутый в работе Специальной рабочей группы по Дурбанской программе активизации деятельности, и подчеркнули, что результаты, достигнутые Рабочей группой, должны способствовать более активному, полному, эффективному и последовательному осуществлению Конвенции. |
| The platform programme for the period 2007-2009 detailed 11 activities defined in the implementation framework. | В программе платформы на период 2007 - 2009 годов намечены 11 направлений деятельности, которые определены в концепции реализации. |
| In addition, a revised document on the work programme was uploaded on the platform website with a deadline for comments of 15 December 2011. | Кроме того, пересмотренный документ по программе работы был размещен на веб-сайте платформы, и замечания к нему можно направлять не позднее 15 декабря 2011 года. |
| While some potential priorities have been indicated in the present note, Governments and other stakeholders will need to confirm these and identify others during further discussion on the work programme, without prejudice to the prioritization of the work programme by a future plenary meeting of the platform. | Хотя в настоящей записке указываются некоторые потенциальные приоритеты, правительствам и другим заинтересованным сторонам будет необходимо подтвердить их и определить другие приоритеты в ходе дальнейшего обсуждения программы работы без ущерба для определения приоритетов в программе работы на будущих пленарных заседаниях платформы. |
| These information documents include the Platform's gap analysis and various information documents on the work programme. | Эти информационные документы включают проведенный Платформой анализ пробелов и различные информационные документы, посвященные программе работы. |