| Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. | Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. |
| However, the regional distribution shows a rather mixed picture. | При этом в региональном разрезе картина выглядит менее однородной. |
| They all have agreed, yet the picture's still on the wall! | Все СО МНОЙ СОГЛЗСНЫ, а картина ВИСИТ на СТЕНЕ, как И висела! |
| That gloomy picture is compounded by, among other things, the drop in oil prices as well as a decline in capital and private investments. | Эта мрачная картина усугубляется, среди прочего, падением цен на нефть, а также уменьшением частных инвестиций и инвестиций в основной капитал. |
| Hilariously, this is the picture that's actually worth something. | Ты будешь смеяться, но эта картина стоит больших денег. |
| Something as good as my picture. | Что-то столь же хорошее, как моя фотография. |
| It wasn't a good picture of me. | Это была не лучшая моя фотография. |
| We'll also need a picture. | Еще нам нужна фотография. |
| Here's the picture of him. | Но... вот его фотография. |
| It was a picture of this little girl. | Там была фотография маленькой девочки. |
| My mom thinks I sent that picture too. | Моя мама тоже думает, что я послала это фото. |
| I saw a picture of a man in your office. | Я видела фото мужчины в кабинете. |
| Profile and a picture coming up on your screen now. | Досье и фото появятся на ваших экранах. |
| Can't say as I'm crazy for the picture, although it was short notice. | От фото я не в восторге, хотя пришлось делать всё в спешке. |
| I saw a picture from Makhmalbaf's Marriage of the Blessed - the scene where Roya Nonahali is cleaning the floor, and Makhmalbaf's in the picture. | Я увидел фотографию Махмальбафа из "Брака благословенных"... сцена, в которой Ройя Нонахали моет пол, Махмальбаф тоже был на фото. |
| The Annual Report 2004 gave a clear picture of the recent achievements of UNIDO, showing a significant improvement compared with previous years. | Ежегодный доклад за 2004 год позволяет составить четкое представление о последних достижениях ЮНИДО и свидетельствует о расширении ее деятельности по сравнению с предыдущими годами. |
| This information provides a full picture of the national civil, political, economic, social and cultural human rights machinery and shows how effectively international standards in this field are applied. | Именно эта информация дает полное представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере. |
| The Group noted that, in order to give full consideration to the reform proposals, it was necessary to have a clear picture of the related resource requirements. | Группа отмечает, что для полного рассмотрения предложений, касающихся реформы, необходимо иметь ясное представление о связанных с этим потребностях в ресурсах. |
| Only a detailed analysis of the future sessions of the United Nations treaty bodies will provide a clearer picture of the actual impact of the study on the way in which disability issues are addressed within the human rights system. | Только подробный анализ работы будущих сессий договорных органов Организации Объединенных Наций позволит дать более четкое представление о фактическом воздействии исследования на то, как вопросы инвалидности рассматриваются в системе прав человека. |
| At this difficult time, it is important for us to be realistic and to have a clear picture of where we stand, of the main problems we are facing and of how we intend to address them. | В это трудное время важно быть реалистами и иметь четкое представление в отношении наших позиций, основных проблем, с которыми мы сталкиваемся, и путей их решения. |
| You bought it 'cause you like the picture on the label. | Ты купил его, потому что тебе понравилась картинка на этикетке. |
| That's just a picture of a girl on a phone. | Это просто картинка девушки на телефоне. |
| The left picture shows the example image. The right picture shows the addition of text with opaque foreground and background colors. | На картинке слева вы можете увидеть пример изображения. Правая картинка показывает добавление текста с непрозрачными цветами фона и переднего плана. |
| So we have a picture of... | Итак, у нас есть картинка... |
| I know you've got another picture under there. | Я знаю, у тебя там снизу ещё одна картинка. |
| Canevari? - he gave the picture to the magazine. | Каневари? - он отдал этот снимок журналу. |
| Listen, this could be a picture of an actor. | Слушайте, это мог быть снимок актёра. |
| I am the picture. | Я и есть снимок. |
| Let's have our picture taken. | Давайте сделаем наш снимок. |
| A single picture, lots of stories. | Получается, один снимок, а историй много. Испания, 1933 год |
| You can just point to a picture of the food you want. | Просто укажи на изображение еды, которую хочешь заказать. |
| When resizing, the program analyzes the image to detect "important" and "unimportant" areas. The most "uninteresting" picture areas are compressed or duplicated, but "interesting" ones remain unchanged. | При изменении размеров этим инструментом, программа анализирует изображение на предмет "важных" и "неважных" областей, самые "неинтересные" зоны рисунка сжимаются или дублируются, а интересные остаются нетронутыми. |
| If Vanellope was never meant to exist, then why is her picture on the side of the game console? | Если Ванилопа и не должна была существовать, то откуда на стенке игрового автомата её изображение? |
| If various colours can be reproduced on the screen, the actual radar picture shall be monochrome. | Если изображение на экране может отображаться в нескольких цветах, то радиолокационное изображение каждого отдельного объекта должно быть одноцветным. |
| Owing to the special visual characteristics, the polimer forms a lens after the congelation, that visually enlarges the picture and makes colours brighter and deeper. | Благодаря особым оптическим характеристикам полимер после застывания образует своеобразную линзу, которая зрительно увеличивает изображение, при этом краски становятся более яркими, глубокими и блестящими. |
| I don't want a picture of me marrying ketchups. | Мне не нужна фотка в компании с кетчупами. |
| You know I'm only here because I feel sorry for you, but this is a very nice picture, Evan Russell. | Знаешь, я тут только потому что мне жаль тебя, но это и правда очень милая фотка, Эван Рассел. |
| That trick might've worked on Haley, but I know that's a picture of Chachi. | Этот трюк может и сработал бы на Хейли, но я-то знаю, что это за фотка. |
| That guy who gave you this phone... he has your picture, okay? | Парень, который дал тебе этот телефон... у него есть твоя фотка. |
| I mean, I was embarrassed that it got out and all these strangers saw it, but it was a really good picture. | то есть, неловко, что она вышла в свет, и ее увидели всякие незнакомцы, но это была крутая фотка. |
| I just try and picture her without her top on. | Я просто пытаюсь представить ее без одежды. |
| Can you picture how drop-dead gorgeous this city is in the rain? | Можешь ли ты представить как потрясающе красив этот город под дождем? |
| However, the numerous measures taken by the Commission and the projects currently under way, which can only be summarized here, paint a very different picture. | Однако многочисленные акции, предпринятые Комиссией, и ее текущие проекты, которые можно представить здесь лишь в общем виде, позволяют составить совершенно иную картину. |
| It was difficult to provide a clear picture of women's participation in political bodies on account of the fact that the composition of a number of those bodies was determined by the federal Government. | Представить четкую картину об участии женщин в политических органах трудно с учетом того факта, что состав ряда этих органов определяется федеральным правительством. |
| to provide a comprehensive picture of the background of the Convention and its three Protocols and, by presenting the evolution of the texts, to provide the reader with an understanding of the issues confronted by the Ad Hoc Committee and the solutions it found. | Публикация призвана всесторонне описать предысторию Конвенции и трех протоколов к ней и представить эволюцию текстов, с тем чтобы читатель мог понять вопросы, стоявшие перед Специальным комитетом, и найденные им решения. |
| James... if you ever do decide to make another moving picture, sir... | Джеймс, если вы когда-нибудь решите снять ещё один фильм... |
| In particular, for the first time, the prize for peace and sport picture of the year was awarded. | В частности, впервые был присужден приз за фильм года о мире и спорте. |
| I DON'T RECALL A SCENE LIKE THIS IN ANY FILM NOMINATED FOR BEST PICTURE. | Не припомню такой сцены ни в одной картине, номинированной на "лучший фильм года". |
| It's not a disaster picture. | Это не фильм катастрофа. |
| It is also Affleck's first picture, which does not take place in the director's hometown of Boston. | В то же время это первый фильм Аффлека, который не снимается в родном городе режиссера - Бостоне. |
| Let him do a picture for one of your sisters. | Дай ему нарисовать рисунок для одной из твоих систер. |
| Picture... an acrobat... standing on a tightrope. | Рисунок... акробат... стоящий на канате. |
| That picture on the news. | Тот рисунок в новостях. |
| In this mode you can get a blend of a drawing and a picture - only the defined parts of the image will be converted into a drawing. | В данном режиме в закладке Фон (Background) возможно получить изображение, частично преобразованное в рисунок. |
| Insert/Format - Picture - Macro | Вставка/Формат - Рисунок - Макрос |
| I will go get her picture. | Я пойду, постараюсь достать ее портрет. |
| Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. | Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним. |
| I'm just trying to get a picture of the person that I am hunting. | Я всего лишь пытаюсь поучить портрет человека, за которым охочусь. |
| Gift for you, picture family. | Дарю тебе, портрет моей семьи. |
| He is so secure in his celebrity that he allows them to hang a giant picture of me up on the walls. | Он так уверен в своей популярности, что разрешил им повесить мой гигантский портрет на стену. |
| How can I take your picture if you're holding the camera? | Как я смогу сфотографировать тебя, если ты будешь держать камеру? |
| I want you to picture this. | Я бы хотел тебя сфотографировать. |
| You've got to get a picture of that! | Это было нужно сфотографировать! |
| And about a second after I took the picture, they came together in the fork of the tree and they kissed and embraced each other. | Секундой позже мне удалось сфотографировать, как они обнялись и поцеловались на одном разветвлении. |
| We actually saw seals out of our car window, and we pulled over to take a quick picture of them and then blocked them with our giant heads. | Мы на самом деле увидели тюленей из окна машины, и остановились, чтобы быстро их сфотографировать и мы закрыли их своими большими головами. |
| You're proposing that on the night of January 17, 1920, you were in a moving picture show from 7:00 P.M. until 11:30 P.M.? | Вы говорите что в ночь 17 января 1920, вы смотрели кино с 19:00 до 23:30? |
| Now if you'll allow me, I would love to share a one-minute film that has proven to show that a 60-sec film can be as powerful as a haiku in telling a big picture. | Если вы позволите, я бы хотела показать вам короткометражный фильм, который доказал, что 60 секунд кино могут не уступать хайку в создании полноценной картины. |
| And I'm sure you and Lina will continue making movie history tonight... in your greatest picture, 'The Royal Rascal.' | И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут". |
| "Turksib" was particularly appreciated by the classic British and Canadian documentary filmmaker John Grierson, who prepared the English version of the picture. | «Турксиб» особенно ценил классик британского и канадского документального кино Джон Грирсон, подготовивший к показу его английскую версию. |
| You can't take half-caste picture show. | Нельзя вести полукровку в кино. |
| Over ninety percent of all attempts to find the dream picture only turn out as punches in the air. | Более 90% всех попыток найти кадр мечты оказываются только выстрелами в воздух. |
| It is the last picture taken of Harriet. | Это последний кадр, запечатлевший Харриет. |
| Well, gentlemen, in my experience, whenever women enter the picture... things tend to get a little bit messy. | Что ж, господа, по моему опыту, каждый раз, когда женщины попадают в кадр... вещи, как правило, становятся немного беспорядочными. |
| Get the star in the picture. | Захватите звезду в кадр. |
| They want to be forced into a roped-off area to get the best picture. | Они хотят выстроиться шеренгой за ленточкой, чтобы сделать лучший кадр. |
| You're the picture of mental health. | Ты просто воплощение психического здоровья. |
| The picture of sophisticated grace | Само воплощение утонченной грации. |
| The picture of health. | Вы просто воплощение здоровья. |
| Well, picture of defiance. | Поглядите-ка на него... прямо воплощение пренебрежения. |
| She is the most cultivated of ladies... and the picture of respectability. | Это одна из самых воспитанных леди и само воплощение респектабельности. |
| There's no video, but it automatically takes a still picture every second, so... | Видео нет, но камера автоматически делает фотоснимок каждую секунду, так что... |
| It takes a picture in less than a minute. | он делает фотоснимок меньше чем за минуту. |
| To remind you, I publish this picture [of war criminals Ante Pavelic, Rafael Boban and Jure Francetic, who were affiliated with the ustase]. | В качестве напоминания мы публикуем этот фотоснимок [военных преступников Анте Павелича, Рафаэля Бобана и Юре Франсетича, одних из руководителей усташей]. |
| Each Picture you submit has to be 640*480 pixels or 480*640 pixels or more and no bigger than 300 Kb. | Любой фотоснимок, представляемый вами, должен иметь размеры 640х480 или 480х640 и быть не больше, чем 120 Кб. |